Notizie: scarica ora l'ultima versione disponibile di Firefox!

Autore Topic: Localizzazione di Firefox Marketplace  (Letto 119160 volte)

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #135 il: 23 Ottobre 2012 17:42:46 »
@underpass,
nelle vecchie stringhe si usava più spesso maggiori rispetto a ulteriori, comunque posso uniformare anche le vecchie (dove si usa anche scopri talvolta).

Per me non è un errore, in un'altra stringa si dice che l'installazione delle app desktop è stata disattivata e che però si è scelto di rendere disponibile un bookmarklet per permettere agli sviluppatori di installare l'app sul desktop per il debugging.
In pratica, se ho capito come funziona, si va sulla scheda dell'app, si clicca sul bookmarklet e riappare il pulsante per eseguire l'installazione su desktop.

Codice: [Seleziona]
È possibile trascinare il seguente collegamento nella barra dei segnalibri e utilizzarlo in un secondo momento per installare una app dalla scheda completa di qualsiasi app del marketplace Mozilla.

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #136 il: 23 Ottobre 2012 21:10:27 »
Questa:

Codice: [Seleziona]
View your theme's <a href="{0}">listing page</a>.

   
Secondo me è la pagina informativa coi dettagli del tema

Offline sara_t

  • Moderatore
  • Post: 1213
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #137 il: 24 Ottobre 2012 09:45:26 »
Rileggendola, mi sa che hai ragione… Mi ero fatta confondere dalla sequenza from/on.
Allora si potrebbe riarrangiare in una cosa tipo:
“Potete trascinare il seguente link nella barra dei segnalibri e utilizzarlo più tardi per installare l'app del/sul marketplace di Mozilla dalla scheda completa di qualsiasi app.”?

Allora facciamo “Ulteriori informazioni”, così ci adeguiamo a SUMO?

Riguardando le stringhe, “listing page” è stato tradotto in passato con “scheda”, oltre che con “pagina degli elenchi”. Quindi direi che sì, è probabile sia la pagina con la scheda dettagliata del tema.

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #138 il: 24 Ottobre 2012 17:08:20 »
Ok.
Qualcuno ha qualche suggerimento sulla terminologia da usare per il tipo di app?
hosted = self-hosted sul proprio sito
packaged = ospitata sul server di Mozilla
nativa e ospitata potrebbe andare? Oppure, forse meglio, confezionata e ospitata?
Oppure pacchettizzata come aveva tradotto @Sara_t?
A parte che a me non sembrano chiare neanche in inglese quelle due stringhe :-?

Esempio:
Codice: [Seleziona]
If the app is <b>hosted on your own server</b>, then your app type is<br> <a href="%(url)s" class="button">Hosted</a>
Codice: [Seleziona]
Se l'app <b>risiede sul tuo server</b>, allora il tuo tipo di app sarà <br><a href="%(url)s" class="button">Ospitata</a>

Edit: io intanto ho fatto il commit anche se mancano ancora due stringhe e devo ricontrollarne altre per non rischiare che vengano perse le modifiche in caso aggiornino di nuovo i file.


« Ultima modifica: 24 Ottobre 2012 20:27:10 da gialloporpora »

Offline sara_t

  • Moderatore
  • Post: 1213
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #139 il: 25 Ottobre 2012 10:51:03 »
@gialloporpora, mentre riguardavo le modifiche sul commit ho visto queste due “i” di troppo:

15006   Trasciinare sulla Barra dei segnalibri

16555   Visualizza <a href=\"{0}\">la pagina iinformativa[/url] del tuo tema.

Offline michro

  • Moderatore
  • Post: 22595
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #140 il: 25 Ottobre 2012 12:17:55 »
Ancora bloccato a casa, per la serie "Non mi passa più", visto che ho un po' di tempo segnalo e rompo ancora un po' :wink:

revision 110200 by gialloporpora

3269
Codice: [Seleziona]
Il tuo browser,  il tuo stile! Abbellisci Firefox con temi semplici da usare.
Se non vedo male, c'è uno spazio di troppo tra la virgola e "il tuo stile".

Poi, la butto lì: "Abbellisci Firefox con temi semplici/facili da utilizzare."

13775
Codice: [Seleziona]
"...valutazione della tua opera.!"un errore di digitazione: doppia punteggiatura finale (punto + punto esclamativo)

14136/37
Codice: [Seleziona]
Users with roles cannot use the API.
Gli utenti con un incarico non possono utilizzare le API.

Non capisco il contesto quindi posso dire una scemenza, credo di aver capito cosa vogliono dire (succede in genere con i bandi di concorso/ gare d'appalto ecc./ commissioni)  ma se qualcuno mi spiega chi sono questi utenti e che ruolo dovrebbero avere...

Comunque potrebbe essere?
Gli utenti con un incarico ufficiale non possono utilizzare le API.
Gli utenti che ricoprono un incarico (ufficiale) non possono utilizzare le API.

14898/99
Codice: [Seleziona]
Se hai una versione gratuita dell'app, qui puoi promuovere la tua versione Premium collegandola e mostrandola accanto a quella gratuita.gli en-Us utilizzano "you can link and promote" quindi:
"...qui puoi promuovere la tua versione Premium [per mezzo di un collegamento] [fornendo un collegamento] [inserendo un collegamento] e mostrandola ecc. ecc."
Mi suonerebbe meglio [inserendo un collegamento]. Potrebbe essere?
Ma "link" in questo caso non si può proprio utilizzare?. Lo so che anche su SUMO utilizziamo "collegamento" e che Underpass potrebbe tirarmi le orecchie... :lol:

14964
Codice: [Seleziona]
We're excited to say that we're close to a Firefox Marketplace Aurora release!
Siamo lieti di poter dire che la fase Aurora del marketplace di Firefox è vicina.
"Siamo lieti di poter annunciare/comunicare..."?
"Siamo lieti di poter comunicare che il rilascio della/di una versione Aurora del marketplace di Firefox è vicino." Potrebbe essere?

14976
Citazione
"Per evitare di distrarre i nostri operosi addetti al marketing, al supporto e al testing dai loro progetti su Android e Firefox OS durante la fase Aurora del marketplace, abbiamo deciso..."
Gli en-US hanno messo "hardworking" indaffaratissimi, impegnatissimi, ecc.
Ho visto che nella versione precedente avevi messo "i nostri già occupatissimi addetti..." ma "operosi" proprio non mi suona bene in questo caso :wink:
Un'alternativa
"Per evitare di distrarre i nostri addetti al marketing, al supporto e al testing già duramente impegnati dai/con i loro progetti su ecc. ecc."

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #141 il: 25 Ottobre 2012 13:10:22 »
Grazie a entrambi :-)
Ora correggo e mi riguardo il commit, sono sicuro che ci sono altre stringhe che si possono migliorare, volevo essere sicuro che non facessero un altro update e venissero perse le stringhe.


Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #142 il: 25 Ottobre 2012 16:09:20 »
@michro,
per quella sull'incarico credo tu l'abbia capita benissimo: credo sia per evitare il conflitto di interesse fra utenti revisori che potrebbero revisionarsi le proprie app e quindi non gli viene data la possibilità di usare le API di sviluppo (o una cosa del genere)
così può andare:
Codice: [Seleziona]
Siamo lieti di poter comunicare che la fase Aurora del Firefox Marketplace è vicina. In linea con i nostri progetti nel settore mobile, indirizzeremo i nostri utenti Android verso la versione Aurora del negozio. Chiederemo agli utenti di visitare il negozio tramite i loro cellulari Android, di installare le app disponibili e di farci sapere la loro opinione. Forniremo ulteriori informazioni a riguardo entro la fine del mese.

“Rilascio” per un negozio online non mi sembra il massimo, fosse apertura? O lasciare così.
Mi sono anche convinto che Firefox Marketplace non va tradotto e lasciato maiuscolo perché è il nome del sito  e che quando marketplace appare da solo si può usare negozio, o sbaglio?
Ora cambio tutte le diciture riguardanti Firefox Marketplace.

Per host cosa è meglio (non ospitata perché poi si ripete e forse fa confusione) e neanche caricata perché traduciamo già troppe cose con carica.
Codice: [Seleziona]
Se l'app verrà <b>ospitata sul server di Mozilla</b>, allora il tuo tipo di app sarà <br><a href="%(url)s" class="button">Pacchettizzata</a>

viene mantenuta/risiede/dimora/viene salvata?

1. se l'app risiede sui server Mozilla
2. se l'app è mantenuta sui server Mozilla
3. se l'app è salvata sui server Mozilla
4. se l'app dimora sui server Mozilla

per me è la 1 quella meno bruttina.
« Ultima modifica: 25 Ottobre 2012 17:53:06 da gialloporpora »

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #143 il: 27 Ottobre 2012 01:31:40 »
L'hardworking @Sara_t lo aveva tradotto bene, sono io che ho cercato sul dizionario e mi dava laboriosi.
In ogni caso quella stringa non ci sarà nella versione definitiva del marketplace quindi io ci perderei poco tempo (anche sulle altre che parlano di fase Aurora).

Io ho fatto delle ulteriori modifiche (oltre a qualche correzione):
1. uniformato e-mail con email
2) messo qualche ulteriori informazioni qua e là
3) corrette tutte le stringhe con spazi doppi e spazi  alla fine

In futuro, Marketplace resta maiuscolo, se generico credo si possa usare negozio.
http://viewvc.svn.mozilla.org/vc?view=revision&revision=110249

Quando ho più tempo ricontrollo tutte quelle dove appare marketplace e uniformo.

Sulla storia dell'hosted/packaged, secondo me hosted non è chiaro nemmeno in inglese, e difatti la stessa solfa per i componenti aggiuntivi la chiamano self-hosted vabbe' se corregono correggeremo anche noi.


« Ultima modifica: 27 Ottobre 2012 01:33:33 da gialloporpora »

Offline michro

  • Moderatore
  • Post: 22595
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #144 il: 27 Ottobre 2012 09:56:11 »
@gialloporpora, ho dato un'occhiata veloce partendo dal link del tuo ultimo messaggio.

Mi è tornato in mente quanto scritto da @sara_t in questo messaggio http://forum.mozillaitalia.org/index.php?topic=55762.msg376350#msg376350 a proposito di "Totals Users" tradotto alla riga 1165 con "Totale utenti".

Che sia il caso di tradurlo con "Utenti totali"?
Capita spesso di leggerlo anche sui siti web. Ad esempio qui nella pagina principale del nostro forum, in fondo, nella sezione "Statistiche forum" abbiamo "Utenti in totale". A parte che poi dipende dall'uso che se ne fa. "Utenti totali:11" cioè segutio dai : + numero, ha senso.
Comunque tutto è discutibile, la mia era solo una piccola disquisizione e "Totale utenti" ci può stare, è corretto. :wink:

È la solita storia, se uno avesse la possibilità di vedere dove va a finire il tutto (una pagina web o altro ma un risultato finale "visibile"), sono sicuro che certi dubbi verrebbero meno (almeno per quel che mi riguarda).

Nelle traduzioni di SUMO è tutto mooolto più semplice, avendo un articolo di riferimento originale con cui confrontarsi e comparare il risultato finale anche a livello di impaginazione.
« Ultima modifica: 27 Ottobre 2012 12:25:15 da michro »

Offline Underpass

  • I've got fabric to sell
  • Amministratore
  • Post: 24618
    • Mozilla Italia
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #145 il: 27 Ottobre 2012 10:05:43 »
Citazione
Nelle traduzioni di SUMO è tutto mooolto più semplice, avendo un articolo di riferimento originale con cui confrontarsi e comparare il risultato finale anche a livello di impaginazione.

E certo, tutta la parte di Verbatim me la sfango io... :P
Scherzi a parte, anche io propongo "Utenti totali" (infatti su SUMO ho tradotto così) ;)

Offline michro

  • Moderatore
  • Post: 22595
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #146 il: 27 Ottobre 2012 10:20:28 »
Sì caro Underpass ma, se hai notato, ogni tanto su Verbatim ci faccio un giro anch'io traducendo qualche stringa e lasciandola solo come suggerimento per il "capo", uomo di sicura e comprovata maggior esperienza e affidabilità :D
"Piano piano si fece Roma" :P

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #147 il: 27 Ottobre 2012 12:15:29 »
Senza dubbio la cosa più complicata è capire dove finiscono le stringhe, ci sono delle stringhe innoque che io non so davvero se sono tradotte bene.
Ad esempio questa:
Codice: [Seleziona]
Theme Review for {0}

non so se sia da mettere al singolare o al plurale, a me viene il dubbio che indichi una lista di revisioni per il tema, comunque io nel dubbio guardo cosa fanno i francesi e loro l'hanno messa al singolare :-)

E per controllare molte di quelle stringhe bisogna avere un account revisore, e a me sorge il dubbio che utenti italiani con un ruolo da revisori non ce ne siano proprio :-)
Secondo voi ha senso chiedere se aggiungono un avviso per i revisori e gli sviluppatori tipo: segnala eventuali errori di traduzione a questo indirizzo?


Per gli utenti in totale ok :-) Però non faccio il commit per una singola stringa, la correggo e poi passa in produzione al prossimo giro.


Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #148 il: 27 Ottobre 2012 13:44:04 »
E per la felicità di tutti ci sono nuove stringhe.
E devono averlo aggiornato loro stavolta quindi non so se le stringhe che avevo modificato relative al Firefox Marketplace sono andate sul server, vabbe' speriamo che il merge sia andato a buon fine.
Strano però le altre volte lo dovevo fare io a mano :-?

Edit: uff… l'ultimo commit sembra essere stato perso :-( Mi tocca rifare tutte le correzioni di nuovo sperando di ricordarmele, le faccio subito altrimenti poi me le dimentico.

« Ultima modifica: 27 Ottobre 2012 14:48:31 da gialloporpora »

Offline sara_t

  • Moderatore
  • Post: 1213
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #149 il: 27 Ottobre 2012 17:15:34 »
@gialloporpora Ho dato una scorsa alle nuove stringhe, questa volta sembra non siano tantissime. Comunque preferisci che aspetti a tradurle quando hai rifatto le correzioni vecchie?

A proposito, esprimo il mio apprezzamento per la scelta di tenere Marketplace maiuscolo  :)

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.