Notizie: puoi sempre seguire i nostri aggiornamenti su Twitter (@MozillaItalia) e Facebook (/MozillaItalia)

Autore Topic: Thunderbird - Errori nella traduzione  (Letto 110433 volte)

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.

Offline klades

  • Moderatore
  • Post: 5788
    • http://www.nic-nac-project.org/~kaosmos
piccolo bug da correggere in un file di localizzazione (formato della data)
« Risposta #255 il: 06 Settembre 2014 14:08:21 »
Faccio riferimento a questa questione: http://forum.mozillaitalia.org/index.php?topic=61987.msg425461#msg425461

In effetti su TB 31 il file chrome/messenger/messenger.properties del pacchetto it.xpi e della versione IT ha la preferenza mailnews.search_date_separator impostata al valore nullo, mentre invece dovrebbe essere /  , come in effetti era nelle precedenti versioni.

Qui http://mxr.mozilla.org/comm-central/source/mail/locales/en-US/chrome/messenger/messenger.properties#287 viene detto che la preferenza può essere al valore nullo solo se mailnews.search_date_format ha il valore 0, solo che nella versione italiana il valore è 5.
« Ultima modifica: 06 Settembre 2014 16:25:03 da klades »

Offline Underpass

  • I've got fabric to sell
  • Amministratore
  • Post: 24618
    • Mozilla Italia
Re: Thunderbird - Errori nella traduzione
« Risposta #256 il: 06 Settembre 2014 17:15:39 »
Come in Firefox, direi di sostituire "collegamenti" con "link" che oramai è entrato nel parlato comune


Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Re: piccolo bug da correggere in un file di localizzazione (formato della data)
« Risposta #257 il: 06 Settembre 2014 18:09:29 »
Direi che questo dovrebbe andare nella discussione sugli errori di TB.

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: Thunderbird - Errori nella traduzione
« Risposta #258 il: 07 Settembre 2014 00:53:37 »
Citazione

Direi che questo dovrebbe andare nella discussione sugli errori di TB.



Offline Godai71

  • Moderatore
  • Post: 4153
    • The Walking Shadow
Re: Thunderbird - Errori nella traduzione
« Risposta #259 il: 19 Settembre 2014 08:58:36 »
In risposta alla domanda di un utente ho visto che in Impostazioni account --> Cartelle e copie

manca la "a" nella voce

CC questi indirizzi di posta

TB 31.1.1

http://oi59.tinypic.com/358t3cz.jpg

Offline grillaio

  • Post: 636
Re: Thunderbird - Errori nella traduzione
« Risposta #260 il: 29 Settembre 2014 01:19:28 »
Tra le stringhe di configurazione delle intestazioni di risposta ce n'è una con un _o_rrore di ortografia:

mailnews.reply_header_authorwroteondate, "#1 ha scrito il #2 #3:"

Offline deckard

  • Post: 3766
Re: Thunderbird - Errori nella traduzione
« Risposta #261 il: 29 Settembre 2014 09:43:03 »
Come in Firefox, direi di sostituire "collegamenti" con "link" che oramai è entrato nel parlato comune


Con tutto il dovuto rispetto, non sono d'accordo.
Per me traduzione è e rimane l'uso del termine nella lingua di destinazione.
Tra parentesi, dissento rispettosamente anche sull'uso della parola "link" nella traduzione di Firefox.
Larga è la foglia e stretta è la via, dite la vostra che io ho detto la mia.

Offline iacchi

  • Amministratore
  • Post: 6375
    • iacchiblog
Re: Thunderbird - Errori nella traduzione
« Risposta #262 il: 29 Settembre 2014 10:08:36 »
Personalmente, su seamonkey lascio collegamenti.

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Re: Thunderbird - Errori nella traduzione
« Risposta #263 il: 29 Settembre 2014 13:43:25 »
Sbaglio o si era deciso secoli fa di usare "link"? In particolare per evitare confusione tra collegamenti (es. icona) e link.

Offline iacchi

  • Amministratore
  • Post: 6375
    • iacchiblog
Re: Thunderbird - Errori nella traduzione
« Risposta #264 il: 29 Settembre 2014 13:51:10 »
Non ricordo questa discussione :oops:

Offline deckard

  • Post: 3766
Re: Thunderbird - Errori nella traduzione
« Risposta #265 il: 29 Settembre 2014 13:57:56 »
Sbaglio o si era deciso secoli fa di usare "link"? In particolare per evitare confusione tra collegamenti (es. icona) e link.
Capisco che si voglia evitare la confusione tra collegamento (ipertestuale) e collegamento (icona) e rispetto le scelte e le decisioni prese, ma personalmente in una traduzione in Italiano preferirei l'uso della parola in lingua Italiana e non una parola straniera, per quanto di uso comune anche qui in Italia.

Offline gpiero61

  • Post: 171
Re: Thunderbird - Errori nella traduzione
« Risposta #266 il: 30 Settembre 2014 12:04:11 »
Vorrei segnalare che in in Strumenti | Impostazioni account abbiamo 2 "d" di troppo:

Composizione ed indirizzi

Sincronizzazione ed archiviazione




Offline deckard

  • Post: 3766
Re: Thunderbird - Errori nella traduzione
« Risposta #267 il: 30 Settembre 2014 12:23:13 »
L'uso della D eufonica.
L'Accademia della Crusca raccomanda l'uso ai soli casi in cui sia obbligatoria, cioè se la parola successiva inizia con la stessa lettera, per esempio:
ad altro scopo
ed era una bella giornata
od o....
Astenersi dall'uso negli altri casi è una raccomandazione e non un obbligo.
« Ultima modifica: 30 Settembre 2014 12:25:55 da deckard »

Offline Underpass

  • I've got fabric to sell
  • Amministratore
  • Post: 24618
    • Mozilla Italia
Re: Thunderbird - Errori nella traduzione
« Risposta #268 il: 30 Settembre 2014 12:27:16 »
@deckard: una segnalazione del genere - per quanto non sia previsto l'obbligo di seguirla - non è mai peregrina in quanto spesso risparmiare anche solo una lettera permette di ridurre la dimensione della finestra.

Per cui evitiamo, in questi thread, di dilungarci in questo tipo di considerazioni. Sono certo che kikko, flod e iacchi sappiano perfettamente come utilizzare i suggerimenti ;)

Offline iacchi

  • Amministratore
  • Post: 6375
    • iacchiblog
Re: Thunderbird - Errori nella traduzione
« Risposta #269 il: 30 Settembre 2014 12:39:00 »
Personalmente, sono d'accordo che a volte la d eufonica, sebbene consentita, sia di troppo. In questo caso però credo che sia meglio lasciarla.

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.