Notizie: scarica ora l'ultima versione disponibile di Thunderbird!

Autore Topic: Firefox - Errori nella traduzione  (Letto 92723 volte)

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.

Offline Underpass

  • I've got fabric to sell
  • Amministratore
  • Post: 23014
    • Mozilla Italia
Re:Firefox - Errori nella traduzione
« Risposta #1260 il: 07 Ottobre 2019 15:12:02 »
P.S. Rispondo solamente a questo, senza polemica (l'avevo letto distrattamente quando ero in pausa)

Citazione
hai scritto che il dizionario è obsoleto e il glossario Microsoft poco utile perché non escludono l'uso del singolare.

Volevo dire che il fatto che una parola sia formalmente ammissibile non significa automaticamente che sia utilizzabile in questo contesto. Quindi, il fatto che sia presente al singolare dovrebbe innescare una discussione sul suo significato - e il punto è proprio questo: direi che al singolare "credenziale" significhi qualcosa di affine sul piano etimologico ma di totalmente diverso sul piano semantico.

Tutto ciò sempre al fine di avere una traduzione il più possibile vicina anche alla vita "reale". Mi ricordo quando non usavamo "link" ed "email"... alla fine li abbiamo ammessi.

Offline sara_t

  • Moderatore
  • Post: 1203
    • Mozilla Italia L10N Guide – a collaborative project
Re:Firefox - Errori nella traduzione
« Risposta #1261 il: 07 Ottobre 2019 16:44:21 »
Ciao, aggiungo i miei due cent per far pendere l'ago della bilancia.

Sinceramente, anche io propenderei a considerare "credenziali" come pluralia tantum, in generale per l'uso comune prevalente nella lingua italiana, e a maggior ragione in questo caso, perché si riferiscono alla coppia di elementi nome utente + password.

C'è però qualche stringa in cui "login" si riferisce solo al nome utente. In quel caso potrebbe venire la tentazione anche a me di usare "credenziale", dato che ci si riferisce a un elemento singolo, però propenderei per tenere "credenziali" al plurale anche in questo caso.

Immagino che il rischio di fraintendere "Elimina credenziali" come "Elimina TUTTE le credenziali registrate" sia trascurabile quando la stringa viene vista nel suo contesto (in questi casi un utente si aspetta che il comando per eliminare tutta una serie di elementi sia appropriatamente esplicito, tipo "Remove all logins" o "Remove selected logins"). Comunque, in ogni caso "Elimina queste credenziali." fugherebbe ogni possibile dubbio.

Per quanto riguarda "Accesso" io mi limiterei a usarlo per indicare l'atto di accedere, più che le credenziali stesse.
Quindi, anche se in inglese è sempre "login" io manterrei la seguente distinzione:
- accesso (l'atto di accedere) es. Hai eseguito 2 accessi su questo sito.
- credenziali (nome utente + password) es. Salva le credenziali per questo sito.

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15031
    • http://www.flod.org
Re:Firefox - Errori nella traduzione
« Risposta #1262 il: 07 Ottobre 2019 19:41:27 »
OK, a questo punto mi adeguo. Cerco di aggiornare le stringhe in serata, in modo che siano disponibili in Nightly domani.

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15031
    • http://www.flod.org
Re:Firefox - Errori nella traduzione
« Risposta #1263 il: 07 Ottobre 2019 19:48:13 »
Corretto anche un errore di passaggio ("Credenziali salvata"), nel caso in cui qualcuno voglia controllare
https://hg.mozilla.org/l10n-central/it/rev/feeea3a624a29224ca5d6ae8bb432239d606cdb5

Offline michro

  • Moderatore
  • Post: 19048
Re:Firefox - Errori nella traduzione
« Risposta #1264 il: 07 Ottobre 2019 20:20:58 »
Controllato da smartphone (non è il massimo) e mi sembra tutto OK 😉

Offline Underpass

  • I've got fabric to sell
  • Amministratore
  • Post: 23014
    • Mozilla Italia
Re:Firefox - Errori nella traduzione
« Risposta #1265 il: 07 Ottobre 2019 20:47:05 »
Ciao, grazie a tutti :)
Domani controllo da Interfaccia.

Buona serata

[Inviato con Tapatalk]


0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.