Notizie: scarica ora l'ultima versione disponibile di Thunderbird!

Autore Topic: Thunderbird - Errori nella traduzione  (Letto 110423 volte)

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.

Offline Underpass

  • I've got fabric to sell
  • Amministratore
  • Post: 24618
    • Mozilla Italia
Re: Thunderbird - Errori nella traduzione
« Risposta #225 il: 19 Luglio 2014 17:57:48 »
Ho unito il thread a quello relativo alla localizzazione di Thunderbird. Sono d'accordo sulla modifica se la traduzione diventa più comprensibile.

Offline grillaio

  • Post: 636
Re: Thunderbird - Errori nella traduzione
« Risposta #226 il: 23 Luglio 2014 15:41:07 »
Secondo me "collezionati" è un termine un po' desueto.
Penso che il termine "Indirizzi salvati" sia sufficiente.

Offline iacchi

  • Amministratore
  • Post: 6375
    • iacchiblog
Re: Thunderbird - Errori nella traduzione
« Risposta #227 il: 23 Luglio 2014 15:51:26 »
Il punto è che collezionati rende l'idea. Salvati fa pensare a un'azione da parte dell'utente, mentre gli indirizzi all'interno dei collezionati sono salvati automaticamente a partire per esempio da mail a cui si risponde o cose simili.

Offline grillaio

  • Post: 636
Re: Thunderbird - Errori nella traduzione
« Risposta #228 il: 24 Luglio 2014 14:44:08 »
Il punto è che collezionati rende l'idea. Salvati fa pensare a un'azione da parte dell'utente, mentre gli indirizzi all'interno dei collezionati sono salvati automaticamente a partire per esempio da mail a cui si risponde o cose simili.

non è proprio così, perché se non imposti il salvataggio automatico di quegli indirizzi, non troverai nulla lì dentro.
E comunque sempre di "salvataggio" si parlerebbe.

Offline iacchi

  • Amministratore
  • Post: 6375
    • iacchiblog
Re: Thunderbird - Errori nella traduzione
« Risposta #229 il: 24 Luglio 2014 15:02:57 »
Sì, ma "Indirizzi salvati automaticamente" è un po' lungo come nome per la rubrica. Secondo me collezionati resta una buona traduzione tutto sommato.

Offline miki64

  • Moderatore
  • Post: 35957
Re: Thunderbird - Errori nella traduzione
« Risposta #230 il: 25 Luglio 2014 05:28:50 »
Io concordo con Iacchi.

Offline grillaio

  • Post: 636
Re: Thunderbird - Errori nella traduzione
« Risposta #231 il: 25 Luglio 2014 12:45:13 »
A me "collezionati" dà di figurine  :D, ma mi adeguo

Offline miki64

  • Moderatore
  • Post: 35957
Re: Thunderbird - Errori nella traduzione
« Risposta #232 il: 25 Luglio 2014 16:38:26 »
A me "collezionati" dà di "presi e messi da parte, tutti assieme", come i fumetti.   ;)

Offline grillaio

  • Post: 636
Re: Thunderbird - Errori nella traduzione
« Risposta #233 il: 26 Luglio 2014 16:51:57 »
E se si usasse "raccolti"?

Offline iacchi

  • Amministratore
  • Post: 6375
    • iacchiblog
Re: Thunderbird - Errori nella traduzione
« Risposta #234 il: 26 Luglio 2014 16:59:03 »
Raccolti non è male.

Offline Megabyte

  • Post: 1819
Re: Thunderbird - Errori nella traduzione
« Risposta #235 il: 26 Luglio 2014 18:10:42 »
Secondo me "Indirizzi collezionati" è la traduzione più adatta: è vero che è un'espressione forse un po' ricercata... ma tra quelle proposte mi sembra quella che rende meglio lo spirito del nome originale inglese (che è "Collected Addresses").

La rubrica "Indirizzi collezionati" è una rubrica con un ruolo un po' particolare: è infatti una sorta di "rubrica collettore" (almeno nelle intenzioni degli autori del programma), quindi mi sembra "giusto" che anche il suo nome possa essere un po' particolare.

L'espressione "Indirizzi raccolti" (per quanto anch'essa abbastanza aderente all'originale inglese) mi sembra invece un po' troppo prosaica (quindi poco tecnica).
« Ultima modifica: 26 Luglio 2014 19:11:35 da Megabyte »

Offline miki64

  • Moderatore
  • Post: 35957
Re: Thunderbird - Errori nella traduzione
« Risposta #236 il: 26 Luglio 2014 19:32:00 »
"Raccolti" non è male, ma preferisco comunque "collezionati", come detto da Megabyte.

Offline mn

  • Post: 1
Segnalazione refuso traduzione Thunerdbird 31.0
« Risposta #237 il: 02 Agosto 2014 14:55:17 »
Vorrei segnalare che attraverso l'invio di posta con Thunderbird (versione 31.0) tramite l'opzione Ccn, mentre precedentemente compariva "destinatari-ignoti", ora compare la dicitura "destinatari nscosti". Manca la lettera "a". Si tratta sicuramente di un refuso di traduzione nella lingua italiana.
Grazie a chi potrà correggere.
Marco

Offline Kikko

  • Moderatore
  • Post: 460
Re: Segnalazione refuso traduzione Thunerdbird 31.0
« Risposta #238 il: 03 Agosto 2014 09:34:33 »
Vorrei segnalare che attraverso l'invio di posta con Thunderbird (versione 31.0) tramite l'opzione Ccn, mentre precedentemente compariva "destinatari-ignoti", ora compare la dicitura "destinatari nscosti". Manca la lettera "a". Si tratta sicuramente di un refuso di traduzione nella lingua italiana.
Grazie a chi potrà correggere.
Marco
Grazie per la segnalazione. Il refuso è stato corretto e sarà visibile sulla versione 33 di Thunderbird.

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Re: Thunderbird - Errori nella traduzione
« Risposta #239 il: 03 Agosto 2014 14:27:42 »
Se ho capito bene, la prossima versione sarà la 38 (ESR). Quindi:
a) dobbiamo prepararci a convivere con segnalazioni multiple di quell'errore.
b) dobbiamo trovare un modo di controllare le stringhe prima che arrivino in release.

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.