Autore Topic: Errori nella traduzione di Thunderbird 2.0 pre  (Letto 67880 volte)

0 Utenti e 2 Visitatori stanno visualizzando questo topic.

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Re: Errori nella traduzione di Thunderbird 2.0beta1
« Risposta #45 il: 26 Novembre 2006 20:20:04 »
mapi.properties
Codice: [Seleziona]
errorMessage=%S non pu\u00F2 essere impostato come programma di posta predefinito perch\u00E8 una chiave di registro non pu\u00F2 essere modificata. Verificare insieme all'amministratore di sistema di possedere i privilegi di scrittura sul registro di sistema e riprovare.
errorMessageNews=%S non pu\u00F2 essere impostato come programma di news predefinito perch\u00E8 una chiave di registro non pu\u00F2 essere modificata. Verificare insieme all'amministratore di sistema di possedere i privilegi di scrittura sul registro di sistema e riprovare.

imapMsgs.properties
Codice: [Seleziona]
5102=Non \u00E8 possibile autenticarsi su %S perch\u00E8 \u00E8 stata abilita l'autenticazione criptata ed il server non la supporta.\n\nPer autenticarsi disabilitare l'autenticazione criptata per questo profilo.
composeMsgs.properties
Codice: [Seleziona]
12573=Si \u00E8 verificato un errore durante l'invio della posta\: impossibile connettersi al server SMTP %S attraverso STARTTLS poich\u00E8 questi non supporta EHLO. Verificare le impostazioni di Posta/News e riprovare.
Hanno tutti l'accento sbagliato del perché


Offline Pedro

  • Post: 127
Re: Errori nella traduzione di Thunderbird 2.0beta1
« Risposta #46 il: 02 Dicembre 2006 12:04:28 »
Ho scaricato la versione per Linux presente in questo messaggio, spero che sia l'ultima :P

Non capisco perché alcune voci presenti in Firefox con una determinata traduzione, in Thunderbird ne abbiano un'altra :( ... capisco la libertà di stile di ognuno ma una localizzazione omogenea secondo me sarebbe di aiuto a quegli scalzacani come me che traducono a livello amatoriale estensioni :oops:

Nella fattispecie non capisco perché l'ultima voce del menu File in TB sia Termina ed in FF Esci (che io personalmente preferisco)

Un'altra discrepanza riguarda la finestra delle informazioni: in Firefox per visualizzare i crediti si preme il pulsante 'Informazioni' mentre in Thunderbird questo stesso medesimo pulsante è chiamato 'Riconoscimenti'

Nel menu Visualizza --> Dimensione Testo ---> Aumentare e Diminuire In TB e Aumenta e Diminuisci in FF

È chiaro che si tratta di piccolezze ma che possono portare ad errori. Un po' come succede con 'Impostazioni' (Windows) e 'Preferenze (Linux) nelle estensioni non si sa mai come tradurle (anche se si è adottato per convenzione Impostazioni).

Altre piccole cose:

  • sempre nel menu file: Svuota Cestino, non sarebbe meglio Svuota cestino :?:
  • è rimasto un paio di volte un discussione letta con la D minuscola (menu Vai ---> Successivo e menu Messaggio ---> Marca)
Ultima questione presente, e già segnalata, anche in Firefox: si è deciso di adottare Shift al posto di Maiusc in maniera definitiva?

Grazie per la pazienza :D

Ciao ciao

Pedro
« Ultima modifica: 02 Dicembre 2006 12:06:25 da ellepi »

Offline Kikko

  • Moderatore
  • Post: 460
Re: Errori nella traduzione di Thunderbird 2.0beta1
« Risposta #47 il: 05 Dicembre 2006 07:45:48 »
Grazie a tutti per il grandissimo lavoro che state facendo. Negli ultimi tempi Thunderbird ha subito frequenti cambi di stringhe per cui era difficile ottenere una versione buona. Da un paio di giorni sembra stabile, le nuove versioni da testare sono :

Linux
Mac
Windows


Offline Underpass

  • I've got fabric to sell
  • Amministratore
  • Post: 24618
    • Mozilla Italia
Re: Errori nella traduzione di Thunderbird 2.0beta1
« Risposta #48 il: 07 Dicembre 2006 14:49:41 »
Ciao, mi sono accorto che nella Rubrica, la voce corrispondente alla creazione di una nuova lista di distribuzione è rimasto Nuovo --> "Mailing list".

Mi chiedevo se non fosse il caso di mettere invece "Lista di distribuzione", dal momento che anche il tasto sulla toolbar è "Nuova lista"

Ciao ;)

edit: nel menu Programmi la modalità safe-mode è detta "modo sicuro". Non sarebbe meglio lasciare Safe-Mode, o al massimo "Modalità provvisoria"?

Grazie dell'attenzione
« Ultima modifica: 07 Dicembre 2006 14:52:38 da Underpass »

Offline Pedro

  • Post: 127
Re: Errori nella traduzione di Thunderbird 2.0beta1
« Risposta #49 il: 07 Dicembre 2006 15:47:09 »
È rimasta la seconda 'discussione letta' in minuscolo :wink:

...è rimasto un paio di volte un discussione letta con la D minuscola (menu Vai ---> Successivo e menu Messaggio ---> Marca)

Offline Andrea

  • Post: 1034
Re: Errori nella traduzione di Thunderbird 2.0beta1
« Risposta #50 il: 13 Dicembre 2006 14:34:49 »
Magari sbaglio ma un'altro (alla fine del periodo) non si scrive con l'apostrofo...



Il titolo della finestra dovrebbe essere "Posponi l'account" perchè non credo esista la parola postponi
http://www.demauroparavia.it/85424
http://www.demauroparavia.it/cerca.php?submit=submit&stringa=postporre

Poi, ma qui sono gusti, io modificherei la frase iniziale aggiungendo un più:
....non sarà più possibile accedere alla posta...


versione 2 beta 1 (20061127)

Ciao :)



Offline smart2128

  • Post: 36
Re: Errori nella traduzione di Thunderbird 2.0beta1
« Risposta #51 il: 13 Dicembre 2006 14:50:22 »
Magari sbaglio ma un'altro (alla fine del periodo) non si scrive con l'apostrofo...

Non sbagli.

Citazione
Il titolo della finestra dovrebbe essere "Posponi l'account" perchè non credo esista la parola postponi
http://www.demauroparavia.it/85424
http://www.demauroparavia.it/cerca.php?submit=submit&stringa=postporre

Per il titolo della finestra, è preferibile usare l'infinito al posto della forma diretta, magari utilizzando un verbo diverso da "posporre".

Citazione
Poi, ma qui sono gusti, io modificherei la frase iniziale aggiungendo un più:
....non sarà più possibile accedere alla posta...

Suona meglio.

Citando un precedente messaggio, "Svuota Cestino" -> "Svuota cestino"

Offline Kikko

  • Moderatore
  • Post: 460
Re: Errori nella traduzione di Thunderbird 2.0beta1
« Risposta #52 il: 13 Dicembre 2006 19:15:12 »
Citando un precedente messaggio, "Svuota Cestino" -> "Svuota cestino"
Ho lasciato Cestino con la C maiuscola non per seguire le maiuscole americane ma perchè è il nome di una cartella che ha appunto la C maiuscola.  Insomma non è un cestino qualunque, è quell'oggetto che si chiama Cestino. Che ne pensate?

Offline Pedro

  • Post: 127
Re: Errori nella traduzione di Thunderbird 2.0beta1
« Risposta #53 il: 13 Dicembre 2006 19:49:37 »
La spiegazione è più che accettabile :wink:... anche se continuo a preferire la c minuscola perché appunto non mi ricorda le maiuscole americane :P
« Ultima modifica: 14 Dicembre 2006 20:38:30 da ellepi »

Offline emmedi

  • Post: 222
Re: Errori nella traduzione di Thunderbird 2.0beta1
« Risposta #54 il: 15 Dicembre 2006 10:17:51 »
Leggo ora su Punto Informatico del rilascio della beta 1 di TB ma se vado sul sito di mozilla la trovo solo in inglese.
Vorrei quindi sapere se è possibile applicargli un language pack o se esiste la versione pacchettizzata nella nostra lingua.

Grazie e ciao

Offline Andrea

  • Post: 1034
Re: Errori nella traduzione di Thunderbird 2.0beta1
« Risposta #55 il: 15 Dicembre 2006 23:10:04 »
C'è un Back quando si apre la finestra per personalizzare le barre


Due accesskey errate Emetti un suono (D) e Sfoglia (B)


versione 2 beta 1 (20061213)

:)
« Ultima modifica: 15 Dicembre 2006 23:13:35 da andr3a »

Offline Kikko

  • Moderatore
  • Post: 460
Re: Errori nella traduzione di Thunderbird 2.0beta1
« Risposta #56 il: 16 Dicembre 2006 09:57:58 »
Leggo ora su Punto Informatico del rilascio della beta 1 di TB ma se vado sul sito di mozilla la trovo solo in inglese.
Vorrei quindi sapere se è possibile applicargli un language pack o se esiste la versione pacchettizzata nella nostra lingua.

Grazie e ciao
La Beta 1 è quella che puoi scaricare dai link proprosti (LinuxMac, Windows)  ma non verrà mai rilasciata ufficialmente da Mozilla.org.

Piccola parentesi: mi stavo chiedendo se è il caso di insistere con Posta Indesiderata quando ormai la parola Spam è di uso sempre più comune. Che ne dite?


Offline Pedro

  • Post: 127
Re: Errori nella traduzione di Thunderbird 2.0beta1
« Risposta #57 il: 16 Dicembre 2006 10:31:51 »
Opinione personale... come sempre del resto :P

Posta indesiderata mi sembra esprima il concetto di spam in modo chiarissimo anche per i pochi che ancora non sanno cosa sia. Io lo lascerei così :D

Offline smart2128

  • Post: 36
Re: Errori nella traduzione di Thunderbird 2.0beta1
« Risposta #58 il: 16 Dicembre 2006 10:48:07 »
Lascerei "Posta indesiderata"

Offline emmedi

  • Post: 222
Re: Errori nella traduzione di Thunderbird 2.0beta1
« Risposta #59 il: 16 Dicembre 2006 10:49:13 »
Forse bisognerebbe osservare la terminologia utilizzata da altri client; ad esempio evolution utilizza posta indesiderata.

Segnalo che nella finestra Caratteri e codifica compare un 'Dim. (pix) (E)'. Le etichette poi sono ancora in inglese.

Altra cosa: volendo linkare i dizionari che ho in /usr/share/myspell in che cartella creo i collegamenti?

Grazie e ciao

0 Utenti e 2 Visitatori stanno visualizzando questo topic.