Autore Topic: Thunderbird 3.0 - errori nella traduzione  (Letto 113326 volte)

0 Utenti e 2 Visitatori stanno visualizzando questo topic.

Offline jooliaan

  • Lazy Old Man
  • Post: 8532
    • BlogZilla
Re: Thunderbird 3 - errori nella traduzione
« Risposta #405 il: 22 Gennaio 2010 14:39:41 »
Poi mi togliete una curiosità, che nulla ha a che fare con le voci da tradurre? E' "normale" che nell'elenco dei collaboratori di TB 3 non ci siano nome e cognome di kikko?  :?

Ora non ho TB sottomano per controllare, ma Fx riporta nomi e cognomi di tutti i traduttori:

http://img197.imageshack.us/img197/2338/appunti01.png

TB non si comporta nello stesso modo?

Ciao :)
« Ultima modifica: 22 Gennaio 2010 19:59:49 da Underpass »

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Re: Thunderbird 3 - errori nella traduzione
« Risposta #406 il: 22 Gennaio 2010 14:51:46 »
;-) (ma ha un suo elenco di "contributors", separato da quello di Fx)

Offline Kikko

  • Moderatore
  • Post: 460
Re: Thunderbird 3 - errori nella traduzione
« Risposta #407 il: 22 Gennaio 2010 19:04:56 »
Nelle intestazioni, ak duplicato C in "Aggiungi a rubrica" e "Copia indirizzo e-mail nel menu contestuale che appare cliccando su un indirizzo e-mail, la B è libera.

Menu  contestuale nei riferimenti delle intestazioni:


il verbo è all'infinito, io metterei (discostandosi dall'inglese ma rendendo il senso):
Codice: [Seleziona]
Apri messaggio collegato
Apri messaggio collegato nel browser



Che ne dite di:

Aprire il messaggio con questo ID
Aprire il messaggio con questo ID nel browser
« Ultima modifica: 22 Gennaio 2010 19:14:19 da Kikko »

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Re: Thunderbird 3 - errori nella traduzione
« Risposta #408 il: 22 Gennaio 2010 19:38:10 »
"nel browser" lo metterei prima (aprire nel browser il messaggio ecc. ecc.). In ogni caso, secondo me andrebbero tutti nella forma "Apri" e "Copia" ("copia identificativo del messaggio" ancora meglio) ;-)
« Ultima modifica: 22 Gennaio 2010 19:59:09 da flod »

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: Thunderbird 3 - errori nella traduzione
« Risposta #409 il: 22 Gennaio 2010 19:56:23 »
La prima voce "apri messaggio" più che aprirlo si posiziona sul messaggio, nel senso che non apre una tab con il messaggio ma lo seleziona dopo averlo cercato.
Non so l'inglese, però a me sembra che  più che  Open dovrebbero mettere "Go", in italiano forse la prima si traduce meglio con "Vai al messaggio".




Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Re: Thunderbird 3 - errori nella traduzione
« Risposta #410 il: 22 Gennaio 2010 20:01:22 »
Non so l'inglese...

Eccolo ;-)

Codice: [Seleziona]
<!ENTITY CopyMessageId.label "Copy Message-ID">
<!ENTITY OpenMessageForMsgId.label "Open Message For ID">
<!ENTITY OpenBrowserWithMsgId.label "Open Browser With Message-ID">

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: Thunderbird 3 - errori nella traduzione
« Risposta #411 il: 22 Gennaio 2010 20:04:17 »
@flod,
mi sono espresso male, intendevo che non conosco bene l'inglese come lingua, le stringhe originali le ho viste.
Ciao


Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Re: Thunderbird 3 - errori nella traduzione
« Risposta #412 il: 22 Gennaio 2010 20:07:54 »
Ah, pensavo ti riferissi proprio alle stringhe inglesi ;-)

In realtà, secondo me, basterebbe un "with this" al posto di "for" (Apri messaggio con questo ID)

Offline goofy

  • Post: 19
    • BabelZilla
« Ultima modifica: 07 Marzo 2010 18:12:49 da goofy »

Offline Kikko

  • Moderatore
  • Post: 460
Re: Thunderbird 3 - errori nella traduzione
« Risposta #414 il: 08 Marzo 2010 07:49:27 »
Hello Italian friends  :D


Thank you! Fixed :)

0 Utenti e 2 Visitatori stanno visualizzando questo topic.