Notizie: lo sai che puoi installare Firefox anche su dispositivi Apple iPhone e iPad? Provalo subito!

Autore Topic: [Terminologia] - Questioni terminologiche al volo  (Letto 19194 volte)

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
[Terminologia] - Questioni terminologiche al volo
« il: 23 Settembre 2016 21:12:13 »
Apro questa discussione per discutere di alcuni dubbi che a volte si presentano nella localizzazione di alcuni termini.
Mi sembrava di averne aperta una simile tempo fa ma non riesco più a trovarla.

Comunque credo sia meglio che invece di fare più discussioni per singoli termini, una sola discussione possa aiutare tutti a seguire meglio l'argomento e dare la propria opinione.

Punto 1: meme. Siete d'accordo  nell'usare memi al plurale?
Punto 2. ICYMI. Per me fa parte del gergo Internet come LOL, BTW e roba del genere quindi non lo espanderei. Voi che ne pensate.
Qui Sara spiega meglio il problema:
http://forum.mozillaitalia.org/index.php?topic=67300.msg467451#msg467451

ICYMI, il glossario è qui:
https://github.com/MozillaItalia/morestuffformozita/blob/master/glossari/glossario.txt

se qualcuno vuole dargli un'occhiata e ha suggerimenti, basta commenti su un commit usi la menzione @gialloporpora o  anche direttamente con una pull request (che dovrebbe essere notificata in automatico)
« Ultima modifica: 23 Settembre 2016 21:32:05 da gialloporpora »

Offline Godai71

  • Moderatore
  • Post: 4153
    • The Walking Shadow
Re: [Terminologia] - Questioni terminologiche al volo
« Risposta #1 il: 23 Settembre 2016 21:35:48 »
In italiano le parole straniere sono invariantive e quindi meme dovrebbe rimanere meme  al plurale.
ICYMI non credo sia da tradurre, ma fate voi.

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: [Terminologia] - Questioni terminologiche al volo
« Risposta #2 il: 23 Settembre 2016 21:40:56 »
Citazione
In italiano le parole straniere sono invariantive e quindi meme dovrebbe rimanere meme  al plurale.

Sì, però non è proprio “straniera”, prova a leggere la nota di Sara al link.

Offline Godai71

  • Moderatore
  • Post: 4153
    • The Walking Shadow
Re: [Terminologia] - Questioni terminologiche al volo
« Risposta #3 il: 23 Settembre 2016 23:04:52 »
Greca ma entrata dall'inglese.

Offline deckard

  • Post: 3646
Re: [Terminologia] - Questioni terminologiche al volo
« Risposta #4 il: 24 Settembre 2016 00:03:25 »
Anche in Inglese molte parole hanno un origine etimologica greca o latina, più di quanto ci si immagini.
Ad esempio:
Greco antico Cheiros χειρὸς (mano) [Vedasi chiropratico o chiroterapista per esempio]
Portoghese Cirurgião
Spagnolo Cirujano, quirurgo
Inglese Sawbones (segaossa), surgeon (chirurgo)

Personalmente concordo con @sara_t, cioè lascerei la parola minuscola e prenderei in considerazione l'idea di adoperare meme/memi.

Offline iacchi

  • Amministratore
  • Post: 6368
    • iacchiblog
Re: [Terminologia] - Questioni terminologiche al volo
« Risposta #5 il: 24 Settembre 2016 05:36:50 »
Io in giro ho letto sempre e solo meme, sia al singolare che al plurale.

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Re: [Terminologia] - Questioni terminologiche al volo
« Risposta #6 il: 24 Settembre 2016 07:53:15 »
meme: lettura interessante http://blog.terminologiaetc.it/2014/06/25/origine-significato-pronuncia-meme/
Personalmente non lo pronuncio "mim", ma "memi" suona veramente orribile.

ICYMI lo eviterei. Sono inondato quotidianamente da abbreviazioni simili (IC, IIUC, AFAIK, AIUI), ed è la prima volta che vedo questo obbrobrio.

P.S. questo è parte del discorso "guide di stile" che facevo via email riguardo Parigi. Dobbiamo trovare una struttura e una casa a questa documentazione, non cercarla ogni volta.

Offline deckard

  • Post: 3646
Re: [Terminologia] - Questioni terminologiche al volo
« Risposta #7 il: 24 Settembre 2016 11:39:40 »
Ho provato a guardare se l'Accademia della Crusca si esprime in merito alla parola "meme" e al plurale sono ammesse entrambe le forme, memi e meme, sulla base di quanto capisco.
Anche Wikipedia, sulla base di quanto indicato dal già citato vocabolario Treccani,  indica "memi" come plurale del lemma.

Anche io eviterei ICYMI (pure da me ritenuto un obbrobrio o una cagata pazzesca) che fra l'altro è un acronimo formato dalle iniziali di una frase in inglese. Per quanto certe frasi siano di facile comprensione per un italiano esse rimangono comunque espresse in una lingua straniera.
Meme se non altro è diventato un neologismo nella lingua italiana e quindi potrebbe e dovrebbe seguire le sue sue regole per la formazione del plurale anche se sono disposto ad ammettere che possa sembrare poco gradevole come dizione.

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: [Terminologia] - Questioni terminologiche al volo
« Risposta #8 il: 24 Settembre 2016 13:00:16 »
ICYMI è comunque meglio di BTW a leggerlo in italiano e a me personalmente non dispiace.
Il problema è che in italiano un corrispettivo non esiste e, ad esempio per i tweet o in posti in cui serve spazio, l'espansione in italiano è  semplicemente impossibile, quindi o si usa quello o lo si toglie del tutto.
Continuo a dire che, belli o brutti che siano, quegli acronimi inglesi finiscono col diffondersi nel gergo internet, tipo LOL, ROTFL e roba simile.

Su Twitter una espressione che può sostituire ICYMI forse è #sapevatelo che vedo abusata e che a me piace anche meno di ICYMI, comunque rende l'idea (se non lo sapevi ora lo sai).


Offline michro

  • Moderatore
  • Post: 22218
Re: [Terminologia] - Questioni terminologiche al volo
« Risposta #9 il: 24 Settembre 2016 18:54:51 »
Memi non lo posso proprio sentire... opterei per "meme" anche al plurale

Offline Underpass

  • I've got fabric to sell
  • Amministratore
  • Post: 24618
    • Mozilla Italia
Re: [Terminologia] - Questioni terminologiche al volo
« Risposta #10 il: 24 Settembre 2016 18:58:35 »
Meme pure al plurale, assolutamente! Se la parola originale è inglese allora il plurale è invariante.

Purtuttavia Treccani dice che il plurale è MEMI 

http://www.treccani.it/vocabolario/meme_(Neologismi)/

Per quel che riguarda ICYMI propongo o di non tradurlo o di trovare qualcosa di comprensibile. Chiunque abbia a che fare con utenti di livello basso può testimoniare che abbreviazioni come ASAP ecc. non vengono capite.
« Ultima modifica: 24 Settembre 2016 19:00:47 da Underpass »

Offline deckard

  • Post: 3646
Re: [Terminologia] - Questioni terminologiche al volo
« Risposta #11 il: 24 Settembre 2016 19:41:45 »
Più che altro se la si considera un neologismo a tutti gli effetti allora Meme è diventata una parola italiana con la conseguenza che il plurale non è più invariante.
http://www.treccani.it/vocabolario/neologismo/
L'Accademia della Crusca indica come plurale entrambe le forme, memi e meme.
A proposito di virale e meme.

Offline miki64

  • Moderatore
  • Post: 35461
Re: [Terminologia] - Questioni terminologiche al volo
« Risposta #12 il: 24 Settembre 2016 23:33:35 »
Quoto in parte il pensiero di Underpass.
Meme pure al plurale, assolutamente!
Per quel che riguarda ICYMI propongo di trovare qualcosa di comprensibile.

Offline j

  • Post: 346
Re: [Terminologia] - Questioni terminologiche al volo
« Risposta #13 il: 25 Settembre 2016 07:06:29 »
Meme, anche al plurale, senza ombra di dubbio.

Offline Mte90

  • Post: 1333
    • Mte90.Net
Re: [Terminologia] - Questioni terminologiche al volo
« Risposta #14 il: 26 Settembre 2016 17:23:18 »
Oramai nel gergo di internet italiano Meme é meme in ogni sua forma, usare la forma memi secondo me potrebbe creare problemi negli utenti.
Mentre per ICYMI é la prima votla che lo sento ed é molto strano, io propendo per qualcosa alla sapevatelo o sallo se vogliamo avere lo stesso tono.

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.