Autore Topic: Localizzazione di Firefox Marketplace  (Letto 119165 volte)

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.

Offline sara_t

  • Moderatore
  • Post: 1213
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #165 il: 04 Novembre 2012 21:49:18 »
Queste sono i cambiamenti che ho fatto finora. Purtroppo ho avuto problemi di salvataggio sul file in cui prendevo nota dei cambiamenti, quindi di alcune stringhe ho perso la traduzione originale.
Codice: [Seleziona]
3285
Develop HTML5 Web Apps for an open marketplace.
-Sviluppa web app in HTML5 per un negozio aperto.
>Sviluppa web app in HTML5 per un mercato aperto.

3286
Learn how to design Web Apps that provide a user experience optimized for Firefox OS & Mobile
-
>Scopri come progettare web app che offrono un'esperienza utente ottimizzata per Firefox OS e Firefox Mobile.

3293
Building Apps for the Web provides developers with full control over content, functionality and how Apps are distributed, including access to hundreds of millions of Firefox users through the Firefox Marketplace.
-Creare app per il Web fornisce agli sviluppatori il pieno controllo sui contenuti, sulle funzionalità e sul processo di distribuzione delle app stesse, inclusa una platea di centinaia di migliaia di utenti grazie a Firefox Marketplace.
>Creare app per il Web garantisce agli sviluppatori il pieno controllo sui contenuti, sulle funzionalità e sul processo di distribuzione delle app stesse, inclusa una platea di centinaia di migliaia di utenti grazie a Firefox Marketplace.

3295
The Firefox Marketplace gives users the opportunity to find, try and buy Apps and content that matters most to them. This means exciting, useful and high-quality Apps relevant to local markets across all categories that users can use to get the most out of their daily lives.
-Firefox Marketplace consente agli utenti di trovare, provare e acquistare le app e i contenuti che meglio si adattano alle loro esigenze. Ciò significa app interessanti, utili e di alta qualità pertinenti ai mercati locali e alle categorie che gli utenti possono utilizzare per ottenere il massimo nella loro esperienza quotidiana.
>Firefox Marketplace consente agli utenti di trovare, provare e acquistare le app e i contenuti che meglio si adattano alle loro esigenze. Ciò significa app interessanti, utili e di alta qualità, pertinenti ai mercati locali e alle categorie che gli utenti possono utilizzare per ottenere il massimo nella loro esperienza quotidiana.

3296
Mozilla's global reach extends to hundreds of millions of Firefox users worldwide. Through intelligent Marketplace curation and effective use of Mozilla’s marketing channels, Mozilla can help developers can get their App into the hands of their target users around the world.
-
>Il bacino di influenza di Mozilla si estende a centinaia di milioni di utenti in tutto il mondo. Grazie alla gestione intelligente del Marketplace e a un efficace utilizzo dei canali di marketing, Mozilla può aiutare gli sviluppatori nella distribuzione delle loro app a un pubblico mirato di utenti in tutto il mondo.

3297
Before the public launch later this year, Mozilla will be opening the Marketplace for user testing. Take advantage of this by being one of the first App developers to build a user base. Submit your App to:
-Prima dell'apertura al pubblico, che avverrà verso fine anno, Mozilla aprirà il Marketplace per il collaudo da parte degli utenti. Approfitta di questa opportunità e sii uno dei primi sviluppatori a creare attorno alla tua app una solida base di utenti. Invia la tua app a:
>Prima dell'apertura al pubblico, che avverrà verso fine anno, Mozilla aprirà il Marketplace per il collaudo da parte degli utenti. Approfitta di questa opportunità e diventa uno dei primi sviluppatori a creare attorno alla sua app una solida base di utenti. Invia la tua app a:

3300
Target tech savvy consumers with your App.
-
>Mira la tua app a un pubblico di consumatori esperti di tecnologia.

3302
Are you a Web Company, Third-Party Service, or OEM looking to partner with Mozilla?
-Sei una società operante sul Web, un servizio di terze parti o una OEM alla ricerca di una partnership con Mozilla?
>Sei una società operante sul Web, un servizio di terze parti o una OEM e vuoi iniziare una collaborazione con Mozilla?

3311
Your App's Elevator Pitch
-
>I punti di forza della tua app

3329
Have an app to submit?
-Hai un app da sottoporci?
>Hai un'app da sottoporci?

Domani rivedo le altre stringhe, su cui volevo fermarmi a pensare un attimo di più. Ad ogni modo pensavo di fare come l'altra volta e aggiornare tutto all'ultimo per lasciare tempo a tutti di dire la loro.

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #166 il: 05 Novembre 2012 00:30:09 »
Per me puoi approvarle che poi faccio il commit, al limite si corregge da lì.
Codice: [Seleziona]
>I punti di forza della tua app
[

credo sia meglio con Illustra come ha detto Elisabetta perchè si chiede proprio allo sviluppatore di fare un video dove promuove l'app.



Offline sara_t

  • Moderatore
  • Post: 1213
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #167 il: 05 Novembre 2012 11:10:16 »
Allora, ho aggiunto "Illustra" e ho modificato queste altre:
Codice: [Seleziona]
1384
Even entomologists don't like bugs in their software, so it's important to test your add-on thoroughly before it's ready for general consumption. At minimum, you should make sure your add-on works on all the platforms and applications it claims to support.
-Nemmeno agli entomologi piace avere degli insetti (bug) nelle loro applicazioni, quindi è importante testare a fondo il tuo componente aggiuntivo prima che sia pronto per la distribuzione al grande pubblico. Come minimo, è necessario verificare che i il tuo componente aggiuntivo funzioni su tutte le piattaforme e applicazioni indicate nelle note di versione.
>Nemmeno agli entomologi piace trovare dei bug nelle loro applicazioni, quindi è importante testare a fondo il tuo componente aggiuntivo prima che sia pronto per la distribuzione al grande pubblico. Come minimo, è necessario verificare che i il tuo componente aggiuntivo funzioni su tutte le piattaforme e applicazioni indicate nelle note di versione.

2093
All-time Point Breakdown by Type
-Resoconto dei punteggi record per tipo
>Punteggi record per tipo

Invece per queste due sono in dubbio, volevo chiederti conferma per sicurezza:
Codice: [Seleziona]
2095 Admin AwardedGli Admin e gli amministratori sono figure diverse, oppure è meglio tradurre Admin con amministratore?

Codice: [Seleziona]
3463 Reviewer Scores for {0}
-Punti assegnati dalle revisioni per {0}
Qui potrebbe essere "Punti assegnati dal revisore", oppure addirittura "Punteggio del revisore" (nel senso che danno i punti a lui per valutare il suo lavoro?) In realtà non mi  ben chiara come funziona questo sistema dei punteggi  :?

Allora inizio intanto ad approvare tutte le stringhe di cui sono convinta.

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #168 il: 05 Novembre 2012 11:20:11 »
Io insetti lo lascerei in italiano e fra parentesi bug, volevo addirittura mettere (detti anche bug in inglese).

Per Amministratori, ok.
Io purtroppo ho i tuoi stessi dubbi sulla seconda. Ma non ci sono altre stringhe che facciano pensare a un concorso a premi tra revisori, comunque posso chiedere.

Lasciala pure in sospeso, faccio comunque il commit, quella può rimanere dubbia per ora, non è così fondamentale.

Offline sara_t

  • Moderatore
  • Post: 1213
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #169 il: 05 Novembre 2012 11:46:17 »
Ok, lascio la spunta "Dubbia" per l'ultima.
Per bug se preferisci rimetto la parentesi, però temo che spiegare il gioco di parole possa risultare un po' paternalistico verso chi legge (è difficile che a uno sviluppatore di app non sia mai capitato di scoprire che "bug" è "insetto", l'icona stessa di Bugzilla è una testa di insetto cartonizzato). Inoltre spiegare la battuta elimina l'effetto comico, che è l'unica funzione della battuta stessa nella frase. Quindi a questo punto sarebbe meglio tagliare proprio il riferimento piuttosto che esplicitarlo.

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #170 il: 05 Novembre 2012 11:50:08 »
In effetti forse hai ragione, lascia pure così com'è. Per l'ultima ho chiesto, poi se mi rispondono ti inoltro la risposta via mail.

Offline Lisman

  • Post: 447
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #171 il: 05 Novembre 2012 11:53:54 »
Ciao Sara e gialloporpora,

non so se sono ancora in tempo.
Sara, io modificherei, se ancora possibile, la stringa 3300: "Mira la tua app a un pubblico di consumatori esperti...
Mirare è un verbo intransitivo, in questa accezione, perciò cambierei con un'alternativa tipo: Indirizzare, rivolgere

Per la 1384: Nemmeno agli entomologi piace trovare bachi nelle proprie applicazioni, quindi è importante verificare a fondo che il tuo componente aggiuntivo sia pronto per la distribuzione e che, per lo meno, funzioni su tutte le piattaforme e le applicazioni indicate nelle note di versione.

Solo un'alternativa.

Sara, colgo l'occasione per salutarti e darti anche il mio supertardivo benvenuto. Ti faccio anche i miei complimenti per il tuo eccellente stile di traduzione.

Ciao,

Elisabetta

Edit: Penso che "baco", sia un termine ampiamente utilizzato e conosciuto (insetto un po' meno) nel campo, perciò Sara mi trova d'accordo nell'eliminare la parentetica per mantenere il registro umoristico.
« Ultima modifica: 05 Novembre 2012 12:02:06 da Lisman »

Offline sara_t

  • Moderatore
  • Post: 1213
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #172 il: 05 Novembre 2012 12:34:25 »
Ciao Elisabetta!
1) Sì sì, sei ancora in tempo.
2) Grazie mille per il benvenuto e anche per i preziosi suggerimenti!

Per la 3300 hai proprio ragione, devo cambiare il verbo.

Per la 1384 baco a me sembra perfetto!:o Avevamo la parola italiana appropriata sotto il naso… Se anche gialloporpora è d'accordo adotterei questa scelta.

@gialloporpora: allora grazie per esserti informato, intanto che aspettiamo la tengo dubbia.

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #173 il: 05 Novembre 2012 13:15:20 »
Si, così è perfetto :-)

Offline sara_t

  • Moderatore
  • Post: 1213
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #174 il: 05 Novembre 2012 13:39:52 »
Bene, ho accettato tutte le stringhe integrando le ultime correzioni concordate.
ci è rimasta solo la 3463 "Reviewer Scores for {0}".

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #175 il: 05 Novembre 2012 14:11:05 »
Ok, commit fatto, stavolta per davvero. L'altra volta era colpa mia: io pensavo di avere fatto il commit sia di javascript.po sia di messages.po e invece avevo fatto il commit solo del primo.
http://viewvc.svn.mozilla.org/vc?view=revision&revision=110408
(il 110407 è quello relativo a javascript.po, peccato che non ci sia un pulsante unico per fare i commit di tutti i file modificati)

Spero di aver riportato tutte le correzioni.
In ogni caso, visto che ci avviciniamo all'apertura del marketplace, farò degli ulteriori test di verifica sulla demo online.



Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #176 il: 05 Novembre 2012 18:46:21 »
Intanto ho aggiornato i file dal VCS perchè su l10n hanno segnalato un nuovo update. Stavolta comunque sono meno del solito (per fortuna). 31 stringhe e sono corte (un centinaio di parole).

Offline sara_t

  • Moderatore
  • Post: 1213
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #177 il: 05 Novembre 2012 20:04:48 »
Viste. È un aggiornamento davvero mini. Le inizio stasera!
A proposito, quelle "(s)" tipo nella prima stringa Device(s) changed: %s sono parte della sintassi HTML o bisogna tradurle manualmente (es. "Dispositivo(/i)")?

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #178 il: 05 Novembre 2012 20:14:54 »
Per me puoi fare con calma :-)
Vedendo il sommario che fa il robot di AMO siamo abbastanza al passo
Citazione
A proposito, quelle "(s)" tipo nella prima stringa Device(s) changed: %s sono parte della sintassi HTML o bisogna tradurle manualmente (es. "Dispositivo(/i)")?

La seconda che hai detto, le variabili (credo usino Python) sono con il %(nome)s o {0} (credo in questo caso usino JS).



Codice: [Seleziona]
./af 3036
./ar 3584
./bg 1902
./bn_IN 3839
./ca 1820
./cs 370
./cy 3618
./da 2038
./dbg 0
./de 70
./el 2107
./en_US 0
./es 507
./eu 2919
./fa 3618
./fi 2971
./fr 70
./fy_NL 3618
./ga_IE 2459
./he 3461
./hr 3662
./hu 1861
./id 3214
./it 32
./ja 2146
./ko 297
./ku 3839
./mn 3584
./nl 32
./pl 69
./pt_BR 504
./pt_PT 1358
./ro 3633
./ru 465
./sk 1919
./sl 928
./sq 2364
./sr_Latn 3617
./sr 3537
./sv_SE 3104
./te 3839
./th 3827
./tr 2644
./uk 3482
./vi 2458
./zh_CN 867
./zh_TW 753

Offline sara_t

  • Moderatore
  • Post: 1213
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #179 il: 05 Novembre 2012 20:57:04 »
La seconda che hai detto, le variabili (credo usino Python) sono con il %(nome)s o {0} (credo in questo caso usino JS).

Grazie, mi sembrava non fosse un codice.

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.