Notizie: se possiedi un dispositivo Android, prova Firefox per Android, un browser scattante e dinamico per navigare in ambiente mobile.

Autore Topic: Firefox - Errori nella traduzione  (Letto 170228 volte)

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Re: Firefox - Errori nella traduzione
« Risposta #510 il: 01 Giugno 2013 10:15:11 »
Spiritùs... :-)

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Re: Firefox - Errori nella traduzione
« Risposta #511 il: 12 Giugno 2013 10:21:59 »
E la nightly di oggi ha le stringhe in italiano ;-)

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Re: Firefox - Errori nella traduzione
« Risposta #512 il: 04 Luglio 2013 09:17:01 »
Qualcuno ha voglia di fare un po' di QA su Aurora o Nightly?

In questa pagina ci sono le istruzioni per il nuovo blocco dei plugin
http://benjamin.smedbergs.us/tests/ctptests/

Alcune stringhe non mi convincono molto, però preferisco che sia qualcun altro a controllarle ;-)

Offline Underpass

  • I've got fabric to sell
  • Amministratore
  • Post: 24618
    • Mozilla Italia
Re: Firefox - Errori nella traduzione
« Risposta #513 il: 04 Luglio 2013 10:28:45 »
Preferisci che facciamo i test su Aurora o Nightly?

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Re: Firefox - Errori nella traduzione
« Risposta #514 il: 04 Luglio 2013 10:59:00 »
Credo sia indifferente, al momento non ci sono stringhe diverse.

Offline Underpass

  • I've got fabric to sell
  • Amministratore
  • Post: 24618
    • Mozilla Italia
Re: Firefox - Errori nella traduzione
« Risposta #515 il: 04 Luglio 2013 11:26:26 »
Allora, ho provato la parte Flash. La prima cosa che vedo è che il nome del plugin è scritto tra virgolette: in questo caso leggere

Citazione
"Adobe Flash" è disattivato

mi pare un po' strano, forse perché è semplicemente un po' difforme da quanto incontrato sinora. Magari il grassetto sarebbe meglio. Però questa è una cosa alla fine di poco conto. Un paio di altre stringhe

Citazione
Continua a consentire
Continua esecuzione

Citazione
Consenti e ricorda
Consenti sempre

La parte su Java non credo di poterla fare perché qua non ce l'ho installato proprio. Vedo di farla in macchina virtuale più tardi :)

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Re: Firefox - Errori nella traduzione
« Risposta #516 il: 04 Luglio 2013 11:34:22 »
Ottimo, quelle due stringhe erano effettivamente parte dei miei dubbi (le ho tradotte al volo, solo stamattina ho visto l'interfaccia).

L'altro dubbio è "motivi/ragioni di protezione" (l'originale sarebbe "per proteggerti"). L'attuale mi fa abbastanza schifo, ma non sono sicuro di volere far il compromesso con il "tu.

Offline Underpass

  • I've got fabric to sell
  • Amministratore
  • Post: 24618
    • Mozilla Italia
Re: Firefox - Errori nella traduzione
« Risposta #517 il: 04 Luglio 2013 11:43:30 »
Mi dici la stringa inglese su cui hai ancora dubbi?

edit: sarebbe "This plugin has been blocked for your protection"? Se è quella, tranquillamente scriverei

Il plugin è stato bloccato per motivi di sicurezza

E anche vulnerable lo tradurrei semplicemente "non sicuro" perché "vulnerabile" è un aggettivo che secondo me non si riferisce tanto alle cose quanto alle persone e al massimo agli animali :)
« Ultima modifica: 04 Luglio 2013 11:50:11 da Underpass »

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Re: Firefox - Errori nella traduzione
« Risposta #518 il: 04 Luglio 2013 12:13:40 »
http://transvision.mozfr.org/?sourcelocale=en-US&locale=it&repo=central&search_type=strings&recherche=your+protection
Aggiorno tutto a "motivi di sicurezza"?

Per "vulnerabile" non sono d'accordo, credo che ormai sia entrato nel lessico comune e sia da sempre riferito anche a oggetti.

Offline Underpass

  • I've got fabric to sell
  • Amministratore
  • Post: 24618
    • Mozilla Italia
Re: Firefox - Errori nella traduzione
« Risposta #519 il: 04 Luglio 2013 12:15:34 »
Io "vulnerabile" lo evito come la peste :shock:

http://www.treccani.it/vocabolario/vulnerabile/


Citazione da: flod
http://transvision.mozfr.org/?sourcelocale=en-US&locale=it&repo=central&search_type=strings&recherche=your+protection
Aggiorno tutto a "motivi di sicurezza"?

Per me, fai pure. Lo preferisco.
« Ultima modifica: 04 Luglio 2013 12:28:44 da Underpass »

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Re: Firefox - Errori nella traduzione
« Risposta #520 il: 04 Luglio 2013 12:28:47 »
Mi sembra esattamente il nostro caso: "Più com. in senso estens. e fig., che può essere attaccato, leso o danneggiato".

Offline Underpass

  • I've got fabric to sell
  • Amministratore
  • Post: 24618
    • Mozilla Italia
Re: Firefox - Errori nella traduzione
« Risposta #521 il: 04 Luglio 2013 12:30:54 »
Eh ma mi pare strano riferito a cose. Per non parlare del fatto che mi riporta alla mente varie espressioni tipo "è un vulnus per la democrazia" ecc. ecc. che mi provocano l'orticaria.

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Re: Firefox - Errori nella traduzione
« Risposta #522 il: 04 Luglio 2013 13:00:40 »
http://hg.mozilla.org/l10n-central/it/rev/e54ef85b807b
Ero nel dubbio anche se lasciare "Gestione plugin…" o "Gestisci plugin…" (con un altro verbo avrei usato la seconda, gestisci mi suona sempre malissimo).

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: Firefox - Errori nella traduzione
« Risposta #523 il: 05 Luglio 2013 15:20:14 »
È un'idiozia, però io metterei Dimensioni come nell'analoga finestra per le immagini:


Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Re: Firefox - Errori nella traduzione
« Risposta #524 il: 06 Luglio 2013 07:47:12 »
Fatto (non mi ero accorto che fosse larghezzaxaltezza, pensavo alle dimensioni del file)
http://hg.mozilla.org/releases/l10n/mozilla-aurora/it/rev/27a861874f3d

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.