Per curiosità ho dato un'occhiata a come MS traduce il "pinning" di Windows 7 e parlano di "aggiunta" :-\
@underpass
A prescindere dal parere su "rilascia", preferirei comunque mantenere un legamente evidente tra le due voci (come blocca/sblocca).
Microsoft traduce come: "cookie provenienti dalla pagina (web) visualizzata", la tua traduzione mi sembra migliore, magari "Consenti solo se generati dal sito che si sta visitando/visitato", proprio per renderlo comprensibile a tutti, la versione di Iacopo sarebbe la più corretta, ma meno comprensibile ai "non addetti".
Ottimo, appena riesco a vedere l'interfaccia correggo (l'aggiunta potrebbe risultare pleonastica in base al contesto).
InstallerGià che ci siamo, hanno anche aggiunto un nuovo installer.
http://hg.mozilla.org/l10n-central/it/rev/61787ad55e7fPremesso che gli accesskey sono da verificare (li ho messi a caso in attesa di vedere la finestra), ci sono stringhe (install_blurb*) quasi impossibili da tradurre in forma impersonale visto che utilizzano il linguaggio tipico dei siti web Mozilla (dove usiamo la seconda persona singolare).
Che facciamo? Cambiamo tutto l'installer utilizzando la seconda persona (fare clic->fai clic) o teniamo quelle stringhe con formato diverso? In attesa di vedere l'installer all'opera (ho il sentore che quelle stringhe vengano visualizzate come "pubblicità" mentre si scarica l'aggiornamento) io sarei per la seconda.