Notizie: scarica ora l'ultima versione disponibile di Firefox!

Autore Topic: Firefox - Errori nella traduzione  (Letto 170218 volte)

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.

Offline jooliaan

  • Lazy Old Man
  • Post: 8532
    • BlogZilla
Re: Firefox - Errori nella traduzione
« Risposta #465 il: 25 Gennaio 2013 09:39:28 »
Questa
Citazione
e la Bestia aveva in abominio l'oscurità.

la modificherei così:
Citazione
e la Bestia aborriva l'oscurità.



Qui:
Citazione
e divenne sempre più potente

toglierei la e
Citazione
, divenne sempre più potente



Per il resto è perfetta. :)
« Ultima modifica: 25 Gennaio 2013 09:44:09 da jooliaan »

Offline iacchi

  • Amministratore
  • Post: 6375
    • iacchiblog
Re: Firefox - Errori nella traduzione
« Risposta #466 il: 25 Gennaio 2013 09:46:32 »
Non ho capito molto bene il senso a questo giro. Sembra che mammona sia diventata Mozilla... Ad ogni modo:

Citazione
I gemelli di Mammona iniziarono la contesa. Il loro conflitto gettò il mondo in una nuova oscurità, e la Bestia aborriva le tenebre. Così iniziò a muoversi lestamente, e divenne sempre più potente, avanzando e moltiplicandosi. E le Bestie portarono fuoco e luce nell'oscurità.

Offline jooliaan

  • Lazy Old Man
  • Post: 8532
    • BlogZilla
Re: Firefox - Errori nella traduzione
« Risposta #467 il: 25 Gennaio 2013 09:49:25 »
Così iniziò a muoversi lestamente, e divenne sempre più potente, avanzando e moltiplicandosi.

Iacopo, se lasci la e la virgola non serve e viceversa. ;)

Offline iacchi

  • Amministratore
  • Post: 6375
    • iacchiblog
Re: Firefox - Errori nella traduzione
« Risposta #468 il: 25 Gennaio 2013 09:52:14 »
Licenza poetica direi in questo caso. Ci sta bene sia la virgola che l'e, virgola per enfatizzare la pausa e la e per la scorrevolezza e solennità del discorso.

Offline jooliaan

  • Lazy Old Man
  • Post: 8532
    • BlogZilla
Re: Firefox - Errori nella traduzione
« Risposta #469 il: 25 Gennaio 2013 09:58:50 »
Ci si potrebbe mettere anche un ; e dei ... allora. :roll:

Offline Underpass

  • I've got fabric to sell
  • Amministratore
  • Post: 24618
    • Mozilla Italia
Re: Firefox - Errori nella traduzione
« Risposta #470 il: 25 Gennaio 2013 10:02:34 »
A onor del vero, anche io ricordo che l'uso della virgola prima della congiunzione è tollerato (ma non consigliato)

http://www.accademiadellacrusca.it/it/lingua-italiana/consulenza-linguistica/domande-risposte/uso-virgola-prima-congiunzione

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Re: Firefox - Errori nella traduzione
« Risposta #471 il: 25 Gennaio 2013 10:22:04 »
In questo caso tutti i ", e" (e anche "E" a inizio frase) sono voluti. Ricordate che deve suonare come una citazione biblica, non un articolo di giornale che leggete ogni giorno.

P.S. avere in abominio è il termine utilizzato nella bibbia (non chiedetemi il passaggio, ho cercato "abhorred" e poi la traduzione del versetto)

Offline jooliaan

  • Lazy Old Man
  • Post: 8532
    • BlogZilla
Re: Firefox - Errori nella traduzione
« Risposta #472 il: 25 Gennaio 2013 10:25:43 »
Citazione da: Underpass
A onor del vero, anche io ricordo che l'uso della virgola prima della congiunzione è tollerato (ma non consigliato)

http://www.accademiadellacrusca.it/it/lingua-italiana/consulenza-linguistica/domande-risposte/uso-virgola-prima-congiunzione

Si ma in casi tipo: "Caio oltre a parlare il giapponese, e a saperlo scrivere correntemente, conosce anche il cinese mandarino".

Ecco, i casi come quello di cui sopra sono gli unici in cui è consentita la virgola prima della congiunzione. Poi ovviamente ognuno può far come gli pare. Però, per favore, le licenze poetiche lasciamole ai poeti. Eh!

In questo caso tutti i ", e" (e anche "E" a inizio frase) sono voluti. Ricordate che deve suonare come una citazione biblica, non un articolo di giornale che leggete ogni giorno.

Lo ripeto, esistono delle regole, ma poi se piace di più non seguirle allora per me va benone. A questo punto però non capisco la necessità di un controllo a più mani...

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Re: Firefox - Errori nella traduzione
« Risposta #473 il: 25 Gennaio 2013 10:27:52 »
Perché è la maggioranza a decidere. Stavo semplicemente spiegando che non mi sono rintronato mettendo punteggiatura e termini a capocchia ;-)

Offline Underpass

  • I've got fabric to sell
  • Amministratore
  • Post: 24618
    • Mozilla Italia
Re: Firefox - Errori nella traduzione
« Risposta #474 il: 25 Gennaio 2013 10:29:06 »
Jooliaan, il controllo serve appunto a discuterne, e ne stiamo discutendo.
In generale sono d'accordo con te ma quando si ha proprio l'intenzione di lasciare una pausa - magari al fine di dare enfasi - credo che si possa essere tolleranti.

Offline jooliaan

  • Lazy Old Man
  • Post: 8532
    • BlogZilla
Re: Firefox - Errori nella traduzione
« Risposta #475 il: 25 Gennaio 2013 10:30:52 »
E tu hai ragione Frà, (edit: e anche tu Simone) ma a me frullano a leggere di licenze poetiche. Scusatemi ma sono fatto così (leggi: male).

Offline Godai71

  • Moderatore
  • Post: 4153
    • The Walking Shadow
Re: Firefox - Errori nella traduzione
« Risposta #476 il: 25 Gennaio 2013 10:39:44 »
Consideriamo che è "Dio" o chi per lui che parla

Offline michro

  • Moderatore
  • Post: 22589
Re: Firefox - Errori nella traduzione
« Risposta #477 il: 25 Gennaio 2013 10:47:00 »
In questo caso tutti i ", e" (e anche "E" a inizio frase) sono voluti. Ricordate che deve suonare come una citazione biblica, non un articolo di giornale che leggete ogni giorno.
Concordo. Si vede che non leggete la Bibbia! :D

Offline jooliaan

  • Lazy Old Man
  • Post: 8532
    • BlogZilla
Re: Firefox - Errori nella traduzione
« Risposta #478 il: 25 Gennaio 2013 10:55:51 »
http://www.signormicio.com/Files/Libri/Av%20Vv%20,%20La%20Sacra%20Bibbia%20Completa.pdf

Io però tutti questi ", e frizzi e lazzi" non li vedo. Controlla, sono solo 1794 pagine da leggere. :P

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Re: Firefox - Errori nella traduzione
« Risposta #479 il: 25 Gennaio 2013 11:07:33 »
Seriously? Prima pagina
Citazione
Dio disse: "Sia la luce!". E la luce fu. Dio vide che la luce era cosa buona e separò la luce dalle tenebre e chiamò la luce giorno e le tenebre notte. E fu sera e fu mattina: primo giorno. Dio disse: "Sia il firmamento in mezzo alle acque per separare le acque dalle acque". Dio fece il firmamento e separò le acque, che sono sotto il firmamento, dalle acque, che son sopra il firmamento. E così avvenne. Dio chiamò il firmamento cielo. E fu sera e fu mattina: secondo giorno.
C'è un punto al posto della virgola, ma il concetto è quello.
« Ultima modifica: 25 Gennaio 2013 11:42:16 da flod »

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.