Nelle condizioni di applicazione dei filtri su Thunderbird c'è una traduzione leggermente non ottimale.
L'originale dovrebbe essere:
(o) Match all the following --- (o) Match any of the following --- (o) Match all the messages
Tradotto risulta in:
(o) Soddisfano tutte le condizioni --- (o) Soddisfano anche una sola condizione --- (o) Tutte incondizionatamente
“Tutte incondizionatamente” è per lo meno poco chiaro.
Ipotizziamo che significhi “Tutte le condizioni incondizionatamente”: si noti che se selezionato non permette l'inserimento di condizioni e se vi sono delle condizioni queste vengono ignorate tout-court.
Ipotizziamo che significhi “Tutte le conversazioni incondizionatamente”: okay, questo si avvicina al senso della frase, tutti i messaggi senza condizioni, senza riserve, ma l'omissione della parola “conversazioni” che viene resa implicita rende il senso delle parole più difficile da cogliersi.