Notizie: scarica ora l'ultima versione disponibile di SeaMonkey!

Autore Topic: Localizzazione di Firefox Marketplace  (Letto 119150 volte)

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: Localizzazione di Firefox Marketplace
« Risposta #1170 il: 22 Maggio 2015 14:15:05 »
AMO:  https://localize.mozilla.org/it/amo/translate.html#filter=incomplete

Codice: [Seleziona]
Your version was detected as beta. It didn't pass automatic validation and thus can't be submitted. If you didn't mean to submit it as beta, please uncheck the beta channel option.
Questo componente è stato identificato come una versione beta. Esso non ha superato il processo di validazione e pertanto non può essere caricato. Se non era tua intenzione caricarlo come versione beta, deseleziona l’opzione Canale beta.

è un mio dubbio, non è che il controllo automatico non può essere passato solo perché il  file aveva nel nome (la stringa precedente) beta e le beta richiedono questo ulteriore passaggio?
Le versioni beta non possono passare automaticamente il processo di validazione e non possono essere caricate (dittamente ma richiedono una ulteriore conferma). Se non era tua intenzione caricarlo come versione beta, deseleziona l’opzione Canale beta.

Marketplace. https://localize.mozilla.org/it/marketplace/translate.html#filter=incomplete
io userei Ignora invece di Salta, mi sembra di capire che si stia parlando di un admin che si legge i report di abuso e che può s ignorare quelli che non ritiene rilevanti passando al successivo.
Sempre per lo stesso motivo, io nella seconda userei Segnalato  invece di Caricato per rendere Submitted.
Il resto è approvato.

Fireplace: per me vanno bene i suggerimenti che hai messo e quelli di Bayway, puoi approva i tuoi e i suoi e fare il commit.


Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: Localizzazione di Firefox Marketplace
« Risposta #1171 il: 22 Maggio 2015 14:20:48 »
Scusa dimenticavo;
Codice: [Seleziona]
Install for {price}

Secondo me è proprio installa per 5€ dove con price viene messo il costo per acquistare l'app.
Però se vuoi posso chiedere sul newsgroup.


Offline sara_t

  • Moderatore
  • Post: 1213
Re: Localizzazione di Firefox Marketplace
« Risposta #1172 il: 22 Maggio 2015 15:12:20 »
AMO
è un mio dubbio, non è che il controllo automatico non può essere passato solo perché il  file aveva nel nome (la stringa precedente) beta e le beta richiedono questo ulteriore passaggio?
Le versioni beta non possono passare automaticamente il processo di validazione e non possono essere caricate (dittamente ma richiedono una ulteriore conferma). Se non era tua intenzione caricarlo come versione beta, deseleziona l’opzione Canale beta.
Penso che tu abbia ragione. Ti andrebbe bene tutta intera così?
Citazione
Questo componente è stato identificato come una versione beta, pertanto non può essere caricato attraverso il processo di validazione automatico. Se non era tua intenzione caricarlo come versione beta, deseleziona l’opzione Canale beta.

Marketplace
Citazione
io userei Ignora invece di Salta, mi sembra di capire che si stia parlando di un admin che si legge i report di abuso e che può s ignorare quelli che non ritiene rilevanti passando al successivo.
Sempre per lo stesso motivo, io nella seconda userei Segnalato  invece di Caricato per rendere Submitted.
Il resto è approvato.
Ho cambiato entrambe e committato Marketplace!

Secondo me è proprio installa per 5€ dove con price viene messo il costo per acquistare l'app.
Però se vuoi posso chiedere sul newsgroup.
Probabilmente hai ragione, ma magari chiedo io prima di fare il commit. Mi sembra una stringa abbastanza importante.

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: Localizzazione di Firefox Marketplace
« Risposta #1173 il: 22 Maggio 2015 15:30:12 »
Citazione
Penso che tu abbia ragione. Ti andrebbe bene tutta intera così?

:like:

Ok, chiedi pure per l'altra, anche io preferisco sempre chiedere, anche sciocchezze, piuttosto che avere un dubbio di interpretazione .

Offline sara_t

  • Moderatore
  • Post: 1213
Re: Localizzazione di Firefox Marketplace
« Risposta #1174 il: 22 Maggio 2015 15:56:25 »
OK, anche Marketplace è committato  :like:
Per Fireplace ho chiesto conferma. Quando mi rispondono vuoi approvare e committare tu?

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: Localizzazione di Firefox Marketplace
« Risposta #1175 il: 22 Maggio 2015 16:17:07 »
No problem :)
Ho visto il post sul newsgroup, sei brava a scrivere in inglese, al contrario del sottoscritto.

Offline sara_t

  • Moderatore
  • Post: 1213
Re: Localizzazione di Firefox Marketplace
« Risposta #1176 il: 22 Maggio 2015 19:14:22 »
Grazie :oops: Anche se a me sembra che il tuo inglese si faccia capire senza problemi.
Wil ha già risposto: il senso è come avevi intuito tu, di installare le app a pagamento.
Riguardo alla resa in italiano… "Installa per x€" mi sembra un po' strana.
Qualche alternativa secondo me:
Installa ({price})
Installa {price}
Acquista {price}

Offline sara_t

  • Moderatore
  • Post: 1213
Re: Localizzazione di Firefox Marketplace
« Risposta #1177 il: 18 Giugno 2015 11:12:50 »
Nuove stringhe per AMO: https://localize.mozilla.org/it/amo/translate.html#filter=incomplete
Qui nulla di particolare, basta mettersi d'accordo su come tradurre il "Firefox Add-on Distribution Agreement". Poi c'è un gioco di parole in una stringa per ringraziare gli sviluppatori di estensioni per il loro contributo: https://localize.mozilla.org/it/amo/translate.html#filter=incomplete&unit=3260165
Citazione
Thank you for helping to make Firefox the most extensible browser available!
Dove io ho mantenuto "estensibile" tra virgolette, ma se è troppo posso cambiarlo in "ricco di estensioni" o qualche suggerimento se a qualcuno viene l'ispirazione.  :P

Offline michro

  • Moderatore
  • Post: 22595
Re: Localizzazione di Firefox Marketplace
« Risposta #1178 il: 18 Giugno 2015 11:24:57 »
Per quanto riguarda il gioco di parole, secondo me "estensibile" non è male ;-)

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: Localizzazione di Firefox Marketplace
« Risposta #1179 il: 18 Giugno 2015 22:57:01 »
Anche per me va bene, comunque AMO finisco di controllarlo domani.
Ci sono anche una manciata di stringhe per Fireplace che avevo tradotto ieri.

Offline sara_t

  • Moderatore
  • Post: 1213
Re: Localizzazione di Firefox Marketplace
« Risposta #1180 il: 19 Giugno 2015 13:04:29 »
Fireplace: Ho visto che le avevi attaccate tu. Ho accettato e committato senza riserve  :)
Per AMO vuoi committare tu, quando abbiamo corretto tutto?

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: Localizzazione di Firefox Marketplace
« Risposta #1181 il: 19 Giugno 2015 22:34:29 »
In Fireplace erano poche :-)

Su AMO ho messo qualche suggerimento:
https://localize.mozilla.org/it/amo/translate.html#filter=incomplete

Se non sbaglio, mi sembra che le forme di cortesia (Ti preghiamo di…) non vanno usate, quindi le toglierei, a prescindere che ti vada bene la stringa che ho messo come suggerimento.
Io sarei anche per tradurre  “in a beta version” con “in una fase sperimentale”, perché non è che stiamo proprio parlando di una versione distribuita di un software, piuttosto di una fase sperimentale di un meccanismo lato server.

Se ti dispiace fare il commit, per me non ci sono problemi, è solo un clic.

Offline sara_t

  • Moderatore
  • Post: 1213
Re: Localizzazione di Firefox Marketplace
« Risposta #1182 il: 20 Giugno 2015 11:08:12 »
Hai ragione. Avrei solo un paio di dubbi sui suggerimenti:
Citazione
La procedura di firma digitale per i componenti aggiuntivi esterni è al momento in una fase sperimentale. È possibile che sia necessario effettuare delle revisioni manuali per un numerosi componenti aggiuntivi. Segnalaci <a href="%(bugzilla_url)s" target="_blank">qualunque bug[/url] che riesci a individuare.
"È possibile che sia necessario" mi sembra un po' arzigogolato. Il senso di quello "still" in "Manual review may still be required for a large number of add-ons." secondo me implica che in futuro il processo per caricare i componenti esterni sarà più automatizzato, ma per il momento molti dovranno ancora passare per la revisione manuale.
Io metterei
Citazione
Numerosi componenti aggiuntivi caricati necessiteranno ancora di una revisione manuale.

Per la frase dopo hai ragione che le forme di cortesia non si usano, però è sempre una richiesta. Messa così sembra un po' che li assoldiamo per scovare i bug a tempo pieno. E se mettessimo:
Citazione
Puoi collaborare <a href="%(bugzilla_url)s" target="_blank">segnalando i bug[/url] che riscontri.

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: Localizzazione di Firefox Marketplace
« Risposta #1183 il: 20 Giugno 2015 15:24:04 »
Ho fatto alcune modifiche, prova a vedere se così va meglio (le ho fatte direttamente senza lasciare il suggerimento).
Se hai suggerimenti, per me puoi modificare la stringa e lasciarla dubbia.
Per il Firefox add-on distribution agreement  per me la traduzione che ne hai fatto va benissimo, solo che a me non convince del tutto quel Firefox Add-ons, nel senso che io ci vedrei meglio, nell'originale, un Mozilla Add-ons, visto che è quello il nome nel sito e in quel caso si potrebbe lasciare in inglese.
Avendo usato Firefox Add-ons mi sa che dobbiamo tradurlo “per i componenti aggiuntivi di Firefox”.

Offline sara_t

  • Moderatore
  • Post: 1213
Re: Localizzazione di Firefox Marketplace
« Risposta #1184 il: 20 Giugno 2015 15:58:14 »
Per me va benissimo l'ultima modifica che hai fatto. :)

Riguardo a Firefox add-on distribution agreement, ottima osservazione su Firefox/Mozilla. Forse c'è un contratto di distribuzione a parte per le estensioni di Thunderbird?
Anche io avevo valutato se lasciare "Firefox Add-ons" in inglese a mo' di titolo, ma tutto considerato "Contratto di distribuzione per i componenti aggiuntivi di Firefox" è la soluzione più trasparente.

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.