Notizie: scarica ora l'ultima versione disponibile di Thunderbird!

Autore Topic: Traduzione micro-siti per Firefox 4  (Letto 16663 volte)

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.

Offline Eellyy

  • Post: 4
Re: Traduzione micro-siti per Firefox 4
« Risposta #75 il: 12 Marzo 2011 18:32:22 »
La mia parte è a grandissime linee finita. Domani rivedo tutta la mia e quella di rubensan per la coerenza dei termini e eventuali correzioni.
A presto.  :fx:

Offline iacchi

  • Amministratore
  • Post: 6375
    • iacchiblog
Re: Traduzione micro-siti per Firefox 4
« Risposta #76 il: 13 Marzo 2011 00:41:56 »
Correzioni per Twitter party:

Stringa 6: <p>Unisciti al <h2>Twitter Party</h2> di </p><h1>Firefox 4</h1>
A parte l'errore di annidazione della sintassi HTML (<h2> non può stare dentro <p>!), io qui tradurrei Join con partecipa più che unisciti. Poi causa caratteri massimi dentro h1 e h2 ho tolto di e cambiato l'ordine

Stringa 8: Raggiungimi al Twitter Party di Firefox 4 e festeggiamo la nuova versione
Al posto di raggiungimi metterei unisciti a me. Non sono sicurissimo sull'uso della prima persona singolare/plurale. So che in inglese è così, ma non vorrei che andasse reso diversamente. Chiedo lumi anche agli altri.

Stringa 11: Cerca username Twitter
questa direi di no: l'articolo ci va comunque, e nome utente al posto di username

Stringa 13: L'user
orribile: questo utente

Stringa 16: Ordino per nome la lista degli invitati
guest è ospite, non invitato. Il suggerimento dice che è per un caricamento in corso, quindi lo diciamo esplicito: Ordinamento alfabetico della lista degli ospiti in corso

Stringhe 17, 18, 19, 20, 21: stessa cosa (sicuri della traduzione deco -> stile? Però non mi viene in mente altro)

Stringa 27: bene senza il punto esclamativo

Stringa 30: Altri modi per comunicare
andrebbe bene se non fosse che deve essere massimo di 20 caratteri. Ho messo parlare al posto di comunicare, anche se più brutto. Si accettano idee alternative.

Stringa 32: Ricevi news mensili
news -> notizie. Ci starebbe meglio aggiornamenti, ma c'è il limite di caratteri

Stringa 39: j M Y,g.i
attenti qui! E': j M Y, G:i

Finito qua. Mi sembra un'ottima prima traduzione :)
Ho inviato la traduzione, comunque facciamo ancora in tempo a migliorare quelle 2-3 stringhe dette sopra se avete idee.

Offline iacchi

  • Amministratore
  • Post: 6375
    • iacchiblog
Re: Traduzione micro-siti per Firefox 4
« Risposta #77 il: 13 Marzo 2011 00:54:54 »
Correzione badges:

Stringa 5: Diventa parte del <span>TEAM FIREFOX</span> e constribuisci a <span>DIFFONDERE IL VERBO</span>!
Ok, diffondere il verbo è decisamente esagerato, ma in questo momento mi sfugge la traduzione giusta. Forse un più letterale spargere la voce?

Stringa 6: BADGE PER FACEBOOK -
qui non so se va lasciato badge. Non avendo mai usato Facebook, non so come è resa la parola nella traduzione italiana del sito.

Stringa 7: (Scegli un badge e condividi sulla tua bacheca).
condividilo nella

Stringa 10: <p id='join'>Unisciti al</p> <p id='party'>Twitter Party&raquo;</p> di <p id='fx4'><p id='fx4'>Firefox 4</p>
stesso problema di sintassi html di prima. La congiunzione di deve stare dentro un <p>

E anche questa è fatta

Offline iacchi

  • Amministratore
  • Post: 6375
    • iacchiblog
Re: Traduzione micro-siti per Firefox 4
« Risposta #78 il: 13 Marzo 2011 01:26:04 »
Ricontrollate anche le stringhe coi nomi delle nazioni di spark, il resto va a domani. Rubensan: attenzione perché più di una volta hai lasciato uno spazio dopo il nome della nazione.

La prossima volta ricordatemi di farvi dare i permessi di traduzione prima di farvi iniziare a tradurre, a costo di picchiarmi!

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Re: Traduzione micro-siti per Firefox 4
« Risposta #79 il: 13 Marzo 2011 08:53:55 »
Twitter party

Premessa: "twitta" è un neologismo terrificante. È probabile che alcune segnalazioni siano già state fatte da Iacopo, ma sto ripassando tutte le stringhe su Verbatim senza controllare quanto già scritto sul forum ;-)

7. Twitta su Firefox -> Scrivi di Firefox (sei su twitter, è implicito che stai scrivendo un tweet)

8. Unisciti a me al Twitter Party di Firefox 4 e festeggiamo la nuova versione
Entra nel Twitter Party di Firefox 4 e festeggiamo (insieme) la nuova versione

9. Twitta -> Tweet (anche se è il verbo e non il sostantivo, la lascerei in inglese)

10. Cerca un nome utente Twitter
Cerca un utente su Twitter (credo sia sufficientemente chiaro)

32. Ricevi notizie mensili
Ricevi un notiziario mensile (non so perché ma "notizia mensile" mi suona strano)

Facebook badges

La traduzione italiana di "badge" è "badge" ;-)
Nel dubbio basta aprire http://www.facebook.com/badges/ avendo impostato l'italiano come lingua del profilo.

2. Creato per rendere il Web un posto migliore.
Al solito, "creato" in questo contesto mi sembra eccessivo. "Progettato", "realizzato", ecc. ecc.

5. Diventa parte del <span>TEAM FIREFOX</span> e constribuisci a <span>SPARGERE LA VOCE</span>!
contribuisci

12. Realizzato da un'associazione no-profit globale dedita a modellare il futuro del Web per il bene publbico, il nuovo Firefox è fresco, velocissimo e più spettacolare che mai.
Realizzato da un'associazione senza fini di lucro il cui obiettivo è plasmare il futuro del Web per il bene collettivo, il nuovo Firefox è innovativo, velocissimo e più spettacolare che mai.

(per 5 e 12, installate il dizionario italiano per evitare errori di digitazione)

Offline iacchi

  • Amministratore
  • Post: 6375
    • iacchiblog
Re: Traduzione micro-siti per Firefox 4
« Risposta #80 il: 13 Marzo 2011 15:12:23 »
Grazie flod per la revisione soprattutto per il twitta che anche se orribile avevo lasciato, per ignoranza mia.

Per quanto riguarda la 32 però la mia traduzione (Ricevi notizie mensili) è forzata anche se brutta, perché c'è un limite massimo per i caratteri utilizzabili (vedo che ora è scomparso il tip, ma finché non avevo accettato la traduzione c'era. Credo che aprirò un bug per questo).

EDIT: bug aperto: https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=641324
« Ultima modifica: 13 Marzo 2011 15:29:54 da iacchi »

Offline Eellyy

  • Post: 4
Re: Traduzione micro-siti per Firefox 4
« Risposta #81 il: 13 Marzo 2011 16:12:42 »
Stavo guardando la revisione e volevo capire una cosa su questa correzione

Citazione

Stringa 39: j M Y,g.i
attenti qui! E': j M Y, G:i



Come mai non si mette il punto dopo l'ora? In Italia l'ora si indica così..
Giusto per capire...anche per possibili altre traduzioni future!!
CIAO

Offline iacchi

  • Amministratore
  • Post: 6375
    • iacchiblog
Re: Traduzione micro-siti per Firefox 4
« Risposta #82 il: 13 Marzo 2011 16:14:24 »
Io tra ore e minuti ho sempre visto i due punti. A volte anche il punto sì, ma più che altro i due punti.

Offline Eellyy

  • Post: 4
Re: Traduzione micro-siti per Firefox 4
« Risposta #83 il: 13 Marzo 2011 16:53:23 »
Ah...beh, io mi sono affidata all'orologio di Microsoft che mi pareva piuttosto affidabile come fonte.

Offline iacchi

  • Amministratore
  • Post: 6375
    • iacchiblog
Re: Traduzione micro-siti per Firefox 4
« Risposta #84 il: 13 Marzo 2011 16:59:07 »
Tanto per dire, io qui nell'orologio di KDE ho i due punti. Diciamo che si possono usare entrambe? Però che io sappia finora abbiamo sempre usato i due punti.

Offline prometeo

  • Moderatore
  • Post: 2538
    • https://www.tenutamontescosso.it/
Re: Traduzione micro-siti per Firefox 4
« Risposta #85 il: 13 Marzo 2011 18:19:21 »
Io con Gnome ho il punto, che separa ore e minuti.
Ciao, Giacomo.

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Re: Traduzione micro-siti per Firefox 4
« Risposta #86 il: 13 Marzo 2011 18:56:30 »
La norma ISO prevede i ":", però spesso si vede il ".", quindi dovrebbero essere corretti entrambi. Onestamente non ricordo se abbiamo già avuto questo problema in passato (non mi pare).

Offline Lisman

  • Post: 447
Re: Traduzione micro-siti per Firefox 4
« Risposta #87 il: 13 Marzo 2011 22:52:13 »
La norma ISO prevede i ":", però spesso si vede il ".", quindi dovrebbero essere corretti entrambi.

Infatti, sono entrambi corretti, anche se il punto è più utilizzato.

Ciao,
Elisabetta

Offline iacchi

  • Amministratore
  • Post: 6375
    • iacchiblog
Re: Traduzione micro-siti per Firefox 4
« Risposta #88 il: 14 Marzo 2011 10:18:29 »
Per quanto riguarda Spark: ho riguardato ora la discussione sul newsgroup di l10n e ho visto che la deadline è il 21 marzo. Avendo ancora una settimana a disposizione, intanto ho chiesto a Staś (che si occupa della cosa) se esiste un sito di stage dove poter fare un po' di prove e vedere quali stringhe vanno dove, in questo modo sarà più facile fare un buon lavoro. E nel frattempo chiederò anche che vi siano dati i permessi di traduzione sul progetto.

Offline rubensan

  • Post: 8
Re: Traduzione micro-siti per Firefox 4
« Risposta #89 il: 14 Marzo 2011 10:57:48 »
Hei, ho rivisto le correzioni... Ovviamente le accolgo tutte, e mi fa piacere vedere come non solo io trovi "twitta" orrendo.  :shock: L'ho utilizzato perché l'ho visto ricorrere sul glossario di Twitter in italiano, e ho immaginato che ormai fosse d'uso corrente. Meglio così  8)

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.