Notizie: scarica ora l'ultima versione disponibile di Thunderbird!

Autore Topic: [QA] - Veloce  (Letto 56071 volte)

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.

Offline michro

  • Moderatore
  • Post: 21634
Re: [QA] - Veloce
« Risposta #75 il: 23 Agosto 2013 16:06:48 »
Non è sufficiente eliminare "per PC"? Credo che "Firefox desktop" si capisca lo stesso.

Piuttosto, cosa vuol dire "Scaricane un'altra copia" o meglio che senso ha?
Inoltre, viene dopo il link "Cerchi la versione per dispositivi portatili?" e all'inizio pensavo che i due link fossero legati tra di loro per argomento ma "Scaricane un'altra copia" indirizza a Firefox desktop.

EDIT: qualche dubbio sulle descrizioni https://www-demo2.allizom.org/it/firefox/new/

- "Orgogliosamente non-profit"  OK
- "Innovazione per l'utente"  che cosa dovrebbe significare, non mi dice proprio niente. Potrei capire se fosse "Innovativo per l'utente" ma così com'è adesso...
- "Veloce, flessibile, sicuro" OK

Inoltre, capisco che siamo su allizom ma nel mio caso "Ulteriori informazioni su Firefox per PC desktop" reindirizza a questa pagina https://addons.mozilla.org/it/firefox/
Non so se dipenda dal fatto che siamo sul sito di prova ma mi sembra strano...
« Ultima modifica: 23 Agosto 2013 16:21:18 da michro »

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: [QA] - Veloce
« Risposta #76 il: 23 Agosto 2013 17:15:25 »
Citazione
Non è sufficiente eliminare "per PC"? Credo che "Firefox desktop" si capisca lo stesso.

La prima volta infatti era Firefox desktop, poi ho cambiato per uniformità con l'altra stringa a inizio pagina.
Quando @flod mi dà l'ok posso fare le modifiche.

Citazione
Piuttosto, cosa vuol dire "Scaricane un'altra copia" o meglio che senso ha?

è °Download a fresh copy” invita il visitatore a scaricare una nuova copia della versione già installata, non ha un gran senso, di solito comunque si scarica un'altra copia se si vuole installare Firefox su altro computer o per fare la reinstallazione.







Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Re: [QA] - Veloce
« Risposta #77 il: 23 Agosto 2013 18:34:26 »
Modifica pure. Ho fatto gli screenshot e abbiamo un problema analoga con dispositivi iOS.

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: [QA] - Veloce
« Risposta #78 il: 23 Agosto 2013 19:52:07 »
Onde evitare 2 commit, relativamente alla segnalazione di @michro su “Innovazione per l'utente”, devo modificarla in “Stiamo innovando per te” o altro o lascio come è ora?

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: [QA] - Veloce
« Risposta #79 il: 24 Agosto 2013 14:58:17 »
Intanto ho messo Firefox per desktop.
@michro,
quella che vorresti cambiare è nel download.lang:
Codice: [Seleziona]
;Innovating <span>for you</span>
Innovazione <span>per l'utente</span>

“Stiamo innovando per te”, “Innoviamo pe te”?


Offline michro

  • Moderatore
  • Post: 21634
Re: [QA] - Veloce
« Risposta #80 il: 24 Agosto 2013 15:51:42 »
Secondo me, visto che si sta "decantando" i pregi del browser (almeno da come la vedo/la interpreto io) e che nella pagina compare
Complimenti. Stai utilizzando l'ultima versione di Firefox.
Originale a partire dal progetto
e poi
- Orgogliosamente non-profit
- frase "incriminata"
- Veloce, flessibile, sicuro

Ci infilerei qualcosa che fa riferimento sempre al browser, del tipo:
- In continua innovazione/evoluzione per te/per l'utente
- Sempre più innovativo per l'utente
 
o simili (a meno che non siano troppo lunghe). Capisco che non è la traduzione letterale ma forse si potrebbe azzardare qualcosa di diverso.

"Innoviamo per te" mi sembra meglio dell'altra soluzione da te proposta ma come detto mi sembra che negli altri due casi si parli del browser e in questo caso di Mozilla e dei suoi sviluppatori.

Poi naturalmente decidete voi la soluzione più idonea, può darsi che i miei suggerimenti non abbiano senso e che stia mal interpretando il tutto.

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Re: [QA] - Veloce
« Risposta #81 il: 24 Agosto 2013 16:08:26 »
Fate quello che volete ma occhio agli spazi che sono quanto mai limitati.

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: [QA] - Veloce
« Risposta #82 il: 24 Agosto 2013 20:46:10 »
Allora,
io escluderei (cnche se probabilmente in italiano sono la migliore traduzione) per motivi di spazio “In continua evoluzione” e affini, credo loro vogliano un'aggettivo come prima parola e poi sotto la dichiarazione d'affetto all'utente, essendo meno formale di altre pagine io sceglierei:

Codice: [Seleziona]
Innovativo
per te

o rivoluzionario o sinonimi. Se vi va bene faccio la modifica.

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Re: [QA] - Veloce
« Risposta #83 il: 25 Agosto 2013 07:45:49 »
Non sono d'accordo. Parlando di innovatin, non innovative, è c'è una bella differenza: un conto è essere innovativo per l'utente (fare qualcosa di nuovo, non conta la protezione dell'utente), tutt'altro innovare per l'utente (ossia mettere l'utente al centro del progetto).

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: [QA] - Veloce
« Risposta #84 il: 25 Agosto 2013 07:54:32 »
Ok, allora la lascio come è ora.

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Re: [QA] - Veloce
« Risposta #85 il: 30 Agosto 2013 17:38:06 »
Newsletter.lang

Traduzione (fioregiallo)
http://viewvc.svn.mozilla.org/vc?view=revision&revision=119548

Correzioni
http://viewvc.svn.mozilla.org/vc?view=revision&revision=119549

Codice: [Seleziona]
;Get up and go
Energia ed entusiasmo

Ho visto da dove arriva la traduzione, e credo sia riferita proprio alla dicitura get-up-and-go (not "get up and go"). In ogni caso in questa situazione è da intendersi in senso più letterale (alzati e muoviti con il tuo dispositivo).

@sandro, sara: potete dargli un'ulteriore occhiata ed eventualmente caricare le correzioni?

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: [QA] - Veloce
« Risposta #86 il: 30 Agosto 2013 18:19:39 »
Per me è ok.

Offline Lisman

  • Post: 447
Re: [QA] - Veloce
« Risposta #87 il: 30 Agosto 2013 19:01:43 »
Ciao,

due o tre suggerimenti in ordine sparso:

Citazione
;Select country
26    Scegli la nazione
27    
28    
29    ;Country:
30    Paese:

Qui sarebbe da uniformare e scegliere o Paese, o Nazione.

Citazione
ultime notizie relative a Mozilla e come stiamo lavorando per creare un Web migliore.

le ultime notizie relative a Mozilla ed ai suoi progressi nel creare un web migliore / o ...relative a Mozilla e a come stiamo lavorando per...

Citazione
È il modo perfetto
Un po' troppo letterale: il modo migliore/ il metodo ideale per restare in contatto...

Citazione
the most relevant info? Tell us a little more about yourself.
Citazione
informazioni più rilevanti? Dicci qualcosa di più su di te.
Relevant è un false friend, in italiano si traduce con pertinente/attinente o relativo a.
Qui desiderano sapere qualcosa di più per inviare informazioni più "mirate", o "personalizzate".

Un'ultima cosa, se lo spazio lo permette, bisognerebbe uniformare cellulari (che IMO non è il termine appropriato, in quanto si tratta di smartphone, apparecchi evoluti) e dispositivi mobili

Il resto per me è OK.

Ciao! :)



Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: [QA] - Veloce
« Risposta #88 il: 30 Agosto 2013 19:49:39 »
Grazie @Lisman, ecco qui:
http://viewvc.svn.mozilla.org/vc?view=revision&revision=119552

Edit: il download.lang ignoratelo, era una modifica che poi non avevo più inviato e che mi ero dimenticato di resettare l'ho ripristinato, scusate.
http://viewvc.svn.mozilla.org/vc/projects/mozilla.com/trunk/locales/it/newsletter.lang?view=diff&r1=119552&r2=119551



« Ultima modifica: 30 Agosto 2013 20:00:47 da gialloporpora »

Offline sara_t

  • Moderatore
  • Post: 1213
Re: [QA] - Veloce
« Risposta #89 il: 30 Agosto 2013 23:22:09 »
Scusate il ritardo  :oops:
Anche per me l'ultima versione con le correzioni di Lisman è OK  :like:
gialloporpora, grazie per averla caricata tu.

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.