Autore Topic: Traduzione micro-siti per Firefox 4  (Letto 16661 volte)

0 Utenti e 3 Visitatori stanno visualizzando questo topic.

Offline mikk94

  • Post: 15
Re: Traduzione micro-siti per Firefox 4
« Risposta #30 il: 19 Febbraio 2011 13:34:26 »
ok ho apportato le correzioni
ho correto le maiuscole con le minuscole e "tagged" l'ho tradotto con "contrassegntate"(preso da dizionario)
corretto info con informazioni(effettivamente anche io detesto info)
le altre sono state tradotte da alebott ed essendo dettagli della lingua non mi permetto di correggere e passo la palla a voi che siete più esperti

Offline miki64

  • Moderatore
  • Post: 35956
Re: Traduzione micro-siti per Firefox 4
« Risposta #31 il: 19 Febbraio 2011 13:38:02 »
Michele, per quale motivo mi hai chiesto se avevo finito se poi ignori le correzioni che ho già suggerito? ;-)
Scusami non ho capito... le tue correzioni erano quelle "incorporate" sul sito e io quelle non le ho inserite. Se poi intendi che ho dato le tue stesse indicazioni (tipo maiuscole) allora è vero, scusami.

@mikk94: "contrassegntate"?  :P "contrassegnate".   ;)

Offline mikk94

  • Post: 15
Re: Traduzione micro-siti per Firefox 4
« Risposta #32 il: 19 Febbraio 2011 19:43:54 »
si scusami
ho scritto "contrassegnate" sulla traduzione
ho sbagliato a scrivere solo qui sul forum

Offline miki64

  • Moderatore
  • Post: 35956
Re: Traduzione micro-siti per Firefox 4
« Risposta #33 il: 19 Febbraio 2011 20:25:49 »
No problem, pio ho controllato.  ;)

Offline michro

  • Moderatore
  • Post: 22583
Re: Traduzione micro-siti per Firefox 4
« Risposta #34 il: 20 Febbraio 2011 11:13:11 »
No problem, pio ho controllato.  ;)
miki64... chi di spada ferisce...  :P

Offline mikk94

  • Post: 15
Re: Traduzione micro-siti per Firefox 4
« Risposta #35 il: 22 Febbraio 2011 08:15:24 »
altri lavori disponibili?

Offline iacchi

  • Amministratore
  • Post: 6375
    • iacchiblog
Re: Traduzione micro-siti per Firefox 4
« Risposta #36 il: 22 Febbraio 2011 09:16:10 »
MDN: https://localize.mozilla.org/it/mdn/
un buon 70% di quelle stringhe (a quanto ho letto) andranno in uno dei micro-siti. Dovreste avere permessi di traduzione anche per quel progetto.

Offline mikk94

  • Post: 15
Re: Traduzione micro-siti per Firefox 4
« Risposta #37 il: 22 Febbraio 2011 17:54:18 »
no non li ho
se mi abiliti vedo di tradurre un po' anche quello

Offline iacchi

  • Amministratore
  • Post: 6375
    • iacchiblog
Re: Traduzione micro-siti per Firefox 4
« Risposta #38 il: 22 Febbraio 2011 18:29:07 »
Ora dovreste avere i permessi

Offline mikk94

  • Post: 15
Re: Traduzione micro-siti per Firefox 4
« Risposta #39 il: 22 Febbraio 2011 18:33:43 »
ok appena posso mi metto un po' a tradurre
affiancami qualcuno perchè è un po' tanto solo io

Offline iacchi

  • Amministratore
  • Post: 6375
    • iacchiblog
Re: Traduzione micro-siti per Firefox 4
« Risposta #40 il: 22 Febbraio 2011 18:36:01 »
Certo. Alebott suppongo che continuerà ad aiutarti, e vedrò di mettere una terza persona se vi serve

Offline mikk94

  • Post: 15
Re: Traduzione micro-siti per Firefox 4
« Risposta #41 il: 22 Febbraio 2011 18:51:07 »
direi di si

Offline alebott

  • Post: 12
Re: Traduzione micro-siti per Firefox 4
« Risposta #42 il: 23 Febbraio 2011 22:28:37 »
eccomi! scusatemi ma ho avuto dei problemini in questi giorni!
cmq certo, son disponibile anch'io a localizzare altre stringhe!!
Ma Web O Wonder quindi è ok? non capisco se è già stata revisionata o no!
ciao e grazie! :D

Offline iacchi

  • Amministratore
  • Post: 6375
    • iacchiblog
Re: Traduzione micro-siti per Firefox 4
« Risposta #43 il: 23 Febbraio 2011 22:48:02 »
Mi pare che l'abbiano già vista in molti. Domani le do un'ultima occhiata anche io, poi carico sul sito di stage. Così vediamo se torna tutto sul sito (magari viene fuori che ci sono delle stringhe troppo lunghe che non entrano come spazio e quindi dovremo ritoccare, o magari no!)

Offline iacchi

  • Amministratore
  • Post: 6375
    • iacchiblog
Re: Traduzione micro-siti per Firefox 4
« Risposta #44 il: 26 Febbraio 2011 11:46:56 »
Bene, iniziamo col controllo qualità. L'ultima volta che l'ho fatto era in uso segnalare la stringa sbagliata e spiegare gli errori o i propri punti di vista, e lasciare all'autore della traduzione il compito di correggere. Per fare prima (in modo da caricare la traduzione sul sito di stage e vederla in opera) caricherò io direttamente le correzioni, le lascio comunque qui per vostra conoscenza, in modo che possiate capire gli errori.

Stringa 9: DnD
Questa si può tradurre (DnD sta per Drag and Drop): Trascinamento

Stringa 17: su questa sono incerto: va bene la traduzione, o lasciamo GeoLocation come in inglese?

Stringa 25: MultiTouch
Qui ho preso per buona la scrittura di Wikipedia: Multi-touch

Stringhe 34-35: Solo desktop/Solo cellulare
Meglio qualche parola in più (seguendo la traduzione di fennec): Solo per pc desktop/Solo per cellulare

Stringhe 36-41: Creato con
Meglio Realizzato con

Stringa 43: Per far parte di Web of Wonder di Mozilla, devi scaricare uno dei seguenti browser:
Non è far parte di (non entri a far parte di qualcosa), è proprio una questione di poter vedere i contenuti. Meglio sperimentare o apprezzare. In fondo metterei browser moderni (cutting edge)

Stringa 44: Sebbene il tuo browser supporti WebGL, i tuoi driver video sono troppo vecchi. Per vedere qualcuna delle demo taggate con WebGL, prova ad aggiornare i tuoi driver su <a href='%(nvidia_url)s'>NVIDIA[/url], <a href='%(amd_url)s'>AMD[/url], e <a href='%(intel_url)s'>Intel[/url].
La prima parte meglio: driver video sono obsoleti. Per visualizzare le demo etichettate... In generale tag si traduce con etichetta e mai per nessun motivo italianizziamo un verbo inglese (taggare, cliccare, etc.). In fondo, dopo AMD, attento alla e dopo la virgola, non ci va mai! Essendo l'ultima voce dell'elenco, ci va solo la e.

Stringa 45: provare altre demo non-WebGL senza aggiornamenti
Qui abbiamo sicuramente spazio a disposizione, meglio qualche parola in più: provare altre demo non relative a WebGL senza installare aggiornamenti. Se non ci fosse stato spazio, avrei comunque messo "non WebGL" e non non-WebGL

Stringa 47: Non mostrare più l'avviso
Non mostrare più questo avviso

Stringa 48: Nascondi l'avviso
Nascondi avviso (questo è un pulsante, meglio essere più parchi nelle parole)

Stringa 53: Accetto la <a href='{0}'>Politica sulla Privacy di Mozilla[/url]
Accetto l'<a href='{0}'>informativa sulla privacy di Mozilla[/url] (in italiano non mettiamo tutte queste maiuscole, e per uniformità a tutto il resto è informativa e non politica.

Stringa 54: Per favore leggi la Politica sulla privacy di Mozilla ed accetta selezionando la casella.
niente per favore, e sempre informtiva.

Stringa 55: Tienimi aggiornato!
Tienimi aggiornato. (tendiamo a non strafare coi punti esclamativi, a differenza degli inglesi)

Stringa 57: quello che hai bisogno di sapere
tutto ciò che devi sapere

Stringa 60: ho accettato il suggerimento prima di copiare la vecchia traduzione e non ricordo com'è, in ogni caso Creative Commons non si traduce!!

Stringa 61: La tua demo dovrebbe essere mostrata <strong>tra le tecnologie del web aperto</strong>
Qui proprio non hai capito il senso della frase: La tua demo dovrebbe mettere in evidenza le <strong>tecnologie del web aperto</strong>

Stringa 62: La tua demo dovrebbe supportare un ampio raggio di <strong>moderni browser web</strong>
gli aggettivi vanno dopo il nome in italiano di solito, e meglio gamma: La tua demo dovrebbe supportare un'ampia gamma di <strong>browser web moderni</strong>

[continua...]

0 Utenti e 3 Visitatori stanno visualizzando questo topic.