Notizie: se possiedi un dispositivo Android, prova Firefox per Android, un browser scattante e dinamico per navigare in ambiente mobile.

Autore Topic: Localizzazione di Firefox Marketplace  (Letto 119227 volte)

0 Utenti e 2 Visitatori stanno visualizzando questo topic.

Offline sara_t

  • Moderatore
  • Post: 1213
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #765 il: 14 Novembre 2013 15:59:34 »
OK, qui ci sono gli ultimi ritocchi:
Citazione
Make my app available everywhere
Rendi l'app disponibile ovunque
>Rendi l'app disponibile in tutte le regioni

Citazione
Choose where my app is made available
Scegliere dove rendere disponibile l'app

>Scegliere le regioni in cui rendere disponibile l'app

Citazione
Online
Online
>In linea

Citazione
Adults Only 18+
Solo adulti con più di 18 anni
Solo adulti (più di 18 anni)
(Qui ci ho pensato dopo: tutti gli adulti hanno per definizione più di 18 anni, quindi la frase non ha molto senso)

Citazione
Shared Account: {0}
Account condiviso: {0}
La traduzione è OK, ma nell'originale non dovrebbe esserci il plurale?

Citazione
This app needs a payment account set up.
Quest'app richiede che sia configurato un account pagamenti
.
>È necessario configurare un conto pagamenti per l'app
e seguente

Citazione
Learn how to get your app pre-installed on Firefox OS devices
Scopri come preinstallare l'app sui dispositivi Firefox OS
>Scopri come richiedere che la tua app venga preinstallata sui dispositivi Firefox OS


Citazione
<strong class="rating-notice">This app will be deactivated by January 13th if no content ratings are assigned:</strong>
<strong class="rating-notice">Questa app sarà disattivata a partire dal 13 gennaio se non riceverà una classificazione dei contenuti:</strong>

><strong class="rating-notice">Questa'app sarà disattivata a partire dal 13 gennaio a meno che non le venga attribuita una classificazione dei contenuti:</strong>

Citazione
To have your app listed on the Marketplace, you must attain an International Age Rating Coalition (IARC) certificate. Clicking on the button below will open a new window where you can fill out a short yes-or-no questionnaire about the contents of your app. Upon completion, the window will close and your app will then have an age rating.

Per poter esporre l'app nel Marketplace è necessario conseguire un certificato dal International Age Rating Coalition (IARC). Facendo clic sul pulsante sottostante si aprirà una nuova finestra con un breve questionario relativo ai contenuti dell'app che dovrai completare rispondendo si o no alle varie domande. Al termine del questionario la finestra verrà chiusa e riceverai una classificazione in base all'età per l'app.

>Per poter esporre l'app nel Marketplace è necessario conseguire un certificato dall' International Age Rating Coalition (IARC). Facendo clic sul pulsante sottostante si aprirà una nuova finestra con un breve questionario relativo ai contenuti dell'app che dovrai completare rispondendo sì o no alle varie domande. Al termine del questionario la finestra verrà chiusa e riceverai una classificazione in base all'età per l'app.

Citazione
IARC content rating process complete, you will be redirected to your app's <a href="%(ratings_url)s">content ratings page[/url].

Il processo di classificazione di IARC è stato completato, verrai reindirizzato alla <a href="%(ratings_url)s">pagina di classificazione dei contenuti[/url] dell'app.

>Il processo di classificazione di IARC è stato completato. Verrai reindirizzato alla <a href="%(ratings_url)s">pagina di classificazione dei contenuti[/url] dell'app.

Citazione
App submission incomplete
Invio dell'app non completo
>Invio dell'app non completato

Citazione
This email address will be listed publicly on the Marketplace and used by end users to contact you with support issues. This email address will be listed publicly on your app details page.

Questo indirizzo email verrà mostrato pubblicamente sul Marketplace e verrà utilizzato dagli utenti per contattarti e richiedere assistenza. Verrà visualizzato pubblicamente nella pagina dell'app.
>Questo indirizzo email verrà mostrato pubblicamente sul Marketplace e utilizzato dagli utenti per contattarti e richiedere assistenza. Verrà inoltre visualizzato pubblicamente nella pagina dell'app.

Citazione
Once your app is reviewed, it will show up on listing pages and in search for others to enjoy.
Una volta che l'app è stata revisionata verrà mostrata nelle pagine elenco e nei risultati di ricerca per permettere a tutti di apprezzarla.
>Una volta che l'app sarà stata revisionata verrà mostrata nelle pagine elenco e nei risultati di ricerca per permettere a tutti di apprezzarla.

Citazione
Create an IARC Ratings Certificate
Crea un certificato di classificazione IARC
>Genera un certificato di classificazione IARC

Se vanno bene puoi accettarle e fare il commit  :)

Offline michro

  • Moderatore
  • Post: 22602
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #766 il: 14 Novembre 2013 16:10:32 »
Citazione
>Per poter esporre l'app nel Marketplace è necessario conseguire un certificato dall' International Age Rating Coalition (IARC). Facendo clic sul pulsante sottostante si aprirà una nuova finestra con un breve questionario relativo ai contenuti dell'app che dovrai completare rispondendo sì o no alle varie domande. Al termine del questionario la finestra verrà chiusa e riceverai una classificazione in base all'età per l'app.
occhio allo spazio tra dall' e International

Citazione
>Una volta che l'app sarà stata revisionata verrà mostrata nelle pagine elenco e nei risultati di ricerca per permettere a tutti di apprezzarla.
Quando/Non appena
So che siamo in un altro ambito ma a me nei QA di SUMO "qualcuno" mi tormenta quando utilizzo "Una volta che" (che a me invece piace). :)

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #767 il: 14 Novembre 2013 16:30:28 »
@michro,
ok, correggo, grazie :-)
@Sara,
Solo questa mi lascia dubbioso:

Citazione
This email address will be listed publicly on the Marketplace and used by end users to contact you with support issues. This email address will be listed publicly on your app details page.

Ora è:

Citazione
>Questo indirizzo email verrà mostrato pubblicamente sul Marketplace e utilizzato dagli utenti per contattarti e richiedere assistenza. Verrà inoltre visualizzato pubblicamente nella pagina dell'app.
Secondo me l'inoltre non ci va, così sembra che venga mostrata in più posti (ad esempio nelle pagine elenco e nei risultati della ricerca), invece, per come la interpreto io, la pagina dell'app è il luogo del Marketplace in cui viene mostrato l'indirizzo, volendo (ci avevo pure pensato) si potrebbe lasciar perdere la struttura dell'originale e mettere:

Citazione
Questo indirizzo email verrà mostrato pubblicamente sul Marketplace (nella pagina dell'app) e utilizzato dagli utenti per contattarti e richiedere assistenza.


o se le parentesi non piacciono:

Citazione
Questo indirizzo email verrà mostrato pubblicamente nella pagina dell'app del Marketplace () e utilizzato dagli utenti per contattarti e richiedere assistenza.


Offline sara_t

  • Moderatore
  • Post: 1213
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #768 il: 14 Novembre 2013 17:54:53 »
@gialloporpora
Hai ragione, subito ho pensato che venisse esposta in più parti del sito, ma in effetti ha senso che rimanga solo nella pagina dell'app.

Citazione

Questo indirizzo email verrà mostrato pubblicamente sul Marketplace (nella pagina dell'app) e utilizzato dagli utenti per contattarti e richiedere assistenza.


Va benissimo, ma se al posto delle parentesi mettessimo un inciso?

Citazione
Questo indirizzo email verrà mostrato pubblicamente sul Marketplace, nella pagina dell'app, e utilizzato dagli utenti per contattarti e richiedere assistenza.

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #769 il: 14 Novembre 2013 18:40:32 »
Uff…
ho provato a fare il commit ma me lo ha rifiutato. Ho riaggiornato against templates e mi ha presentato di nuovo le stringhe che abbiamo appena tradotto e altre 7000 parole da tradurre (a me sembrano le guide già tradotte in passato).

Ora vedo se riesco a sistemare. Prima riaccetto quelle tradotte che sono dubbie e poi vedo se caricando il file .po che ho qui riesco a far tradurre tutte le altre (anche se mi sembrano spezzate rispetto a quelle che ho io nel vecchio file .po).
[automoderazione]

Edit: no invece, cazzarola. Le hanno proprio cambiate, di poco alcune, ma le hanno modificate, anche quelle che appaiono dubbie. Faccio dopo cena.
« Ultima modifica: 14 Novembre 2013 18:49:58 da gialloporpora »

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #770 il: 14 Novembre 2013 20:23:42 »
Boh, ho chiesto perché non ci capisco nulla.
Ho provato a aggiornare against templates e anche fare un rescan, ma la copia su Verbatim continua a essere strana, nel senso che non corrisponde a quella su Github, non è che non corrisponda di poco, mancano persino le stringhe che abbiamo tradotto a questo giro (ho cercato blood e non trovo nulla):





La copia su Github sembra quella che c'era prima con le stringhe mancanti che sono quelle che abbiamo tradotto stavolta (i numeri sono più o meno quelli), quella su verbatim non so da dove esca fuori.

Ho notato che prima Verbatim riportava circa 43000 parole per il progetto, io ne ricordavo circa 50000 però ho pensato  fosse perché avevano tolto la guida, ora invece (anche quella su github) ne riporta circa  50000, secondo me l'altra volta non si era aggiornato.
Sottolineo che quando l'avevo aggiornato mi aveva detto che era tutto OK (al secondo tentativo perché mi aveva dato un Server unavailable al primo tentativo).

Boh, però davvero, lo potevano lasciare su SVN e evitare ogni volta tutto questo casino.

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #771 il: 14 Novembre 2013 22:46:19 »
Ok, grazie all'aiuto di  Matjaz Horvat  abbiamo risolto.
Boh, sembra che sia sempre da aggiornare da VCS, anche prima di un commit:

Citazione
I suggest to update from VCS before making any changes in the future.

quindi in futuro, almeno per i progetti su github,  dobbiamo ricordarci di aggiornare e poi fare il commit. 

E anche per questa volta è andata :-)

Offline sara_t

  • Moderatore
  • Post: 1213
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #772 il: 14 Novembre 2013 23:21:59 »
Scusa se mi sono persa tutti gli ultimi sviluppi, rincaso adesso.
Questo GitHub lavora in modo misterioso per me :| Comunque sono contenta che abbiate risolto!

quindi in futuro, almeno per i progetti su github,  dobbiamo ricordarci di aggiornare e poi fare il commit. 

Buono a sapersi, ma l'aggiornamento dal VCS secondo te dobbiamo farlo prima o dopo aver tradotto le stringhe?
Cioè, aggiorniamo prima di iniziare a tradurre oppure dopo che abbiamo tradotto ma prima del commit?
Se aggiorniamo dopo la traduzione le nuove stringhe tradotte non si perdono?

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #773 il: 14 Novembre 2013 23:31:29 »
allora io finora ho sempre fatto così:

* leggo che ci sono nuove stringhe sul newsgroup
* Update all from VCS per tutti i progetti con nuove stringhe (ogni tanto quelli piccoli non ne hanno)
* segnolo qui e di solito tu traduci :-)
* Commit all to VCS

Ora i primi tre step sono identici, però il quarto diventa:
* update all from VCS
* Commit all to VCS

non chiedermi perché, però è quello che mi ha detto di fare Matja (e glielo ho richiesto perché non volevo aver capito male la prima volta).

Quindi si, bisogna prima aggiornare e poi fare il commit della traduzione, io consiglio il backup almeno la prima volta (anche se io lo faccio sempre, almeno per AMO che è  grosso).


Offline sara_t

  • Moderatore
  • Post: 1213
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #774 il: 14 Novembre 2013 23:47:54 »
Grazie, ho capito. Allora la prossima volta che faccio un commit me ne ricorderò. Anche a me sembra un po' strano, ma se evita casini ben venga  :lol:

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #775 il: 15 Novembre 2013 00:17:56 »
Riflettendoci su, forse è perché l'aggiornamento dal VCS non è un vero aggiornamento, in realtà aggiorna il file  unendo le modifiche dei singoli file assieme.

Se non unisci (merge, unire non è proprio lo stesso) i due file non puoi poi fare il commit perché il server remoto non riesce più a riconoscere i cambiamenti fatti e riaggregarli assieme.

La cosa bella di SVN, credo pure il motivo per cui non dà problemi, è che SVN può gestire singole sottocartelle nel progetto, ad esempio su SVN tu puoi gestire solo la cartella del locale italiano senza doverti scaricare tutti i file del progetto.
Queste cartelle vengono modificate di rado, quindi, rimanendo la versione del file la stessa mentre traduciamo, si può rifare il merge con il commit.
Invece con git ogni volta che uno modifica un file nel progetto (ad esempio anche il file del locale cinese) tu devi riaggiornare tutto per poter poi andare a scrivere il tuo file che con quelli modificati non c'entra nulla.
Purtroppo mentre traduciamo è molto probabile che dei file su AMO vengano cambiati (altrimenti non potrebbero darci 1000 parole di media alla settimana :-P).


Forse @flod può essere più preciso.
« Ultima modifica: 15 Novembre 2013 00:19:57 da gialloporpora »

Offline sara_t

  • Moderatore
  • Post: 1213
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #776 il: 29 Novembre 2013 17:03:30 »
Vedo che ci sono nuove stringhe, mi metto a tradurle  :)

EDIT: finito. Non ho ancora fatto l'aggiornamento dal VCS, aspetto all'ultimo dopo il QA. (Intanto ho salvato)
« Ultima modifica: 29 Novembre 2013 19:35:40 da sara_t »

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #777 il: 30 Novembre 2013 12:37:03 »
Deve essere stato aggiornato automaticamente. Io ho aggiornato manualmente i sottoprogetti, che in ogni caso hanno pochissime stringhe.

Ok, dopo pranzo faccio il QA.



Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #778 il: 01 Dicembre 2013 00:33:20 »
Purtroppo ho avuto degli imprevisti e non sono riuscito a finire oggi pomeriggio.
Ho approvato quasi tutto, queste sono quelle che ho leggermente modificato:
https://localize.mozilla.org/it/amo/translate.html#filter=incomplete

(patch è femminile)

Le ultime due non le ho cambiate, però non mi convincono del tutto.


Citazione
Regions that require extra consideration:
Regioni che richiedono considerazioni particolari:
{region} nomination date
data di applicazione per {region}

Boh, la prima non potrebbe essere Regioni che richiedono un trattamento particolare:?

La seconda non l'ho capita, cos'è la nomination di una regione?

Edit: ho tradotto quelle 2/3 stringhe che c'erano in Webpay e Firplace e fatto direttamente il commit (erano proprio una decina di parole in tutto e più o meno già tradotte altrove).
Per Rocketfuel possiamo anche aspettare più avanti perché hanno detto che non era un progetto prioritario. 
« Ultima modifica: 01 Dicembre 2013 01:43:08 da gialloporpora »

Offline sara_t

  • Moderatore
  • Post: 1213
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #779 il: 01 Dicembre 2013 08:55:19 »
Per me le modifiche sono OK. :D
Citazione
Regions that require extra consideration:
Regioni che richiedono considerazioni particolari:
{region} nomination date
data di applicazione per {region}

Boh, la prima non potrebbe essere Regioni che richiedono un trattamento particolare:?

La seconda non l'ho capita, cos'è la nomination di una regione?

La prima, direi che trattamento può andare. Secondo me si riferisce alle regioni che richiedono un visto censura diverso (tipo il Brasile), o hanno leggi diverse, o sistemi di pagamento particolari.

Collegata alla prima, la seconda non potrebbe essere semplicemente la data in cui l'autore ha fatto domanda perché la sua app venga venduto in una regione "speciale"?

Grazie che ci hai pensato tu agli altri sottoprogetti, magari Rocketfuel lo guardo comunque in questi giorni, così completiamo.

0 Utenti e 2 Visitatori stanno visualizzando questo topic.