Notizie: scarica ora l'ultima versione disponibile di Thunderbird!

Autore Topic: Errori nella traduzione di Thunderbird 2.0 pre  (Letto 67883 volte)

0 Utenti e 2 Visitatori stanno visualizzando questo topic.

Offline prometeo

  • Moderatore
  • Post: 2538
    • https://www.tenutamontescosso.it/
Re: Errori nella traduzione di Thunderbird 2.0beta2
« Risposta #90 il: 31 Gennaio 2007 12:00:14 »
Kikko, prima pagina dell'installer: maiuscole e minuscole sono ancora mescolate a caso quando si parla di Accordo di Licenza (pulsanti radio in fondo). Sarebbe il caso di scrivere tutto allo stesso modo nelle due righe...
Ciao, Giacomo.


Offline gianluca

  • Post: 12
    • Premere il tasto ANY
Re: Errori nella traduzione di Thunderbird 2.0beta2
« Risposta #91 il: 01 Febbraio 2007 21:52:23 »
Ciao a tutti, e grazie del vostro lavoro.

Vorrei segnalarvi degli errori in alcune stringhe. Di seguito ho riportato i dettagli.

Gianluca


***

File:
locale/it/messenger/messenger.properties

Stringa attuale:
tagExists = Essite già un'etichetta con quel nome

Errore:
"Essite" dovrebbe essere "Esiste".

***

File:
locale/it/messenger/messenger.properties

Stringa attuale:
mailboxTooLarge = La cartella %S è piena e non può contenere ulteriori messaggi. Per fare spazio per altri messaggi cancellare i messaggi vecchi o inutili e compattare la cartela.

Errore:
"cartela" dovrebbe essere "cartella".

***

File:
locale/it/messenger/messenger.properties

Stringa attuale:
passwordTitle = Richiesta ls password per il server di posta

Errore:
"ls" dovrebbe essere "la".

***

File:
locale/it/messenger/start.dtd

Stringa attuale:
<!ENTITY startpage.extra '<script type="text/javascript"> <![CDATA[ function installDic(anchor) { var params = { "Dizionario it-IT": { URL: anchor.getAttribute("href"), IconURL: "http://www.mozillaitalia.org/img/install-spell.png", toString: function() { return this.URL; } } } InstallTrigger.install(params); } ]]> </script> <h2>Dizionari</h2> <p>Per installare il dizionario italiano <a href="http://releases.mozilla.org/pub/mozilla.org/extensions/dizionario_italiano/dizionario_italiano-3.0-fx+zm+tb.xpi" onclic="installDic(this);return false">fare clic qui[/url].</p><p>Per informazioni sui dizionari o per installarne uno in una lingua diversa fare clic qui.</p> '>

Errore:
"onclic" dovrebbe essere "onclick".

***

File:
locale/it/messenger-newsblog/am-newsblog.dtd

Stringhe attuali:
<!ENTITY rss.hostName "News &amp; Blogs">
<!ENTITY rss.wizardLongName "RSS News &amp; Blogs">
<!ENTITY rss.hostName "News &amp; Blogs">

Probabile errore:
Le stringhe non sono tradotte.

***

Offline Kikko

  • Moderatore
  • Post: 460
Re: Errori nella traduzione di Thunderbird 2.0beta2
« Risposta #92 il: 10 Febbraio 2007 11:39:46 »
E' stato fissato un freeze alla data del 27 Febbraio. La versione attuale *dovrebbe* includere tutte le modifiche proposte (grazie a tutti!). Per altre modifiche abbiamo un paio di settimane. Ricordo che queste sono le versioni da testare:

Linux
Mac
Windows



Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Re: Errori nella traduzione di Thunderbird 2.0 pre
« Risposta #93 il: 10 Febbraio 2007 16:20:15 »
I due pulsanti in Avanzate->Rete e connessioni remote dovrebbe avere l'iniziale maiuscola ("connessione" e "non in linea")

http://xs512.xs.to/xs512/07066/tb_rc.png

Offline smart2128

  • Post: 36
Re: Errori nella traduzione di Thunderbird 2.0 pre
« Risposta #94 il: 11 Febbraio 2007 11:57:33 »
NB 20070210
Fase di installazione, finestra "Tipo di installazione":

... e cliccare su Avanti -> ... e fare clic su Avanti

Offline Underpass

  • I've got fabric to sell
  • Amministratore
  • Post: 24618
    • Mozilla Italia
Re: Errori nella traduzione di Thunderbird 2.0 pre
« Risposta #95 il: 11 Febbraio 2007 18:08:52 »
Nella finestra della rubrica (Ctrl + 2), la traduzione di Mailing List è "Gruppo di Posta" con L come access key.

Personalmente tradurrei "lista di distribuzione" (e lascerei L come ak).

Ciao ;)

Offline Kikko

  • Moderatore
  • Post: 460
Re: Errori nella traduzione di Thunderbird 2.0 pre
« Risposta #96 il: 11 Febbraio 2007 19:09:53 »
Nella finestra della rubrica (Ctrl + 2), la traduzione di Mailing List è "Gruppo di Posta" con L come access key.

Personalmente tradurrei "lista di distribuzione" (e lascerei L come ak).

Ciao ;)
Ok, ho convertito tutto il "liste di distrubuzione". Ho anche corretto delle frasi errate, sempre riferite alle liste di distribuzione/mailing list.

Offline gianluca

  • Post: 12
    • Premere il tasto ANY
Re: Errori nella traduzione di Thunderbird 2.0 pre
« Risposta #97 il: 11 Febbraio 2007 21:17:31 »
Ciao a tutti, e grazie del vostro lavoro.

Vorrei segnalarvi la presenza del nome di dominio registrato "esempio.it" come traduzione di "example.com" in alcune stringhe.

I domini "example.com", "example.net" ed "example.org" sono stati riservati da IANA per l'uso negli esempi della  documentazione (RFC 2606). L'uso di loro traduzioni non garantisce che il relativo dominio sia disponibile per lo stesso scopo ("esempio.it" è regolarmente registrato da una società della provincia di Padova).

Di seguito ho riportato i dettagli delle quattro stringhe interessate.

Gianluca


***

File:
locale/it/messenger/AccountWizard.dtd

Stringhe attuali:
<!ENTITY emailExample.label "(ad esempio, utente@esempio.it).">
<!ENTITY incomingServerNameDesc.label "Inserire il nome del server in ingresso (ad esempio: mail.esempio.it)">
<!ENTITY newsServerNameDesc.label "Inserire il nome del server per i gruppi di discussione (NNTP) (ad esempio, &quot;news.esempio.it&quot;).">
<!ENTITY smtpServerDesc.label "Inserire il nome del server in uscita (SMTP) (ad esempio, &quot;smtp.esempio.it&quot;).">

***

Offline Kikko

  • Moderatore
  • Post: 460
Re: Errori nella traduzione di Thunderbird 2.0 pre
« Risposta #98 il: 11 Febbraio 2007 22:12:37 »
Vorrei segnalarvi la presenza del nome di dominio registrato "esempio.it" come traduzione di "example.com" in alcune stringhe.

Grazie. Potremmo usare mozillaitalia.org visto che è nostro. Obiezioni?

Offline prometeo

  • Moderatore
  • Post: 2538
    • https://www.tenutamontescosso.it/
Re: Errori nella traduzione di Thunderbird 2.0 pre
« Risposta #99 il: 11 Febbraio 2007 23:01:44 »
Il solito paese dei furbetti... Che roba... :(
Comunque si tratta solo di un esempio, spero...
Ciao, Giacomo.

Offline Andrew

  • Post: 156
Re: Errori nella traduzione di Thunderbird 2.0 pre
« Risposta #100 il: 12 Febbraio 2007 00:39:08 »
"Lista di distribuzione" secondo me suona molto male, sembra qualcosa che abbia a che fare con i fattorini o postini.

Lascerei Mailing List o cambierei con qualcosa come E-mail informative o E-mail delle comunità.

Offline Underpass

  • I've got fabric to sell
  • Amministratore
  • Post: 24618
    • Mozilla Italia
Re: Errori nella traduzione di Thunderbird 2.0 pre
« Risposta #101 il: 12 Febbraio 2007 08:45:25 »
"Lista di distribuzione" secondo me suona molto male, sembra qualcosa che abbia a che fare con i fattorini o postini.

Lascerei Mailing List o cambierei con qualcosa come E-mail informative o E-mail delle comunità.

In sostanza si tratta di un insieme di indirizzi raggruppati sotto un nome convenzionale. Per cui, si possono comunque trovare benissimo altre soluzioni; anche in MS Outlook si usa "Lista di distribuzione"; nella rubrica di OE invece la soluzione è "Gruppo". Magari se qualcuno usa Eudora o TheBat o altro lo dica e facciamo lo spareggio... ;)

Offline smart2128

  • Post: 36
Re: Errori nella traduzione di Thunderbird 2.0 pre
« Risposta #102 il: 12 Febbraio 2007 09:46:27 »
"Lista di distribuzione" è una forma ampiamente utilizzata. Non vedo perché modificarla.

Offline Andrew

  • Post: 156
Re: Errori nella traduzione di Thunderbird 2.0 pre
« Risposta #103 il: 12 Febbraio 2007 10:48:03 »
"Lista di distribuzione" è una forma ampiamente utilizzata. Non vedo perché modificarla.
È ampiamente utilizzata anche "Mailing list", era ampiamente utilizzata in Internet Explorer per esempio i "Preferiti", ma in Firefox sono diventati "Segnalibri", termine più appropriato considerata la traduzione da "Bookmarks".

I termini devono essere molto intuibili e penso che chi per la prima volta utilizza un computer trovi più difficile capire cosa sia una "Lista di distribuzione", che per esempio "E-mail delle comunità" o qualche altro termine più appropriato.

Offline Underpass

  • I've got fabric to sell
  • Amministratore
  • Post: 24618
    • Mozilla Italia
Re: Errori nella traduzione di Thunderbird 2.0 pre
« Risposta #104 il: 12 Febbraio 2007 11:12:16 »
Non mi dire niente, ma proprio "e-mail della comunità" secondo me è inappropriato...

0 Utenti e 2 Visitatori stanno visualizzando questo topic.