Notizie: lo sai che puoi installare Firefox anche su dispositivi Apple iPhone e iPad? Provalo subito!

Autore Topic: Thunderbird 3.0 - errori nella traduzione  (Letto 113365 volte)

0 Utenti e 5 Visitatori stanno visualizzando questo topic.

Offline indigo

  • Post: 1277
Re: Thunderbird 3 - errori nella traduzione
« Risposta #300 il: 12 Settembre 2009 18:11:27 »
Nella finestra File>Nuovo>Altri account
G: "Gmail POP" e "Account gruppi di discussione" --> per il primo va bene la O

Nella finestra File>Nuovo>Aggiungi contatto, relativamente alla scheda "Contatto" è un bel problema... mi sa che al massimo si può solo migliorare la situazione

nella scheda "Privato":
A: CAP e Nazione ---> per CAP va bene la P

nella scheda "Lavoro"
A: Reparto e Città -->per Reparto va bene la E però va cambiato l'AK di Pagina Web (che è la E) con la W
P: Provincia e CAP --> per Provincia va bene la V

« Ultima modifica: 12 Settembre 2009 18:17:23 da indigo »

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Re: Thunderbird 3 - errori nella traduzione
« Risposta #301 il: 12 Settembre 2009 18:16:50 »
Assolutamente d'accordo per l'eccesso di due punti nella finestra Sicurezza.
Tooltip: spero di averli sistemati tutti.
ak nelle preferenze: dovrebbero essere ok.
Formato->Dimensione: ok
"aggiungi l'estensione al nome del file" -> messa maiuscola
password principale: ok
ricevute: ok
lettura e schermo: ok
no proxy: era già corretto
non in linea: ok
certificati: ok

menu: è un casino micidiale, spero solo di aver modificato quelli giusti... (se devi segnalarne altri non modificare il messaggio precedente che già ne ho persi diversi, scrivi un nuovo post)

Attenzione: sottocartella non lo trovo nel menu File.

Magari controlla con una build di domani se ho creato più problemi di quelli che ho risolto (soprattutto con gli ak dei menu) ;-)

Offline indigo

  • Post: 1277
Re: Thunderbird 3 - errori nella traduzione
« Risposta #302 il: 12 Settembre 2009 18:19:58 »
menu: è un casino micidiale, spero solo di aver modificato quelli giusti... (se devi segnalarne altri non modificare il messaggio precedente che già ne ho persi diversi, scrivi un nuovo post)

Copy that..

Citazione
Attenzione: sottocartella non lo trovo nel menu File.
Dovrebbe essere nel menu File>Nuovo>Sottocartella

Citazione
Magari controlla con una build di domani se ho creato più problemi di quelli che ho risolto (soprattutto con gli ak dei menu) ;-)
Farollo..
per ora mi fermo ;)

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Re: Thunderbird 3 - errori nella traduzione
« Risposta #303 il: 12 Settembre 2009 18:41:58 »
Ok, magari controllo in locale gli ak perché ho l'impressione di aver modificato voci che non c'entravano nulla :P

Grazie per l'aiuto ;-)

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Re: Thunderbird 3 - errori nella traduzione
« Risposta #304 il: 12 Settembre 2009 19:59:58 »
Avanzate caratteri -> spostato l'ak di "Quando possibile utilizza la codifica" da Q a z (sulla Q è praticamente invisibile). Stesso discorso per Avanzate-Ricevute

File->Nuovo->Sottocartella lo vedi solo se sei già in una cartella creata da te. A quanto pare condivide l'ak con "Cartella", per cui bisogna cambiare quello di "Contatto rubrica…" (metto "u").
« Ultima modifica: 13 Settembre 2009 16:19:12 da flod »

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Re: Thunderbird 3 - errori nella traduzione
« Risposta #305 il: 13 Settembre 2009 12:14:24 »
A occhio direi che le stringhe sono pronte per la beta4, eventuali modifiche verranno incluse nella prossima versione ;-)

Offline indigo

  • Post: 1277
Re: Thunderbird 3 - errori nella traduzione
« Risposta #306 il: 13 Settembre 2009 12:17:29 »
Io intanto mi scarico un nightly e verifico, o no?

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Re: Thunderbird 3 - errori nella traduzione
« Risposta #307 il: 13 Settembre 2009 12:20:17 »
Io intanto mi scarico un nightly e verifico, o no?
Certo, verifica pure ;-)

Eventuali correzioni verranno usate per il post beta4 (non credo di avere il tempo di metterci mano di nuovo prima di domani, considerato che 'sto lavoro mi ha portato via un giorno e mezzo).

Offline indigo

  • Post: 1277
Re: Thunderbird 3 - errori nella traduzione
« Risposta #308 il: 13 Settembre 2009 14:18:52 »
Mi sembra tutto ok!

Solo

Finestra Avanzate>Rete e spazio su disco>Non in linea..

Citazione
Scaricare i messaggi per essere usati non in linea quando ci si scollega?
forse è meglio
Citazione
Scaricare i messaggi per l'utilizzo non in linea quando ci si scollega?

Offline indigo

  • Post: 1277
Re: Thunderbird 3 - errori nella traduzione
« Risposta #309 il: 13 Settembre 2009 14:39:37 »
Siccome il mio pc spesso va in crash (temo per motivi di hardware :(), e non voglio perdere tutte le segnalazioni, inizio a metterle in questo post così le metto in salvo via via.. quando ho finito ci scrivo "FINE", ok? ;)

1)Quando si seleziona un messaggio da Posta in arrivo e si apre il menu a tendina "Altre azioni" tutte le voci iniziano con la minuscola..

2)Sempre là, quando si fa clic su "Indesiderata" appare una finestra

dove si menziona un tasto "Posta Indesiderata" sulla Barra degli strumenti che però non esiste. Il tasto si chiama "Indesiderata" ed è sulla Barra degli strumenti di ogni messaggio di posta, non su quella generale.
*Inoltre anche dopo c'è un "Posta Indesiderata" che ha una maiuscola di troppo e deve essere corretto in "Posta indesiderata".

3)Finestra "Proprietà cartella", si accede da "Menu Modifica>Proprietà della cartella..."
* l nome del comando nel menu e il titolo della finestra non sono uguali e andrebbero uniformati.
* Nella finestra, alla scheda "Politiche di conservazione" cambierei
Citazione
Elimina tutti eccetto i più recenti 2000 messaggi --> Elimina tutti eccetto i 2000 messaggi più recenti
(dove 2000 è un campo numerico nel quale inserire un valore personalizzato)
* Nella stessa scheda
Citazione
Conservare sempre i messaggi speciali --> Conserva sempre i messaggi speciali

4)Finestra Ricerca messaggi - si accede da Modifica>Trova>Cerca messaggi...
*anche qua il nome del comando e quello della finestra sono diversi.
*AK duplicato  
Citazione
A: "Soddisfano anche una sola condizione" e "Salva come cartella di ricerca" --> D,H per il primo - oppure V per il secondo

5)Finestra Personalizza la codifica dei caratteri - da menu Visualizza>Codifica caratteri>Personalizza...

Il secondo elenco ha come titolo "Codifica caratteri attiva", ma in realtà sotto ci sono più di una voce (anche se magari solo la prima viene considerata, non so).. forse sarebbe megglio "Codifiche caratteri attive"??

6)Menu Messaggio>Inoltra come>..
le voci iniziano con la minuscola. Non è malaccio, ma forse la maiuscola è più uniforme con il resto della localizzazione.

7)Nella finestra "Regole del filtro" (quando si crea un nuovo filtro)
AK duplicato
Citazione
A: "Applica il filtro" e "Soddisfano anche una sola condizione", per la seconda va bene la Z
[dubbio, vedi l'AK al punto 4 --> è la stessa voce? va bene la Z per entrambe, caso mai..]


Qua metto la parola FINE ;)
continuo in un altro messaggio
« Ultima modifica: 13 Settembre 2009 15:26:14 da indigo »

Offline indigo

  • Post: 1277
Re: Thunderbird 3 - errori nella traduzione
« Risposta #310 il: 13 Settembre 2009 15:32:24 »
Ora inizio la finestra Impostazioni account:
Stesse premesse, modifico questo post fino che non scrivo "FINE" :P

1)Scheda generale (quella che appare quando si seleziona il nome dell'account)
AK duplicati
Citazione
S: "Indirizzo per risposte" e "Sfoglia" --> per il primo Z
T: "Testo per firma" e "In alternativa allega la firma da un file(...)" --> per il primo o il secondo R

2)Scheda Impostazioni server
AK duplicati
Citazione
O: "Nome utente:" e "non più di [14] giorni" --> per il primo è libera la T, per il secondo la P"
S: "Nome server" e "Sfoglia" --> qua bisogna fare un po' di cambi perché ci sono poche lettere:
      "Utilizza autentificazione cifrata --> da I (isola) passa a Z
      "Controlla nuovi messaggi ogni [10] minuti" --> passa da N a I (isola)
      "Nome server" ---> passa da S a N
in questo modo si mantiene la S per Sfoglia

3)Scheda "Cartelle e copie"
*c'è disomogeneità tra iniziali maiuscole e minuscole delle varie voci
*AK duplicati
Citazione
C: "cartella "Posta inviata" su:" e "Cartella "Archivi" su:" --> per la prima O, per la seconda V

E: "Elimina account" e "Salva le risposte nella cartella del messaggio a cui si è risposto" --> il primo è intoccabile, perché rimane costante in tutti le schede delle Impostazioni account; per il secondo I (di isola), G, U, V (ma occhio con quella sopra)

A: "Aggiungi account..." e "altra:" ---> anche qua la prima è 'intoccabile' perché rimane costante; per la seconda non c'è soluzione perché A non è utilizzabile, e L, T e R se le pigliano altre voci ("altra", "altra" e "altra" :P ) e quindi nisba...

4)Scheda "Composizione e indirizzi"
AK duplicato
Citazione
E: "Elimina account" e "Includi la firma nelle risposte" ---> per il secondo M,L,R,S,P

5)Scheda "Posta indesiderata"
AK duplicati
Citazione
E: "Elimina account" e "Attiva i controlli incrementali di posta indesiderata per questo account" --> per il secondo V,N

M: "Sposta i nuovi messaggi di posta indesiderata in:" e "Elimina automaticamente la posta indesiderata più vecchia di [14] giorni" --> per il primo P,S,I

A: "Aggiungi account..." e "Altra" --> per il secondo L,R

* nel menu a tendina accanto a "Altra" si legge "Junk su Cartelle locali", è un refuso da versione beta?

6)Scheda "Spazio su disco"
*"Messaggi più grandi di: [50] kB" --> Messaggi più grandi di [50] kb" senza i due punti.. "kB" ho visto su wikipedia che va bene anche così, sennò avrei suggerito "KB"
*C'è di nuovo "Elimina tutti  eccetto i più recenti [2000] messaggi", v. punto 3 del messaggio precedente, penso provenga dalla stessa stringa..
*AK duplicato
Citazione
E: "Elimina account" e "Elimina tutti eccetto i più recenti [2000] messaggi" ---> per il secondo L,I,N,G,V

7)Scheda "Sicurezza"
AK duplicati
Citazione
S: "Seleziona" e "Seleziona" --> per il secondo (o il primo :P) va bene la O - o anche la L

P: "Pulisci" e "Pulisci" --> vanno bene I,C, e L (ma occhio a sopra)

A: "Aggiungi account" e "Apponi una firma digitale ai messaggi" --> per il secondo R,G,D

*Facendo clic su "Seleziona" esce un messaggio che inizia per "Gestione certificati non riesce a trovare....", modificherei con qualcosa del genere "Il programma di gestione dei certificati non riesce a trovare..." oppure "Impossibile individuare un certificato valido..."
*Se si preme il secondo pulsante, inoltre, si visualizza il messaggio
Citazione
"Gestione certificati non riesce a trovare un certificato valido che gli altri possano usare per inviarci messaggi di posta certificati"
che va modificato con
"Impossibile individuare un certificato valido che i mittenti possano utilizzare per inviare messaggi di posta certificati a questo account" o qualcosa del genere..

8)Scheda "Cartelle locali"
*È scritto
Citazione
Questo è un account speciale. Non ci sono identità associate ad esso.
potrebbe diventare
Citazione
Questo è un account speciale. Non è possibile associarvi alcuna identità.

*
Citazione
Nome account : ---> Nome account:   || senza lo spazio tra la parola e i due punti..

9)Scheda "Server in uscita (SMTP)"
AK duplicato
Citazione
E: "Elimina account" e "Elimina" ---> in realtà il primo dei due è disattivato per cui non dà moltissima noia. Però comunque l'AK per il secondo non sempre funziona. Quindi cambierei il secondo AK con I (di isola) o N.



anche per questa sezione metterei la parola "FINE" ;)
eventuali altri cose le segnalo in un nuovo post
« Ultima modifica: 13 Settembre 2009 16:22:58 da indigo »

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Re: Thunderbird 3 - errori nella traduzione
« Risposta #311 il: 13 Settembre 2009 16:27:23 »
Prima serie

1) Secondo me è corretto con le minuscole, praticamente è come se ci fosse "Altre azioni:"

2) Sistemato

3) Onestamente preferisco lasciarlo così (senza contare che a quella finestra ci arrivi anche con tasto dx->proprietà… su una cartella)

Politiche di conservazione: ci provo (l'avevo già visto), sperando di non creare troppi casini (in altre parole che quel "messages" non sia usato impropriamente da altre parti). Da una rapida ricerca non sembrerebbe.

"Conserva sempre i messaggi speciali" -> È già così :? Che build stai usando? Se aspetti una decina di minuti dovrebbe esserci la build Linux con tutte le correzioni appena inserite

4) Come sopra, non vedo un problema se il comando e il titolo della finestra differiscono ;-)
ak corretto

5) Giusto il plurale (è nel toolkit, quindi anche per Firefox)

6) Ok per le maiuscole

7) Sì, è lo stesso ak

Seconda serie

1), 2), 3), 4) Tutto ok

5) Bella domanda, lo vedo anche io su un profilo nuovo (dove la posta indesiderata non è ancora stata attivata, quindi non c'è la cartella) ma non sul profilo che uso tutti i giorni.

6), 7) ok

8) Così però cambi il significato originale ;-) Ok per lo spazio
« Ultima modifica: 13 Settembre 2009 20:04:07 da flod »

Offline indigo

  • Post: 1277
Re: Thunderbird 3 - errori nella traduzione
« Risposta #312 il: 13 Settembre 2009 16:46:04 »
Prima serie

1) Secondo me è corretto con le minuscole, praticamente è come se ci fosse "Altre azioni:"

vero, mi pare però che la tendenza in questa tornata di localizzazione andasse più nel senso di infilare maiuscole dappertutto :P

Citazione
3) Onestamente preferisco lasciarlo così (senza contare che a quella finestra ci arrivi anche con tasto dx->proprietà… su una cartella)

4) Come sopra, non vedo un problema se il comando e il titolo della finestra differiscono ;-)

Sinceramente, neanche io! Si tratta solo di linee guida per la localizzazione che mi ricordo di aver letto da qualche parte.. ma chissene!

Citazione
"Conserva sempre i messaggi speciali" -> È già così :? Che build stai usando? Se aspetti una decina di minuti dovrebbe esserci la build Linux con tutte le correzioni appena inserite
ora aspetto.. ne ho presa una datata 13 settembre, non mi ricordo di che ora..intanto infilo due AK che ho già notato ;)



Nella Rubrica (che francamente speravo avessero migliorato un po' di più)

1)menu Modifica
AK duplicato
Citazione
R: "Ripeti" e "Proprietà" --> per la seconda va bene la O - sempre che poi non sia una voce comune ad altri menu e vada in conflitto!!

2)menu Visualizza>Ordina per
AK duplicate
Citazione
E: "E-mail" e "Cellulare" --> la M per il primo

T: "Titolo" e "Telefono casa" --> la A per il secondo
« Ultima modifica: 13 Settembre 2009 16:48:42 da indigo »

Offline indigo

  • Post: 1277
Re: Thunderbird 3 - errori nella traduzione
« Risposta #313 il: 13 Settembre 2009 19:01:30 »
Scaricando questa build

Codice: [Seleziona]
thunderbird-3.0b4pre.it.linux-i686.tar.bz2 13-Sep-2009 09:53 10M
da http://ftp.mozilla.org/pub/mozilla.org/thunderbird/nightly/latest-comm-1.9.1-l10n/

la voce in Proprietà cartella>Politiche di conservazione

è ancora

Citazione
Conservare sempre i messaggi speciali
:?

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Re: Thunderbird 3 - errori nella traduzione
« Risposta #314 il: 13 Settembre 2009 20:00:04 »
Ok, scoperto l'arcano...

Io guardavo nelle opzioni Spazio su disco
Codice: [Seleziona]
<!ENTITY retentionApplyToFlagged.label "Conserva sempre i messaggi speciali">
Tu guardavi nelle proprietà della cartella
Codice: [Seleziona]
<!ENTITY retentionApplyToFlagged.label "Conservare sempre i messaggi speciali">
Correggo il secondo.
« Ultima modifica: 14 Settembre 2009 08:43:41 da flod »

0 Utenti e 5 Visitatori stanno visualizzando questo topic.