Grazie a tutti e due.
Stringa 217
Quest'anno ci serve il tuo aiuto per ispirare le persone a Mobilizzarsi.
Mobilizzarsi significa sfruttare le potenzialità del Web mobile per scoprire nuovi contenuti…
… sperimentare come i contenuti portano a nuove idee…
… e accorgersi di come le idee possono arricchire la nostra vita.
conducono ?
"Contenuti conducono" mi suona un po' male a livello fonetico. In realtà non sono soddisfatta neanche della mia traduzione, l'ideale sarebbe trovare un verbo che richiami Internet e i collegamenti che instaura tra le persone, come l'originale "connect". Rileggendola cambierei anche "accorgersi" con "rendersi conto".
A questo scopo ti chiediamo di scrivere una sceneggiatura, produrre e montare un video di massimo 60 secondi…
… che racconti come accedere al Web tramite un dispositivo portatile può cambiare il modo in cui vediamo e interagiamo con il mondo.
A tal fine, ...
di non più di 60 secondi / della durata non superiore ai 60 secondi / che non superi i 60 secondi / della durata massima di 60 secondi
"...come l'accedere al Web...può cambiare il nostro modo di vedere il mondo e di interagire con esso." ?
che racconti come accedendo al Web tramite un dispositivo portatile si può cambiare il modo in cui vediamo e interagiamo con il mondo.
>E se mettessimo "Per questo", un po' più alla mano?
>OK "di non più di 60 secondi"
>Per come ri-arrangiare l'ultima dovrei pensarci un po'.
Qualche suggerimento per iniziare:
Non è obbligatorio...
iniziale minuscola dopo i due punti ?
Normalmente stonerebbe, però in questo caso le due frasi finiscono su due slide diverse e tutti gli altri suggerimenti che seguono sono in maiuscolo, e secondo me stava male sia a livello grafico iniziare una slide col minuscolo, sia per simmetria mettere solo solo il primo suggerimento in minuscolo e tutti gli altri in maiuscolo.
L'attenzione non dev'essere sul marchio Firefox, ma piuttosto sulle potenzialità e le opportunità del Web mobile.
"...non deve essere focalizzata sul marchio Firefox..."
Andrebbe bene anche "l'attenzione non deve concentrarsi sul marchio …"? Non è che "focalizzata" non mi piaccia, però sembra un po' tecnica in questo contesto.
(Pensa alle persone che non sono ancora connesse alla rete).
iniziale minuscola dentro le parentesi?
(Pensa alle persone che non sono ancora connesse alla rete)
io propongo "quella" di Rete!
Ooops!
Sentiti libero di utilizzarle come meglio credi.
"Sentiti libero di utilizzarle se e come meglio credi."
Se la riscrivessimo proprio?
We've prepared a few things to help. Feel free to use them if you like.
Abbiamo preparato per te alcune risorse. Se possono esserti d'aiuto, sentiti libero utilizzarle.
Stringa 262
Nickname Soprannome
Che sia il caso di lasciare Nickname? Tutti gli utenti Internet sanno cos'è un nickname (credo).
in effetti concordo che con nickname la gente capirebbe di più, però controllando per esempio
Transvision vedo che è sempre tradotto.
- 216 (Festival partner) --> Non so che cosa proporre...
uhm, bella questione. gialloporpora sopra proponeva "Partnership con i festival" o "Festival amici".
Forse a questo punto "Collaborazioni con i Festival", o anche "Festival con cui abbiamo collaborato / che hanno collaborato", "Festival a cui abbiamo partecipato"?
- 217 (Quest'anno ci serve il tuo aiuto per ispirare le persone a Mobilizzarsi). Propongo - ma non è detto che sia la soluzione migliore - Quest'anno ci serve il tuo aiuto per ispirare le persone a "mobilizzarsi".
direi che ci sta meglio della maiuscola
238 - orribile per un ignorante di lingua inglese come me, ma non so che cosa suggerirti...
È mica questa: "Meet
Shooting People"? (chiedo conferma perché a volte le stringhe subiscono rinumerazioni) Una stringa simile, "Meet the judges", la avevo resa con "Chi sono i giudici?". "Che cos'è Shooting People?" suona meglio? (forse incoraggia a non saltare subito a conclusioni affrettate
)
Se ci sono cose che non vi tornano nelle mie risposte ditemelo senza problemi, intanto vado a inserire le vostre prime correzioni.