Notizie: scarica ora l'ultima versione disponibile di Firefox!

Autore Topic: Thunderbird 3.0 - errori nella traduzione  (Letto 113361 volte)

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.

Offline Kikko

  • Moderatore
  • Post: 460
Re: Thunderbird 3 - errori nella traduzione
« Risposta #285 il: 11 Settembre 2009 14:57:04 »
Cerco di fare tutto entro oggi, perchè poi sono in ferie e non credo di avere possibilità di fare modifiche. Quando ho visto la schedulazione della beta4 credevo di avere molto più tempo e non pensavo avrebbero usato l'ultimo secondo per scaricarci addosso tutto quello che hanno scaricato. Cmq ora è verde e darò l'opt in così.
Visti i tempi stretti potremmo anche fare così (se a te va bene):
  • se ce n'è bisogno faccio eventuali correzioni (solo quelle indispensabili) direttamente nei file
  • carico i file su Mercurial (non l'ho mai fatto ma non dovrei avere problemi di permessi)
  • segnalo io la release da usare nel thread di opt-in

Quando torni puoi recuperare eventuali modifiche sfruttando i diff di Mercurial.
 
Ok, allora segnala te l'opt in. Questa versione cmq mi pare ok.


Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Re: Thunderbird 3 - errori nella traduzione
« Risposta #286 il: 11 Settembre 2009 16:16:22 »
Nella schermata di Creazione rapida account (File->Nuovo->Account di posta).

"Ricorda la password" e "Continua" hanno lo stesso ak (c). Per Ricorda meglio "R"

L'ak di "Annulla"è sulla a minuscola, dovrebbe essere "A".

Nella schermata successiva "Indirizzo e-mail" e "Impostazione manuale" hanno ak "i". Userei "z" per impostazione, almeno è sicuro.

"Verifica configurazione" -> ak "r"->"V" (va a incasinarsi con Ricorda password).

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Re: Thunderbird 3 - errori nella traduzione
« Risposta #287 il: 11 Settembre 2009 16:39:11 »
In caso di problemi con la connessione al server, la schermata che appare ha titolo: "Accesso non riuscito." Il punto andrebbe tolto.

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Re: Thunderbird 3 - errori nella traduzione
« Risposta #288 il: 11 Settembre 2009 16:44:15 »
Nella pagina iniziale (per uniformità con le altre voci)

"Gestire la sottoscrizione ai gruppi di discussione" -> Gestisci ...
"Gestione sottoscrizioni" -> "Gestisci le sottoscrizioni"
"Gestione filtri messaggi" -> "Gestisci i filtri per i messaggi"
"Gestire la sottoscrizione alle cartelle" -> "Gestisci la sottoscrizione alle cartelle"

In generale, quel "sottoscrivere" era già stato discusso?

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Re: Thunderbird 3 - errori nella traduzione
« Risposta #289 il: 11 Settembre 2009 16:51:19 »
Codice: [Seleziona]
searchEverywhere.label = cerca ovunque
searchSubject.label = cerca nell'Oggetto
searchFrom.label = cerca nel Mittente
searchFromOrSubject.label = cerca nel Mittente e nell'Oggetto
searchRecipient.label = cerca nel Destinatario e nel campo CC
searchRecipientOrSubject.label = cerca nel Destinatario, nel campo CC e nell'Oggetto
searchBody.label = cerca nel messaggio completo
saveAsVirtualFolder.label = Salva ricerca come cartella virtuale

Questi andrebbero messi tutti con l'iniziale maiuscola, anche se c'è una cosa che non mi spiego. "Cerca ovunque" è già in maiuscolo nella nightly di TB che sto provando, eppure in quickSearch.properties è minuscolo (è come se andasse a prendere un'altra stringa).

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Re: Thunderbird 3 - errori nella traduzione
« Risposta #290 il: 11 Settembre 2009 19:57:26 »
Ok, io ho iniziato a caricare le correzioni segnalate (e un altro paio trovate nel verificare i file)
(vedi sotto link hg)

Se qualcun altro riesce a fare i controlli è meglio ;-)
« Ultima modifica: 12 Settembre 2009 19:57:15 da flod »

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Re: Thunderbird 3 - errori nella traduzione
« Risposta #291 il: 12 Settembre 2009 14:14:21 »
Prosegue il lavoro di controllo
(vedi sotto link hg)

Se qualcuno si scaricare una nightly prima di sera e fa delle prove soprattutto con la funzione di ricerca è meglio ;-)
« Ultima modifica: 12 Settembre 2009 19:57:08 da flod »

Offline indigo

  • Post: 1277

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Re: Thunderbird 3 - errori nella traduzione
« Risposta #293 il: 12 Settembre 2009 15:27:26 »
Sì, il problema è che non si stanno aggiornando con la dovuta rapidità, per cui se scarichi ora sicuramente non trovi le modifiche che ho caricato oggi (mentre quelle di ieri sera dovrebbero esserci).

UPDATE: forse le build Win e Linux sono aggiornate. Per verificarla basta provare ad aprire la finestra dei filtri e verificare la stringa sopra all'elenco
http://hg.mozilla.org/releases/l10n-mozilla-1.9.1/it/rev/550027d73023#l2.8
« Ultima modifica: 12 Settembre 2009 15:31:07 da flod »

Offline indigo

  • Post: 1277
Re: Thunderbird 3 - errori nella traduzione
« Risposta #294 il: 12 Settembre 2009 15:34:18 »
Io ho ancora

Citazione
<!ENTITY filterHeader.label "I filtri attivati sono eseguiti in automatico nel seguente ordine.">

comunque do un occhio e poi guardo se le hai già segnalate o corrette te oggi
« Ultima modifica: 12 Settembre 2009 15:36:17 da indigo »

Offline indigo

  • Post: 1277
Re: Thunderbird 3 - errori nella traduzione
« Risposta #295 il: 12 Settembre 2009 15:48:38 »


A questa finestra si accede mentre scrivi un nuovo messaggio da Scrivi>Sicurezza

note:

firmato digitalmente non è il massimo. Magari si potrebbero rendere entrambe le voci come:
-Firma digitale:
-Cifratura:

sennò anche "Con firma digitale:"

In generale c'è una profusione di "due punti" che io leverei anche dalle etichette dell'elenco (Destinatario, Rilasciato il, etc..) se non si vogliono levare, c'è da uniformare "Stato" che non ha i due punti...

sempre nella finestra di composizione del messaggio di posta, i tooltip dei comandi sono disomogenei: alcuni utilizzano la forma impersonale tipo "Sceglie il colore per lo sfondo", altri la forma diretta "Diminuisci la dimensione del carattere".


edit:

sempre in composizione messaggio, dal menu Formato>Dimensione le voci del sub-menu (piccolo, più piccolo, ... ) hanno l'iniziale minuscola

nella finestra delle Opzioni:

sezione Principale, l'AK "Z" è ripetuto per Posizione e Personalizza --> la I (di Isola) è libera e buona per entrambi, idem per la N

sezione Visualizza, l'AK "D" è duplicato per Dim. e per "Mostra le faccine in modo grafico" (per la seconda vanno bene R,G,A,I)

sezione Visualizzazione>Caratteri>Avanzate ci sono un po' di access-key impazziti (N,M,U segnati in rosso) e uno invece non è incluso nella parola (E)

metterei
Citazione
per Dim. --> D al posto di E
per Posta in uscita --> S al posto di O
per Posta in arrivo --> A al posto di N
per Quando possibile utilizza la codifica .... --> Q al posto di U

sezione Composizione: manca la maiuscola all'opzione in alto a dx: "aggiungi l'estensione al nome del file"

sezione Sicurezza>Password - non mi convince la frase sulla Password principale

che cambierei con qualcosa del genere
Citazione
È possibile impostare una Password principale per proteggere tutte le altre password; sarà però obbligatorio digitarla una volta per sessione.

Nella finestra per l'impostazione della password principale

cambierei
Inserire una nuova password: ---con--> Nuova password:
Reinserire la password: ---con--> Reinserire la nuova password: (oppure) Conferma nuova password:

Finestra Avanzate>Generale: AK doppia (è la C di Controlla ora e Editor di Configurazione, per il secondo vanno bene O,N,F,I,G,U)

Finestra Avanzate>Generale>Ricevute di ritorno - c'è un "Se il mio indirizzo non è nel campo A o CC:" che è un po' troppo colloquiale (idem "Se il mittente è esterno al mio dominio")

Finestra Avanzate>Lettura e schermo
io preferirei
Citazione
Apri i messaggi in --> Apri i messaggi
una nuova scheda ---> in una nuova scheda
sempre nella stessa finestra --> nella stessa finestra
sennò va cambiato
Citazione
in una nuova finestra --> una nuova finestra
per evitare la ripetizione di "in"

Citazione
Chiudere la finestra del messaggio se eliminato --> Chiudere la finestra del messaggio quando viene eliminato (oppure "se viene eliminato")

Finestra Avanzate>Rete e spazio su disco>Impostazioni   (è dove tratta del proxy)
Citazione
No Proxy --> Nessun proxy

Finestra Avanzate>Rete e spazio su disco>Non in linea..
Dato che dice già "All'avvio:"
Citazione
All'avvio iniziare sempre in linea --> Iniziare sempre in linea
dove ci sono le due domande io metterei l'infinito
Citazione
Invia i messaggi....? --> Inviare i messaggi....?
Scarica i messaggi....? --> Scaricare i messaggi....?

Finestra Avanzate>Certificati
Citazione
Quando un sito web richiede il mio certificato personale

Finestra Avanzate>Certificati>Mostra certificati
c'è disomogeneità tra "Sono presenti certificati...." (che preferisco perché più impersonale) e "Si possiedono certificati...."
« Ultima modifica: 12 Settembre 2009 17:09:49 da indigo »

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Re: Thunderbird 3 - errori nella traduzione
« Risposta #296 il: 12 Settembre 2009 16:55:41 »
Per gli ak puoi suggerirmi una lettera libera? Su Mac non ho gli accesskey ed è un problema trovarne uno libero.

Offline indigo

  • Post: 1277
Re: Thunderbird 3 - errori nella traduzione
« Risposta #297 il: 12 Settembre 2009 16:59:03 »
Ok, ora mi ci metto! Poi passo ai menu..
ho modificato l'altro messaggio, dovrebbero essere tutte

edit:
Nei menu principali (tipo File, Modifica, etc...) va bene anche se ci sono AK duplicate? Ho notato che non si danno noia, ogni volta che premi la combinazione va su una delle due..
Comunque inizio:
Menu File (piuttosto affollato, quindi è dura):
Citazione
"Chiudi" e "Svuota cestino" condividono la C - l'unica è usare la H per Chiudi
"Scarica nuovi messaggi per" e "Anteprima di stampa" condividono la P --> non c'è soluzione a questo

Menu File>Nuovo
Sottocartella e Contatto rubrica hanno la C --> per Sottocartella vanno bene la O e la L

Menu File>Non in linea
Lavora non in linea e "Scarica i messaggi selezionati" condividono la L --> per il secondo vanno bene C,Z,N

Menu Modifica
Annulla e Impostazioni Account condividono la A --> per il secondo va bene la Z,M, N


Gli altri menu e sottomenu mi paiono ok, ora controllo un po' di finestre
« Ultima modifica: 12 Settembre 2009 17:44:16 da indigo »

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Re: Thunderbird 3 - errori nella traduzione
« Risposta #298 il: 12 Settembre 2009 17:41:57 »
No, nel singolo menu gli ak non dovrebbero essere duplicati.

Offline indigo

  • Post: 1277
Re: Thunderbird 3 - errori nella traduzione
« Risposta #299 il: 12 Settembre 2009 17:45:46 »
Purtroppo nel menu File
Citazione
"Scarica nuovi messaggi per" e "Anteprima di stampa" condividono la P --> non c'è soluzione a questo

Ho anche guardato se cambiandone varie, con un gioco di incastri, si risolvesse ma nisba..
Le voci sono tante (17), e condividono tutte le lettere. Mancano i salvagente tipo Z o X e Y :(

continuo con il menu di "composizione messaggio":

menu Modifica:
ci sono due AK ripetuti N e S - propongo
Citazione
N: "Incolla come citazione" e "Annulla" --> cambiare "Annulla" --> era N mettere A
Seleziona tutto --> era A mettere Z (per liberare la A)
S: "Trova e sostituisci" e "Impostazioni account" --> per il primo cambiare da S a V

menu Inserisci
Citazione
O: "Separatore orizzontale" e "A capo dopo le immagini" --> per il primo va bene la S

menu Formato
Citazione
A: "Carattere" e "Allinea" --> per il primo va bene T
S: "Dimensione", "Stile" e "Sfondo e colori pagina" ---> Mettere O per "Dimensione"; G per "Sfondo e colori pagina"
L: "Interrompi collegamento" e "Elenco"  ---> E per Elenco

menu Opzioni
Citazione
T: "Controlla ortografia" e "Cita messaggio" ---> per il primo vanno bene L o G.
F: "Notifica dello stato di consegna" e "Formato" ---> per il primo A
« Ultima modifica: 12 Settembre 2009 18:02:17 da indigo »

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.