Notizie: puoi sempre seguire i nostri aggiornamenti su Twitter (@MozillaItalia) e Facebook (/MozillaItalia)

Autore Topic: Localizzazione di Firefox Marketplace  (Letto 119124 volte)

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #15 il: 21 Luglio 2012 14:25:10 »
C'era il temporale e ho spento tutto.
@michro,
se vuoi controllarle non le approvo, quelle nuove le puoi vedere qui:
https://localize.mozilla.org/it/amo/translate.html?unitstates=fuzzy,untranslated

@Sara_t,
non credo sia possibile, se ne trovo qualcuna che correggo ti riporto qui la stringa con la correzione, @flod poi dovrebbe fare un'ulteriore controllo e credo riporterà gli errori qui.



Offline sara_t

  • Moderatore
  • Post: 1213
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #16 il: 21 Luglio 2012 16:57:32 »
Grazie, se fosse possibile mi sarebbe molto utile.

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #17 il: 21 Luglio 2012 18:08:12 »
Sono arrivato a metà, ti segnalo quello che ho cambiato:

Codice: [Seleziona]
addons.mozilla.org, conosciuto anche come "AMO", è il sito ufficiale di componenti aggiuntivi per prodotti software Mozilla come Firefox, Thunderbird e SeaMonkey. I componenti aggiuntivi consentono di aggiungere nuove funzionalità e modificare il tuo browser o le tue applicazioni. Dai un'occhiata in giro e scopri i migliaia di modi diversi in cui puoi personalizzare la tua esperienza online.
addons.mozilla.org, conosciuto anche come "AMO", è il sito ufficiale di componenti aggiuntivi per prodotti software Mozilla come Firefox, Thunderbird e SeaMonkey. I componenti aggiuntivi consentono di aggiungere nuove funzionalità e modificare il tuo browser o le tue applicazioni. Dai un'occhiata in giro e scopri le migliaia di possibilità che hai di personalizzare la tua esperienza online.
Le falle nella memoria sono normalmente dei bug nel codice sorgente delle  applicazioni, che occupano la memoria di sistema ma non la liberano una volta che l'applicazione è stata chiusa. Il leak testing permette di individuare la parte di codice che causa la falla nella memoria. Ti segnaliamo un'ottima <a href=%(leak_url)s"">guida di strumenti di ricerca e strategie</a> che possono aiutare a gestire il leak test. Anche Carsten Book, collaboratore di Mozilla, ha scritto un eccellente articolo su come fare <a href=%(wiki_url)s"">leak test in Firefox</a>.
Le falle nella memoria sono normalmente dei bug nel codice sorgente delle applicazioni, che occupano la memoria di sistema ma non la liberano una volta che l'applicazione è stata chiusa. Il leak testing permette di individuare la parte di codice che causa la falla nella memoria. Ti segnaliamo un'ottima <a href=%(leak_url)s"">guida di strumenti di ricerca e strategie</a> che possono aiutare a gestire il leak test. Anche Carsten Book, collaboratore di Mozilla, ha scritto un eccellente articolo su come fare <a href=%(wiki_url)s"">leak test in Firefox</a>.
Posso caricare il mio componente aggiuntivo in uno spazio web mio?
Posso includere al mio componente aggiuntivo una politica per la privacy?
Posso includere una politica per la privacy al mio componente aggiuntivo?
Dipende. Se hai semplicemente cambiato la descrizione del tuo componente aggiuntivo o caricato una "maxVersion" per la compatibilità con un nuovo aggiornamento del programma Mozilla, allora il tuo componente non ha bisogno di essere verificato di nuovo. Se invece carichi un nuovo file aggiornato, il tuo componente dovrà essere verificato da un revisore.
Dipende. Se hai semplicemente cambiato la descrizione del tuo componente aggiuntivo o aggiornato la"maxVersion" per la compatibilità con un nuovo aggiornamento del programma Mozilla, allora il tuo componente non ha bisogno di essere nuovamente verificato. Se invece carichi un nuovo file aggiornato, il tuo componente dovrà essere verificato da un revisore.
Al momento AMO non dispone di un modo per comunicare direttamente con un chi ha inserito la recensione, ma questa funzione sta venendo studiata e tenuta in considerazione per un aggiornamento futuro.
Al momento AMO non dispone di un meccanismo per comunicare direttamente con il recensore, ma stiamo studiando un modo per introdurre questa funzione e includerla in futuro.
Open Source Initiative mette a disposizione i termini di alcune licenze Open Source chiave.
Open Source Initiative mette a disposizione i termini di alcune delle principali licenze Open Source.
La Dashboard statistiche, situata nella dashboard Strumenti per sviluppatori, ti dà delle informazioni per determinare il numero di scaricamenti del tuo componente da quando è stato caricato su AMO.
La Dashboard statistiche, situata nella dashboard Strumenti per sviluppatori, ti offre delle informazioni per aiutarti a determinare il numero di download del tuo componente a partire dal momento in cui è stato caricato su AMO.
Non fare recensioni di componenti aggiuntivi che non hai provato personalmente.
Non scrivere recensioni di componenti aggiuntivi che non hai provato personalmente.

Poi io ho cambiato "in marketplace" con "nel marketplace", ma è un gusto puramente personale.
Poi domani o stasera finisco.

Questo blocco, che parte con un
Dont't lo hai rovesciato, nel senso che i singoli elementi sono liste di cose che non devi fare ed è implicito, vanno tradotte in senso affermativo.

Edit:
Esempio:
Submit simple reviews such as "Great!", "wonderful", or "bad" with no further explanation.
hai tradotto con:
Non lasciare semplici giudizi come "Forte!", "magnifico" o "pessimo" senza dare ulteriori spiegazioni.
invece è:
Lasciare semplici giudizi come "grande!", "magnifico" o "pessimo" senza dare ulteriori spiegazioni.
« Ultima modifica: 21 Luglio 2012 18:26:59 da gialloporpora »

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #18 il: 21 Luglio 2012 18:43:52 »
Quando si fa il commit su VCS, le modifiche vengono caricate qui
http://viewvc.svn.mozilla.org/vc/addons/trunk/site/app/locale/it/LC_MESSAGES/

Facendo il diff dei file .po rispetto alla versione precedente è possibile verificare le stringhe caricate/modificate.

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #19 il: 21 Luglio 2012 19:00:41 »
@flod,
già che ci sei:
chargeback è multa vero?

Ci sono:
Codice: [Seleziona]
URL chargeback
Relative URL in your app that the marketplace posts a chargeback to. For example: /payments/chargeback

va bene:

Codice: [Seleziona]
Indirizzo per le sanzioni
Un percorso relativo all'indirizzo della tua applicazione al quale il Marketplace possa inviare le sanzioni. Esempio: /payments/chargeback

Edit: meglio sanzione forse
« Ultima modifica: 21 Luglio 2012 19:11:51 da gialloporpora »

Offline michro

  • Moderatore
  • Post: 22589
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #20 il: 21 Luglio 2012 19:03:57 »
Ormai mi ero messo a verificare... e segnalo anche se alcune cose sono state già segnalate da gialloporpora...

2101
mi spiegate perché "Up file" viene tradotto come "Pollice su" (Down file - "Pollice giù") ? solo per curiosità

2103/2105
"Previous/Next diff"
"diff" va lasciato in inglese o meglio mettere "differenziale"?

2146
dopo i due punti ( : ) iniziale minuscola… non siamo inglesi ;)

2155
Reccommended Status -> Lo stato "Consigliato" ??

2163
"code editor" deve restare in inglese?

2186
Codice: [Seleziona]
Ti segnaliamo un'ottima <a href=%(leak_url)s"">guida di strumenti di ricerca e strategie</a> che possono aiutare a gestire il leak test. Anche Carsten Book, collaboratore di Mozilla, ha scritto un eccellente articolo su come fare <a href=%(wiki_url)s"">leak test in Firefox</a>.Guida -> che può
Carsten Book, collaboratore di Mozilla, ha anche scritto un eccellente articolo… (quell'anche non mi sembra riferito a Carsten)

2188
"The BabelZilla poject" io lo tradurrei come "Il progetto BabelZilla"

2199
"list" lo tradurrei come "elenco" non "lista". O no?

2201
offre un hosting (lasciarlo in inglese?) gratuito ai progetto ecc.
"al" progetto ecc.

2209/2213
Codice: [Seleziona]
La dashboard "Strumenti per lo sviluppatore" ecc."dashboard" lo lasciamo in inglese?
In Sumo ad esempio "Contributors dashboard" l'avevamo tradotto come "Pannello di localizzazione."
Potrebbe essere:
Il pannello "Strumenti per lo sviluppatore" ecc. ecc. ?
Dashboard compare anche in altre stringhe.

2235
Codice: [Seleziona]
to ensure that your add-on is setup as expected.
Citazione
in modo che il tuo componente aggiuntivo sia impostato come indicato.
forse meglio "configurato" ?

Ho dato un'occhiata anche alle altre stringhe ma per il momento mi fermo qui… è lunghissima! Complimenti ai traduttori perché oltre alla lunghezza di molte stringhe non era semplice trovare una traduzione fluida e corretta. :wink:

ah… 2247 c'è un "The main page ecc." che io non tradurrei come pagina "Iniziale" ma "principale"

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #21 il: 21 Luglio 2012 19:13:44 »
Citazione
mi spiegate perché "Up file" viene tradotto come "Pollice su" (Down file - "Pollice giù") ? solo per curiosità

Quello è colpa mia, l'avevo inserito io, difatti vorrei un account revisore per capire, comunque poi chiedo sulla mailing list a cosa si riferisce. Io ho pensato fosse una specie di valutazione da dare al file perché era relativo a altre stringhe che facevano riferimento alla revisione.

code editor io lo tradurrei, editor di codice,  diff lo lascerei come è in inglese.
Quello di Babelzilla e altre cose le  avevo già corrette, mi ero dimenticato di segnalarle, altre ora vedo di sistemarle, grazie :-D
« Ultima modifica: 21 Luglio 2012 19:19:20 da gialloporpora »

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #22 il: 21 Luglio 2012 19:52:26 »
Dubito fortemente che in quel contesto voglia dire multa.

chargeback: a demand by a credit-card provider for a retailer to make good the loss on a fraudulent or disputed transaction.
E anche: http://en.wikipedia.org/wiki/Chargeback

A occhio direi "riaccredito" o "rimborso", eventualmente bisogna chiedere in mailing list in quali contesti viene utilizzato.

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #23 il: 21 Luglio 2012 20:25:12 »
Ok grazie, ora chiedo sul newsgroup riguardo al chargeback e al  Up file Down file, a me sembra strano sia riferito allo spostamento in su e giù dei file. E già che ci sono anche riguardo allo Stato raccomandato che io non ho capito cosa sia.


Per la Dashboard, per me va anche bene, però allora ci sono altre stringhe da cambiare oltre a queste nuove.
Se mi dite di passare a Pannello in luogo  di Dashboard lo faccio modificando il file po e facendo il commit via SVN dopo aver finito questa parte della traduzione che sto prima a cercarle nel file che non su Verbatim.

Offline sara_t

  • Moderatore
  • Post: 1213
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #24 il: 21 Luglio 2012 23:48:42 »
Grazie mille @gialloporpora per avermi copiato e incollato tutte le modifiche alle mie stringhe: essendo il mio primo lavoro di localizzazione i feedback mi sono preziosissimi per capire dove migliorare.
Segnalo solo la mancanza di uno spazio nella correzione:
Citazione
Se hai semplicemente cambiato la descrizione del tuo componente aggiuntivo o aggiornato la"maxVersion"

Grazie anche @flod per avermi spiegato come confrontare le modifiche da sola.


-Lista dei Don't : lo ho girato apposta in forma negativa in italiano perché mi sembrava più immediato e diretto anche per un lettore distratto, ma forse mi sono presa troppa libertà.

-chargeback: io ho trovato "rimborso/storno" o "rifiuto di addebito" per quanto riguarda le transizione con carte di credito, ma vedo che il termine è spesso lasciato in inglese.

-Recommended Status: non vorrà dire semplicemente "la condizione (stato) di essere un componente consigliato"? Perché io non ho trovato "status" particolari.

-2186 Il "che possono" è al plurale perché lo ho concordato con "strumenti di ricerca e strategie".
Quell'"Anche" io lo ho interpretato come "In aggiunta alla guida c'è pure l'articolo di Carsten Book", non come "Carsten Book, tra le altre cose, ha scritto l'articolo ecc." come mi sembra che lo abbia inteso michro.

-dashboard: pardon, la traduzione italiana "pannello" mi era sfuggita :oops:.



Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #25 il: 22 Luglio 2012 01:10:57 »
@Sara_t,
prego. Grazie a te per esserti offerta come traduttrice :-)

Uhm, ecco qui un problema, ci sono queste:
Codice: [Seleziona]
localservice3
Post to localservice3
http://localservice3/?url={url}&title={title}

secondo me sono siti sociali nostrani, idee? Oknotizie?
Mi basta avere i nomi di tre siti italiani, poi l'URL vedo di sistemarlo io.

Qui metto le correzioni che ho fatto finora, comunque non le ho approvate perché è meglio se me le riguardo domani mattina con più clma:
Quella sui leak l'ho riscritta, è così:
Codice: [Seleziona]
Memory leaks are typically bugs in the source code used to build applications which consume system memory without properly releasing it once the application has finished. Leak testing allows you to pinpoint which bit of code is causing the memory leak. The following is a good <a href=%(leak_url)s"">guide to finding tools and strategies</a> that help manage leak testing. Mozilla's Carsten Book has also written an excellent HOW-TO article on the subject of <a href=%(wiki_url)s"">leak testing in Firefox</a>.
Le falle nella memoria sono normalmente dei bug nel codice sorgente delle applicazioni, che occupano la memoria di sistema ma non la liberano una volta che l'applicazione è stata chiusa. Il leak testing permette di individuare la parte di codice che causa la falla nella memoria. Ti segnaliamo un'ottima <a href=%(leak_url)s"">guida di strumenti di ricerca e strategie</a> che possono aiutare a gestire il leak test. Anche Carsten Book, collaboratore di Mozilla, ha scritto un eccellente articolo su come fare <a href=%(wiki_url)s"">leak test in Firefox</a>.
Le perdite di memoria sono normalmente dei bug nel codice sorgente delle applicazioni, che occupano la memoria di sistema ma non la liberano al termine della loro esecuzione. Il leak testing permette di individuare la parte di codice responsabile della perdita di memoria. Questa è una buona <a href=%(leak_url)s"">guida sugli strumenti di ricerca e strategie</a> che possono aiutare a gestire il test per individuare le perdite di memoria. Carsten Book, collaboratore di Mozilla, ha anche scritto un eccellente articolo su come eseguire <a href=%(wiki_url)s"">leak test in Firefox</a>.
a
leak è perdita non falla.

Qui altre modifiche:
Codice: [Seleziona]

Lo sviluppo del progetto Sunbird si è arrestato, l'ultima versione è stata rilasciata il 30 marzo 2010. Siamo stati orgogliosi di ospitare componenti aggiuntivi per Sunbird sul nostro sito, ma dal momento che il progetto non è più attivo abbiamo disabilitato il supporto per i componenti aggiuntivi.
Lo sviluppo del progetto Sunbird è stato sospeso, l'ultima versione è stata rilasciata il 30 marzo 2010. Siamo stati orgogliosi di ospitare componenti aggiuntivi per Sunbird sul nostro sito, ma dal momento che il progetto non è più attivo abbiamo disattivato il supporto per i componenti aggiuntivi.
Ti serviranno una versione del software Mozilla per il quale intendi sviluppare il componente aggiuntivo e un code editor a scelta. I componenti aggiuntivi possono essere sviluppati per quasi tutti i software Mozilla, ma sono principalmente diretti a:
Ti serviranno la versione del software Mozilla per cui intendi sviluppare il componente aggiuntivo e un editor di codice a tua scelta. I componenti aggiuntivi possono essere sviluppati per quasi tutti i software Mozilla, ma sono principalmente mirati per.
This file, called an <a href="%(url)s">Install Manifest</a>, is used by Add-on Manager-enabled XUL applications to determine information about an add-on as it is being installed. It contains metadata identifying the add-on, providing information about who created it, where more information can be found about it, which versions of what applications it is compatible with, how it should be updated, and so on. The format of the Install Manifest is RDF/XML.
Questo file, chiamato <a href="%(url)s">Install Manifest</a>, viene usato da applicazioni XUL abilitate da Add-on Manager per determinare le informazioni di un componente aggiuntivo mentre esso viene installato. Contiene metadati che identificano il componente aggiuntivo e forniscono informazioni come chi lo ha creato, dove si possono trovare ulteriori informazioni, con quali versioni di quali applicazioni è compatibile, in che modo deve essere aggiornato e così via. Il formato di Install Manifest è RDF/XML.
Questo file, chiamato <a href="%(url)s">Install Manifest</a>, viene utilizzato dalle applicazioni XUL che supportano la gestione dei componenti aggiuntivi per ottenere informazioni su un componente aggiuntivo durante la sua installazione. Contiene metadati che identificano il componente aggiuntivo e forniscono informazioni come chi lo ha creato, dove si possono trovare ulteriori informazioni, con quali versioni di quali applicazioni è compatibile, in che modo deve essere aggiornato e così via. Il formato di Install Manifest è RDF/XML.
Mozilla offre agli sviluppatori di componenti aggiuntivi le seguenti opzioni di supporto:
Mozilla mette a disposizione degli sviluppatori di componenti aggiuntivi i seguenti mezzi per richiedere assistenza:
Using add-ons
Utilizzando i componenti aggiuntivi
Utilizzare i componenti aggiuntivi
Relative URL in your app that the marketplace will post a confirmed transaction to. For example: /payments/postback
Un indirizzo relativo alla tua applicazione a cui Marketplace invia la conferma di una transizione. Esempio: /payments/postback
Un percorso relativo all'indirizzo della tua applicazione al quale il Marketplace possa inviare le conferme delle transazioni effettuate. Esempio: /payments/postback
« Ultima modifica: 22 Luglio 2012 01:14:04 da gialloporpora »

Offline jooliaan

  • Lazy Old Man
  • Post: 8532
    • BlogZilla
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #26 il: 22 Luglio 2012 09:02:26 »
Non so chi delle varie persone che ci hanno messo le mani ha tradotto Editor con Editore... :shock:
Editor in questo caso è inteso come Revisore. ;)

Ciao :)
« Ultima modifica: 22 Luglio 2012 09:06:18 da jooliaan »

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #27 il: 22 Luglio 2012 12:32:14 »
Veniamo ai consigli ;-)

Fondamentale: periodicamente bisogna fare un commit to VCS, in caso contrario si rischiano casini.

Ipotesi: voi lavorate su Verbatim e aggiornate le vostre stringhe senza aggiornare il server SVN ("commit to VCS"). Nel frattempo vengono aggiunte stringhe nuove e viene aggiornato il file sul server SVN. Facendo il commit a questo punto si perdono le stringhe aggiornate, per cui risulta tutto tradotto quando in realtà non lo è (dopo l'aggiunta di nuove stringhe inglese bisogna fare un "update from VCS" per caricare le nuove stringhe in Verbatim).

Mi rendo conto di non essere particolarmente chiaro, ma se avete esperienza con sistemi di controllo versione dovrebbe essere abbastanza comprensibile.

Come dicevo nei giorni scorsi, facendo il commit è anche possibile sfruttare gli strumenti del server SVN per fare il diff e verificare le stringhe aggiunte/modificate.

Ho fatto il commit del file javascript.po

La cronologia del file è qui
http://viewvc.svn.mozilla.org/vc/addons/trunk/site/app/locale/it/LC_MESSAGES/javascript.po?view=log

Stringhe caricate
http://viewvc.svn.mozilla.org/vc/addons/trunk/site/app/locale/it/LC_MESSAGES/javascript.po?r1=107038&r2=107727

Questo è il QA
http://viewvc.svn.mozilla.org/vc/addons/trunk/site/app/locale/it/LC_MESSAGES/javascript.po?r1=107727&r2=107728

Ovviamente vi consiglio di fare il commit del file messages.po quanto prima ;-)

P.S. Personalmente sarei per usare "app" e non "App".

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #28 il: 22 Luglio 2012 13:39:42 »
Ok, grazie @flod, volevo finire tutto prima di fare il commit, ora ne faccio uno intermedio (mancano ancora ~200 parole, più alcune da rivedere).

Devo mettere Liste di consigliati o elenchi di consigliati? Purtroppo io ne avevo già approvata qualcuna con liste. Idem per Pannello/Dashboard


Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: Localizzazione AMO + Firefox Marketplace
« Risposta #29 il: 22 Luglio 2012 13:54:09 »
infatti non mi lascia fare il commit: messages.po out of date, uff…
Salvo una copia del file, lo aggiorno e rifaccio tutto :-(

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.