Autore Topic: Thunderbird - Errori nella traduzione  (Letto 50817 volte)

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.

Offline Kikko

  • Moderatore
  • Post: 460
Thunderbird - Errori nella traduzione
« il: 19 Maggio 2011 10:49:03 »
Apro questa discussione per segnalare che è possibile provare la pre-release di TB 3.3 scaricabile da:
http://bit.ly/kGlBlX
e ovviamente segnalare problemi di traduzione (ho appena finito la traduzione ma manca una revisione completa).

Edit by Godai71: Allineato titolo a quello delle precedenti versioni.

Edit by gialloporpora: modificato il numero di versione
« Ultima modifica: 13 Agosto 2011 11:58:40 da flod »

Offline Underpass

  • I've got fabric to sell
  • Amministratore
  • Post: 22391
    • Mozilla Italia
Re: Thunderbird - Errori nella traduzione
« Risposta #1 il: 19 Maggio 2011 11:10:36 »
Ciao Roberto, più o meno quali sono - a grandi linee - le novità nell'interfaccia? In questo modo magari possiamo concentrarci sulle modifiche.

Grazie, ciao :)

Offline miki64

  • Moderatore
  • Post: 28360
Re: Thunderbird - Errori nella traduzione
« Risposta #2 il: 19 Maggio 2011 11:28:19 »
Accesskey (mi pare si chiamino così) duplicati:
FILE:
lettera P (Scarica nuovi messaggi per + Anteprima)

MODIFICA:
lettera T (Taglia + Cartella preferita)

VAI:
La voce di menu "Schede chiuse di recente" non ha una scorciatoia

MESSAGGIO:
lettera S (Apri nella conversazione + Sposta in)

AIUTO:
lettera I (Informazioni sulla risoluzione dei problemi + Informazioni su Miramar)
« Ultima modifica: 19 Maggio 2011 11:29:55 da miki64 »

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: Thunderbird - Errori nella traduzione
« Risposta #3 il: 19 Maggio 2011 12:14:06 »
Citazione
lettera P (Scarica nuovi messaggi per + Anteprima)

A un veloce controllo, l'unica lettera libera è la d in anteprima di stampa, io non ne vedo altre.

Edit: menu contestuale su un indirizzo e-mail: duplicato C per Copia indirizzo e Aggiungi a rubrica (B?)

« Ultima modifica: 19 Maggio 2011 13:11:14 da gialloporpora »

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15004
    • http://www.flod.org
Re: Thunderbird - Errori nella traduzione
« Risposta #4 il: 19 Maggio 2011 19:12:40 »
http://hg.mozilla.org/releases/l10n-miramar/it/rev/29c86bd1a8fe

Niente maiuscola dopo il ";"
"i loghi di" -> "i logo di Firefox"
"della Mozilla Foundation" -> "di Mozilla Foundation"

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15004
    • http://www.flod.org
Re: Thunderbird - Errori nella traduzione
« Risposta #5 il: 19 Maggio 2011 19:16:15 »
http://hg.mozilla.org/releases/l10n-miramar/it/rev/efb0ee05c2b6
Non mi convincono tutti quegli infiniti su tooltip e label.

A chi volesse fare un QA consiglio di controllare le stringhe verdi in questo changeset (io purtroppo sono a corto di tempo e sto già litigando con Fennec...) ;-)

Offline Kikko

  • Moderatore
  • Post: 460
Re: Thunderbird - Errori nella traduzione
« Risposta #6 il: 20 Maggio 2011 16:25:58 »
Aggiornato.

Offline miki64

  • Moderatore
  • Post: 28360
Re: Thunderbird - Errori nella traduzione
« Risposta #7 il: 25 Maggio 2011 12:29:41 »
Ringrazio l'instancabile flod, ma io non mi ci trovo proprio a controllare le stringhe verdi... è un mio limite  :oops:  , preferisco fare clic sui menu dell'interfaccia...

Accesskey (mi pare si chiamino così) duplicati:

VISUALIZZA -> CARTELLE:
lettera N (Unificate + Con messaggi non letti)

MESSAGGIO -> MARCA:
lettera N (Non letto + Rimuovi indesiderato)

Finestra di composizione del messaggio:
FORMATO:
lettera P (Paragrafo + Proprietà cella della tabella)

OPZIONI:
lettera A (Apponi firma digitale + Controlla ortografia
lettera R (Ricevuta di ritorno + Cifra questo messaggio)

Offline Underpass

  • I've got fabric to sell
  • Amministratore
  • Post: 22391
    • Mozilla Italia
Re: Thunderbird - Errori nella traduzione
« Risposta #8 il: 25 Maggio 2011 12:33:58 »
Scusami ma piuttosto che "Marca" non si potrebbe utilizzare "Segna" o "Contrassegna"?

Offline Kikko

  • Moderatore
  • Post: 460
Re: Thunderbird - Errori nella traduzione
« Risposta #9 il: 25 Maggio 2011 13:07:12 »
Scusami ma piuttosto che "Marca" non si potrebbe utilizzare "Segna" o "Contrassegna"?
Si, certo. Preferite "segna letto" a "marca letto" (e così via)?

Offline Underpass

  • I've got fabric to sell
  • Amministratore
  • Post: 22391
    • Mozilla Italia
Re: Thunderbird - Errori nella traduzione
« Risposta #10 il: 25 Maggio 2011 13:08:57 »
In alcuni programmi viene messo "Segna come già letto" "Segna come non letto".

Offline miki64

  • Moderatore
  • Post: 28360
Re: Thunderbird - Errori nella traduzione
« Risposta #11 il: 25 Maggio 2011 13:10:09 »
Underpass mi ha tolto le lettere dalla tastiera...  Kikko, se riesci a farci entrare tutto per me è davvero perfetto!  :D

Offline miki64

  • Moderatore
  • Post: 28360
Re: Thunderbird - Errori nella traduzione
« Risposta #12 il: 25 Maggio 2011 19:55:53 »
Altra cosa: nella finestra di personalizzazione della barra degli strumenti ci sono due icone (quella della Posta indesiderata e quella del Cancella messaggio) senza nome.



Altra cosa: nella barra di stato appare un messaggio con l'iniziale minuscola e non maiuscola: collegamento: contattato server per...



Altra cosa: per me qui, finestra "Elementi per un uso non in linea", ci sta bene "si desidera" ma chiedo a voi se suonerebbe più corretto "si desiderano".



Altra cosa: quando si crea una nuova barra degli strumenti, appare il messaggio
"Inserire un nome per questa barra degli strumenti:"
Non sarebbe meglio:
"Inserire un nome per la nuova barra degli strumenti:"?


Altra cosa: ho un dubbio, "oriente" non va in maiuscolo?  :? :?

E si può mettere (spazio permettendo) "S.Est e S.Ovest Asiatico" (anzi, "Asiatico" in minuscolo forse è più corretto)?


Altra cosa: in "Visualizza -> Informazioni sicurezza messaggio"

leggo "da qualcuno che finga di aver quell'indirizzo di posta"; ci sta meglio "da qualcuno che finga di avere quell'indirizzo di posta"?
Sempre nella stessa finestra, per non mettere due volte "anche" io non ho trovato di meglio che questo: altresì possibile (anche se improbabile)", ma volendo possiamo metterci "pure"? Che ne dite?


Altra cosa: non so se è un bug o se sono incapace io (più probabile la seconda cosa), ma dopo avere creato una serie di cartelle (ed averle utilizzate), se faccio clic su "Vai -> Cartelle di posta -> Recenti" non mi accade nulla, anzi per la verità appare un piccolo rettangolo come evidenziato nell'immagine sottostante.



Altra cosa: Finestra di composizione del messaggio, "Inserisci -> Immagine",
accesskey duplicati
finestra "Proprietà immagine" e scheda "Collegamento"
lettera V (Visualizza un bordo attorno... + pulsante unico Composizione avanzata)
« Ultima modifica: 25 Maggio 2011 20:52:39 da miki64 »

Offline jooliaan

  • Lazy Old Man
  • Post: 8532
    • BlogZilla
Re: Thunderbird - Errori nella traduzione
« Risposta #13 il: 25 Maggio 2011 20:06:01 »
Finché cartelle e gruppi saranno dei plurali, penso sia obbligatorio usare "si desiderano". ;)

E aggiungo "quando non si è in linea" anziché "quando si è non in linea".
« Ultima modifica: 25 Maggio 2011 20:09:26 da jooliaan »

Offline miki64

  • Moderatore
  • Post: 28360
Re: Thunderbird - Errori nella traduzione
« Risposta #14 il: 25 Maggio 2011 20:09:34 »
Uhmmm... quel "si" però tu lo riferisci alle cartelle e non all'utente, quindi?
(scusa il dubbio, ma ce l'ho ...)

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.