Notizie: scarica ora l'ultima versione disponibile di SeaMonkey!

Autore Topic: Localizzazione di Firefox Marketplace  (Letto 119236 volte)

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #540 il: 29 Giugno 2013 11:47:42 »
Ok,  ho modificato le traduzioni.  Per Escalate “Aggiungi a escalation” se hai suggerimenti sono ben accetti. Per ora è “Mandala in escalation”.

Mi sa che Price point non è Prezzo di vendita ma punto di vendita. Se non hanno accettato il commit provo a rimodificarla.


Offline sara_t

  • Moderatore
  • Post: 1213
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #541 il: 29 Giugno 2013 17:55:11 »
Perfetto, vedo di guardarle tra oggi e domani mattina.
Secondo me "aggiungi a escalation" va benissimo, a meno che non ci siano particolari problemi di spazio.

Offline sara_t

  • Moderatore
  • Post: 1213
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #542 il: 29 Giugno 2013 20:20:24 »
Ho iniziato ad accettare quelle di cui ero sicura.
Questi sono i cambiamenti che ho fatto in javascript.po:

L'app ha superato con successo il processo di validazione senza errori né avvisi.
L'app ha superato il processo di validazione senza errori né avvisi.

Mantieni la revisione, rimuovi i flag
Mantieni la revisione, rimuovi le segnalazioni (basandomi sul glossario)

Al momento non disponi di un account pagamenti.
Al momento non disponi di un conto pagamenti. (idem)

Poi ci sarebbero queste due che dovrebbero essere coordinate secondo me:
More…/less…

Solo che, come tradurle? "Mostra più risultati/Mostra meno risultati / informazioni"?

EDIT modifiche a messages.po

Citazione
The app requires the Device Storage API to access files on the filesystem.
L'app necessita dell'API Device Storage per accedere ai file sul filesystem.
L'app necessita dell'API Device Storage per accedere ai file su filesystem.

Citazione
The app requires the platform to have a smartphone-sized display (having qHD resolution). This option indicates that the app will be unusable on larger displays (e.g., tablets, desktop).

L'app richiede che la piattaforma disponga di uno schermo delle dimensioni di uno smartphone (con risoluzione QHD). Questa opzione indica che l'app non potrà essere utilizzata su dispositivi con dimensioni superiori (ad esempio tablet e computer desktop).
L'app richiede uno schermo delle dimensioni di uno smartphone (con risoluzione QHD). Questa opzione indica che l'app non potrà essere utilizzata su dispositivi con dimensioni superiori (ad esempio tablet e computer desktop).

Citazione
The app requires that the platform can decode and play MP3 files.
>mp3 (se mi ricordo male correggimi, ma mi sembra che avevamo scelto di tenere le estensioni in minuscolo)

Citazione
Before changing your default locale you must have a name and description in that locale. You are missing %s.
Per poter modificare il locale predefinito è necessario inserire un nome e una descrizione in quel locale. Attualmente mancano %s.
Per modificare il locale predefinito è necessario inserire un nome e una descrizione in quel locale. Attualmente mancano %s.

Citazione
Supports all billing methods
Qualunque metodo di pagamento
Sono supportati tutti i metodi di pagamento
(per uniformarsi alle stringhe precedenti, e anche perché sottintende "tutti quelli offerti dal sito" vs. qualunque)

Citazione
The player can purchase items in a store that will aid their quest. This shows the workflow for in-app payments.
Il giocatore può acquistare oggetti in un negozio che gli saranno d'aiuto per la ricerca. Questo è un esempio che mostra il meccanismo dei pagamenti in-app.
Il giocatore ha a disposizione un negozio dove acquistare oggetti che gli saranno d'aiuto per la ricerca. Questo è un esempio che mostra il meccanismo dei pagamenti in-app.

Citazione
Precedenti note di revisione
Note di revisione precedenti

Citazione
Flagged: {0}
Con flag: {0}
Segnalati: {0}

Mi lascio le più ambigue per domani mattina.
« Ultima modifica: 29 Giugno 2013 21:17:07 da sara_t »

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #543 il: 30 Giugno 2013 09:34:34 »
In realtà io non avevo ancora finito. Ieri poi sono uscito con amici e non ho più combinato nulla. Ne avevo lasciate anche di non tradotte.
Però ho visto che hai finito :-)


Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #544 il: 30 Giugno 2013 10:00:13 »
Ho cambiato qualche stringa (quelle relative alle coordinate bancarie rimuovendo le /).
Io le lascerei dubbie e aspetterei il prossimo giro per approvarle.


Offline sara_t

  • Moderatore
  • Post: 1213
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #545 il: 30 Giugno 2013 10:21:01 »
Scusami, avevo capito che avevi fatto le ultime modifiche ieri… Cmq era rimasta una sola stringa non tradotta.
Sono d'accordo per aspettare ad accettare le coordinate bancarie.

Per "price point", dirò una scemenza, ma in questo caso non significherà "fascia di prezzo"? Nel senso che certi paesi non supportano certe fasce di prezzo (magari quelle alte)?

E non capisco neanche bene "retail price"… voglio dire, le app come le vendi, se non al dettaglio? Non è che uno ti ordina 100 copie della stessa app  :?

Un'altra cosa, "payment account": sul glossario avevamo messo "conto pagamenti", non ho ancora corretto tutte le occorrenze perché volevo prima sentire se per caso non volevi cambiare in "account pagamenti".

Ultimo, stamattina prima di leggere il tuo messaggio avevo cambiato ancora queste 2:

Citazione
Developer name is required in the manifest in order to display it on the app's listing.
È necessario inserire il nome dello sviluppatore affinché possa essere mostrato nella scheda dell'app.
È necessario inserire il nome dello sviluppatore nel manifesto perché venga riportato nella scheda dell'app.

Citazione
An explanation of features, functionality, and other relevant information. This field is displayed on the app's details page.
Questo campo deve riportare una spiegazione delle caratteristiche, delle funzionalità e altre informazioni rilevanti e verrà visualizzato nella pagina dell'app.
Questo campo verrà visualizzato nella pagina dell'app e deve riportare caratteristiche, funzionalità e altre informazioni rilevanti.



Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #546 il: 30 Giugno 2013 10:37:39 »
Price poin dovrebbe essere prezzo di vendita, però nemmeno io capisco la stringa di WebPay (Il prezzo di vendita non è disponibile in questa regione o per questo operatore).
Per retail price, forse è prezzo al pubblico, hai assolutamente ragione che al dettaglio non ha senso.

Citazione
Un'altra cosa, "payment account": sul glossario avevamo messo "conto pagamenti", non ho ancora corretto tutte le occorrenze perché volevo prima sentire se per caso non volevi cambiare in "account pagamenti".

Hai ragione, è un errore mio.

Offline sara_t

  • Moderatore
  • Post: 1213
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #547 il: 30 Giugno 2013 15:55:29 »
Ho visto che hai già corretto "conto pagamenti". Con comodo dimmi pure quando ti sei riguardato tutto, stavolta aspetto  :oops:

Retail price >prezzo al pubblico mi suona molto meglio.

Price point secondo questa definizione potrebbe anche tradursi con "prezzo di mercato", non che abbia molto senso lo stesso. Mi sa che dovremo chiedere, ma forse è meglio aspettare un po', così se abbiamo altre domande le chiediamo tutte insieme.

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #548 il: 01 Luglio 2013 17:04:33 »
Ho fatto qualche lieve modifica e cambiato la traduzione dei codici banca.
Ho lasciato tra parentesi la denominazione del codice bancario specifico per quei paesi dove è riportato, i francesi hanno tradotto semplicemente codice bancario. Per me si può lasciare l'originale, comunque vedi quello che ti sembra più opportuno.

Price point ho visto che i francesi l'hanno tradotto tariffa, direi che prezzo di vendita possa andar bene.

Offline sara_t

  • Moderatore
  • Post: 1213
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #549 il: 01 Luglio 2013 19:21:28 »
Ho accettato la maggior parte. Ho ancora dei dubbi su
Citazione
Korean Bank and Branch/Indonesian Bank Code
Quel branch sarà importante da specificare?

e

Citazione
You have selected a region that is not valid for your price point.
Anche se abbiamo appurato cos'è price point mi sfugge ancora il senso.

Delle rimanenti non accettate ho cambiato:

more… > Più dettagli… (credo sia coordinato a less…)

Codice bancario irlandese, inglese (Sort Code), neo zelandese (prefisso del conto) o australiano (codice BSB)
>neozelandese

Swiss/Iraqi Bank Code
Coordinate bancarie >codice bancario (per uniformarlo alle altre occorrenze di "Bank Code")

Citazione
L'app richiede uno schermo delle dimensioni di uno smartphone (con risoluzione QHD). Questa opzione indica che l'app non potrà essere utilizzata su dispositivi con dimensioni superiori (ad esempio tablet e computer desktop).
L'app richiede uno schermo formato smartphone (con risoluzione QHD). Questa opzione indica che l'app non potrà essere utilizzata su dispositivi con dimensioni superiori (ad esempio tablet e computer desktop).

Supports all billing methods
È accettato qualunque metodo di pagamento. > Sono supportati tutti i metodi di pagamento
Per uniformarsi alle precedenti "È supportato solo…"

Payment accounts
Conto pagamenti > Conti pagamenti
Citazione
Note: Open web apps in general do not require that you use volo and require.js. These are simply useful tools used by many Mozilla developers.
Note: In linea generale per sviluppare app web aperte non è necessario utilizzare volo e require.js, che sono solo degli utili strumenti adoperati da molti sviluppatori Mozilla.

A parte le due dubbie, se le altre modifiche ti vanno bene ti dispiacerebbe accettarle e fare tu il commit? Stanno ricontrollando il mio account LDAP perché ho problemi con svn, e non vorrei rischiare di causare danni con un commit.

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #550 il: 01 Luglio 2013 20:59:24 »
Credo sia perchè come codice banca i coreani usano un identificativo della filiale, ok lo metto fra parentesi.

Per  price point: nemmeno io l'ho capita. Credo possa essere forse un errore che appare se si specifica il costo di un'app in dollari o euro e quei paesi (vorrei sapere anche quali) non accettano quel valore, boh :-?


Per il resto ok e faccio io il commit.
Grazie come al solito :-)

Edit:  ?

Io l'accesso via ldap dovrei avercelo ma non l'ho mai usato. Sinceramente ho provato una volta a fare il login su Verbatim con l'indirizzo email e la password registrati per SVN ma non funzionava, quindi suppongo di essermi perso la password dell'accesso via ldap. Comunque davvero a me non è mai servito finora.

Volendo, e qualche volta l'ho fatto perché si risparmia un commit e si può scegliere il messaggio dello stesso,  basta scaricarsi i file po da Verbatim e fare il commit via SVN.

Non so su Mac ma su Windows è facile fare uno scriptino batch per fare il download dei file e ci si riduce a fare una cosa tipo:

Codice: [Seleziona]
$ syncverb
$ svn commit -m "bla…"
« Ultima modifica: 01 Luglio 2013 21:22:08 da gialloporpora »

Offline sara_t

  • Moderatore
  • Post: 1213
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #551 il: 01 Luglio 2013 22:08:20 »
Grazie a te! In effetti la valuta che non viene accettata in certi paesi ha un senso :o

Che strano che la stessa password ti funzioni per svn ma non per Verbatim! Io comunque credo di non avere scelta, perché quello è l'unico account in cui ho il privilegio di inviare al VCS da Verbatim.

Grazie per avermi detto dello script… in pratica ti fa aggiornare e fare il commit in un colpo solo?

Offline miki64

  • Moderatore
  • Post: 35968
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #552 il: 02 Luglio 2013 07:24:53 »
[OT]
Mi piace 'sto topic. Non ci capisco nulla, ma sto imparando alcune cose, come la questione della valuta coreana...  :lol:
[/OT]

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #553 il: 02 Luglio 2013 13:05:51 »
Non è per la valuta è per i trasferimenti di denaro:

Bank code - Wikipedia, the free encyclopedia
Citazione
Since 2010, South Korea uses a 7-digit code starting 0 or 2. The first 3 digits, called bank code, is required for interbank wire transfer. The last 4 digits are branch code, which is rarely used.

Nel caso italiano però non lo hanno specificato direttamente, comunque quel che vogliono (se ho capito bene) è quello che è il codice ABI + CAB e poi sotto chiederanno il numero dell'account per ottenere il codice IBAN completo e fare il trasferimento.

Infatti qui non viene riportato:
http://www.rotary.org/RIdocuments/it_pdf/rits_payment_guidelines_it.pdf


Offline Underpass

  • I've got fabric to sell
  • Amministratore
  • Post: 24618
    • Mozilla Italia
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #554 il: 07 Luglio 2013 12:51:43 »
Vedo una cosa strana nella scheda "Esplora" dei componenti aggiuntivi: in pratica, manca lo spazio tra "Temi consigliati" e "Visualizza tutti" (in basso a destra)

Inoltre, se faccio clic su "Visualizza tutti" vengo portato a questa pagina

https://addons.mozilla.org/it/firefox/themes/

Dove la scritta "Vuoi un browser ancora più personalizzato" si va a sovrapporre all'immagine sottostante. Probabilmente non è un problema di localizzazione in senso stretto, ma forse c'è da aprire un bug per questa cosa.

Codice: [Seleziona]
Mozilla/5.0 (X11; Linux i686; rv:23.0) Gecko/20100101 Firefox/23.0
profilo pulito senza estensioni


edit: sempre alla stessa pagina sto vedendo un

"View All Top Rated" non localizzato
« Ultima modifica: 07 Luglio 2013 12:53:33 da Underpass »

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.