Notizie: puoi sempre seguire i nostri aggiornamenti su Twitter (@MozillaItalia) e Facebook (/MozillaItalia)

Autore Topic: Errori nella traduzione di Thunderbird 2.0 pre  (Letto 67715 volte)

0 Utenti e 2 Visitatori stanno visualizzando questo topic.

Offline Underpass

  • I've got fabric to sell
  • Amministratore
  • Post: 24618
    • Mozilla Italia
Re: Errori nella traduzione di Thunderbird 2.0beta1
« Risposta #60 il: 16 Dicembre 2006 11:14:55 »
@ emmedi: questo thread ha come argomento la traduzione dell'interfaccia di Thunderbird 2.0

Le richieste di supporto - e solamente quelle relative alle versioni ufficiali - per favore, vanno fatte nelle sezioni apposite.

In particolare, questa domanda ha già una sua risposta. Cercala nel forum.

Ciao

Offline emmedi

  • Post: 222
Re: Errori nella traduzione di Thunderbird 2.0beta1
« Risposta #61 il: 16 Dicembre 2006 18:15:07 »
@ emmedi: questo thread ha come argomento la traduzione dell'interfaccia di Thunderbird 2.0

Le richieste di supporto - e solamente quelle relative alle versioni ufficiali - per favore, vanno fatte nelle sezioni apposite.

In particolare, questa domanda ha già una sua risposta. Cercala nel forum.

Ciao
Sinceramente mi aspettavo una risposta del tipo "A me funziona con i normali accorgimenti" oppure "Il sistema è cambiato; occorre aspettare" oppure ancora "Capperi, ci si è dimenticati di sistemare myspell!".

E' ovvio che ho adottato tutte le soluzioni che conosco e nelle discussioni a cui ti riferisci ci trovi anche il mio nome.
Il fatto è che in questa versione, al contrario della precedente, oltre all'assenza di un qualsiasi dizionario manca proprio la cartella /components/myspell.
Pensando che questo potesse essere un problema l'ho segnalato, così da sistemarlo prima del rilascio della versione stabile.
So ' che magari non è il posto più adatto ma a scrivere in inglese su mozillazine proprio non son capace...

Offline iacchi

  • Amministratore
  • Post: 6375
    • iacchiblog
Re: Errori nella traduzione di Thunderbird 2.0beta1
« Risposta #62 il: 16 Dicembre 2006 19:23:40 »
Piccola parentesi: mi stavo chiedendo se è il caso di insistere con Posta Indesiderata quando ormai la parola Spam è di uso sempre più comune. Che ne dite?
SM da sempre usa spam. Io direi che potresti metterlo anche su TB. Il lato positivo è che spam è mooooooooooooooooooolto più corto di posta indesiderata, e il pulsante "ci entra meglio"

Offline prometeo

  • Moderatore
  • Post: 2538
    • https://www.tenutamontescosso.it/
Re: Errori nella traduzione di Thunderbird 2.0beta1
« Risposta #63 il: 16 Dicembre 2006 19:25:58 »
SM da sempre usa spam.
Ti sei un po' allargato... :-P
C'è stato un tentativo di usare Posta indesiderata ma a parte la bruttezza, "sfigurava" tutta la UI.
Ciao, Giacomo.

Offline smart2128

  • Post: 36
Re: Errori nella traduzione di Thunderbird 2.0beta1
« Risposta #64 il: 17 Dicembre 2006 11:59:46 »
Opzioni -> Visualizzazione -> Formattazione -> Colori

"Colore testo" e "Colore dello sfondo" -> "Colore del testo" e "Colore dello sfondo" oppure "Colore testo" e "Colore sfondo"

Offline Underpass

  • I've got fabric to sell
  • Amministratore
  • Post: 24618
    • Mozilla Italia
Re: Errori nella traduzione di Thunderbird 2.0beta1
« Risposta #65 il: 17 Dicembre 2006 12:37:07 »
@ emmedi: capisco il tuo punto di vista e ti domando scusa se sono stato un po' brusco.

Da quello che ho visto, il dizionario, così come accade in Fx 2.0, viene a trovarsi nella directory Extensions del profilo, subdirectory

./it-IT@dictionaries.addons.mozilla.org/dictionaries

Lì dentro ci sono i due file .DIC e .AFF

Purtuttavia, continuo a pensare che il problema da te segnalato non attenga strettamente alla traduzione dell'interfaccia.

E con questo, vorrei chiudere l'off-topic. ;)
Per queste cose, ci si risente direttamente all'uscita di Tb 2.0. :)

Offline Andrea

  • Post: 1034
Re: Errori nella traduzione di Thunderbird 2.0beta1
« Risposta #66 il: 18 Dicembre 2006 00:21:58 »
Piccola parentesi: mi stavo chiedendo se è il caso di insistere con Posta Indesiderata quando ormai la parola Spam è di uso sempre più comune. Che ne dite?



Io voto per Spam perchè rende meglio l'idea, mi spiego: posta indesiderata è per me una mail inviatami da mia sorella che mi chiede informazioni su come far funzionare il suo cellulare (ricevuta ieri) mentre Spam è la posta proveniente da un mittente sconosciuto al quale non ho mai dato il mio indirizzo e che vuol vendermi le pilloline per dimagrire.

:)

Offline Underpass

  • I've got fabric to sell
  • Amministratore
  • Post: 24618
    • Mozilla Italia
Re: Errori nella traduzione di Thunderbird 2.0beta1
« Risposta #67 il: 18 Dicembre 2006 08:58:47 »
Sono d'accordo con andr3a; al massimo, se questa cosa è possibile in maniera "indolore", potrebbe essere esplicitato nella guida che Spam equivale a "Posta indesiderata".

Offline smart2128

  • Post: 36
Re: Errori nella traduzione di Thunderbird 2.0beta1
« Risposta #68 il: 18 Dicembre 2006 10:35:00 »
Io voto per Spam perchè rende meglio l'idea, mi spiego: posta indesiderata è per me una mail inviatami da mia sorella che mi chiede informazioni su come far funzionare il suo cellulare (ricevuta ieri) mentre Spam è la posta proveniente da un mittente sconosciuto al quale non ho mai dato il mio indirizzo e che vuol vendermi le pilloline per dimagrire.

Capisco che tu abbia una preferenza per "Spam", ma il tuo concetto di posta indesiderata mi lascia un po' perplesso. E' l'aggettivo che qualifica il sostantivo, non la tua intepretazione personale. Indesiderato singnifica "non voluto", "non gradito", motivo per cui, anche "la posta proveniente da un mittente sconosciuto al quale non ho mai dato il mio indirizzo e vuol vendermi le pilloline per dimagrire" può essere inserita tra la Posta indesiderata.
Quello che tu chiami "Spam" è invece UCE (Unsolicited Commercial Email, email commerciale non richiesta), che è una sottocategoria di spam.
« Ultima modifica: 18 Dicembre 2006 10:55:09 da smart2128 »

Offline iacchi

  • Amministratore
  • Post: 6375
    • iacchiblog
Re: Errori nella traduzione di Thunderbird 2.0beta1
« Risposta #69 il: 18 Dicembre 2006 10:49:54 »
in effetti sono piuttosto d'accordo con smart, ciò non toglie che spam mi sembra meglio :)

Offline Michele Dal Corso

  • Post: 1321
Re: Errori nella traduzione di Thunderbird 2.0beta1
« Risposta #70 il: 19 Dicembre 2006 00:44:41 »
Io voto per lasciare Posta indesiderata. Per esperienza diretta quando installo TB anche l'utonto più spaventoso capisce cos'è la posta indesiderata al volo, senza necessità di spiegazioni. Diversamente Spam mi tocca star lì a spiegargli cos'è: a me non dà l'impressione di essere un termine così noto.

Oltretutto spam è un marchio registrato e non andrebbe usato a prescindere (motivo per cui nella versione in inglese ci sta junk mail e non spam).

Ciao,
Michele

Offline prometeo

  • Moderatore
  • Post: 2538
    • https://www.tenutamontescosso.it/
Re: Errori nella traduzione di Thunderbird 2.0beta1
« Risposta #71 il: 19 Dicembre 2006 05:52:04 »
Oltretutto spam è un marchio registrato e non andrebbe usato a prescindere (motivo per cui nella versione in inglese ci sta junk mail e non spam).
Vabbè, adesso si esagera: è il marchio registrato di una carne in scatola (tipo Manzotin) usata anche per le razioni durante la Seconda Guerra Mondiale (ma venduta ancora oggi)... Per le leggi americane, visto che il campo di applicazione è diverso, puoi riusare spam nell'edilizia o nel software senza problemi (vedi storia di SeaMonkey, che è anche esso un TM alimentare anni 70).
Ciao, Giacomo..

Offline smart2128

  • Post: 36
Re: Errori nella traduzione di Thunderbird 2.0beta1
« Risposta #72 il: 01 Gennaio 2007 09:22:47 »
Prima finestra dell'installazione guidata:

Clicca -> Fai clic su (ma si potrebbe usare anche Fare clic su, visto che l'infinito è stato usato nella frase precedente)

Seconda finestra dell'installazione guidata:

Clicca -> Fai clic su (o Fare clic su)
Accordo di Licenza -> accordo di licenza

Terza finestra dell'installazione guidata:

cliccare -> fare clic su
opzioni da installare -> opzioni di installazione

Ultima finestra dell'installazione guidata:

Lanciare -> Avviare o Eseguire

Per quanto riguarda "Svuota Cestino", Windows, KDE e Gnome usano rispettivamente "Svuota cestino", "Svuota il cestino" e "Svuota cestino".
Anche se il cestino è una cartella speciale, ciò che appare agli utenti è un semplice contenitore da riempire e svuotare come si fa con il "cestino" sotto la scrivania.
« Ultima modifica: 01 Gennaio 2007 09:26:12 da smart2128 »

Offline Kikko

  • Moderatore
  • Post: 460
Re: Errori nella traduzione di Thunderbird 2.0beta1
« Risposta #73 il: 01 Gennaio 2007 10:58:30 »
Ok per tutto, compreso il cestino, meno che:
opzioni da installare -> opzioni di installazione
in quanto sono proprio le opzioni da installare e non le opzioni di installazione (in inglese: "You may choose individual options to be installed"). La versione 1-1-2007 dovrebbe essere allineata.

Offline Kikko

  • Moderatore
  • Post: 460
Re: Segnalazione errori Thunderbird 2.0beta1
« Risposta #74 il: 18 Gennaio 2007 07:14:19 »
Abbiamo le pre beta 2:

Linux
Mac
Windows
« Ultima modifica: 18 Gennaio 2007 09:55:53 da iacchi »

0 Utenti e 2 Visitatori stanno visualizzando questo topic.