Notizie: se possiedi un dispositivo Android, prova Firefox per Android, un browser scattante e dinamico per navigare in ambiente mobile.

Autore Topic: [FF]Forum Additive 1.1  (Letto 27821 volte)

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.

Offline Underpass

  • I've got fabric to sell
  • Amministratore
  • Post: 24618
    • Mozilla Italia
Re: [QA][FF]Forum Additive 1.1
« Risposta #45 il: 26 Febbraio 2009 14:33:29 »
Liz, lo so che suona male, ma il nome del colore in italiano è "Limetta".

http://it.wikipedia.org/wiki/Limetta

;)

Offline Lisman

  • Post: 447
Re: [QA][FF]Forum Additive 1.1
« Risposta #46 il: 26 Febbraio 2009 14:53:12 »
Under, ti assicuro, il nome del colore in italiano è Lime

http://it.wikipedia.org/wiki/Lime_(colore)

L'ho trovato anche l'anno scorso quando traducevo colorimetria per la Sikkens.

 :wink:

Offline camelopardalis

  • Amministratore senza portafoglio
  • Post: 159
Re: [QA][FF]Forum Additive 1.1
« Risposta #47 il: 26 Febbraio 2009 14:59:54 »
Under, ti assicuro, il nome del colore in italiano è Lime

http://it.wikipedia.org/wiki/Lime_(colore)

L'ho trovato anche l'anno scorso quando traducevo colorimetria per la Sikkens.

 :wink:

Posso solo confermare! ;)

Offline Underpass

  • I've got fabric to sell
  • Amministratore
  • Post: 24618
    • Mozilla Italia
Re: [QA][FF]Forum Additive 1.1
« Risposta #48 il: 26 Febbraio 2009 15:03:52 »
Ah, quindi Limetta è inteso solamente il frutto? Bene, ho imparato un'altra cosa :)

Offline Lisman

  • Post: 447
Re: [QA][FF]Forum Additive 1.1
« Risposta #49 il: 26 Febbraio 2009 15:13:11 »
Ah, quindi Limetta è inteso solamente il frutto? Bene, ho imparato un'altra cosa :)

Sì, ma ormai anche il frutto viene chiamato Lime.

http://dizionari.hoepli.it/cerca.aspx?idD=1&query=lime&Cerca.x=19&Cerca.y=15

Per essere precisi il lime è il Citrus aurantifolia, la limetta è il Citrus limetta

una Liz particolarmente enciclopedica  :P

Offline Underpass

  • I've got fabric to sell
  • Amministratore
  • Post: 24618
    • Mozilla Italia
Re: [QA][FF]Forum Additive 1.1
« Risposta #50 il: 26 Febbraio 2009 15:24:34 »
Però Limetta era più carino :)

Offline Lisman

  • Post: 447
Re: [QA][FF]Forum Additive 1.1
« Risposta #51 il: 26 Febbraio 2009 16:02:34 »
Ciao Elisabetta, ci siamo quasi eh? :D

Già! Che parto podalico!  :D

Citazione
Un paio di cosette:
non ho ben capito, in italiano Lime lo devo scrivere in minuscolo? E gli altri colori?

Così come sono vanno bene, sono andata a cercarmi 'sti benedetti colori nella skin completa, ho notato che sono un elenco a discesa e hanno tutti l'iniziale maiuscola. Così sono OK.


Citazione
!ENTITY help.showalertmex "Disattiva i messaggi di avviso più comuni\nEsempio:\n-rimozione discussione bloccata\n-rimozione forum\n-rimozione profili forum"
Citazione
Sono popup modali che ti avvisano di certe cose, ad esempio quando stai per rimuovere un intero forum dalla lista delle discussioni, oppure una discussione segnata come bloccata, oppure uno o più profili.
Voglio che la gente capisca che quell'opzione disabilita solo quella tipologia di avvisi, non tutti.

OK, per quanto riguarda la funzione, ci siamo. Perdonami, ma avrei bisogno di sapere esattamente quali sono questi messaggi, intendo letteralmente, poiché in inglese la traduzione cambia a seconda del significato. Per es.:
Citazione
-rimozione discussione bloccata
EN
Citazione
Thread Removal Blocked!
Citazione
-rimozione forum
: in questo caso, anche in IT, non è molto chiara, dovresti aggiungerci qualcosa, tipo:- Avviso: rimozione forum
EN: Warning! You are removing a forum

IT: Avviso: rimozione di uno o più profili
EN: Warning! You are removing one or more profiles

Pensi possa andar bene?

Citazione
Mi devi perdonare ma ho aggiunto un'altra stringa  :oops:
Citazione
!ENTITY news.alert "È possibile rileggere questo avviso o disattivare questo tipo di notifiche dalla scheda \"Novità/Avvisi\" della finestra delle opzioni."

No problem!  :) You can either read this warning again or turn off these notifications in the 'News/Warnings' tab of the 'Options' window.

Citazione
Ho testato e direi che ci siano tutte le stringhe, se vuoi uppo la versione finita per un ultima controllatina, se no metto subito su babelzilla, dimmi te. ;)

Eh! Eh!  :D Devo ancora postare la correzione della versione EN del file main.dtd, perciò dovrai pazientare fino a questa sera, sorry!  :P

Ciao!  :)

Liz


Offline blow

  • Post: 43
Re: [QA][FF]Forum Additive 1.1
« Risposta #52 il: 26 Febbraio 2009 16:09:27 »
No fors enon mi sono spiegato bene:
Citazione
"Disattiva i messaggi di avviso più comuni
Esempio:
-rimozione discussione bloccata
-rimozione forum
-rimozione profili forum"
In pratica vorrei esprimere che abilita/disabilita quei tipi di messaggi, ma non quelli nello specifico, cioè ad esempio il messaggio che ti avvisa che stai per rimuovere una discussione bloccata. Ma visto che scrivere:
Citazione
Esempio:
-il messaggio di avviso che notifica la rimozione di una discussione bloccata
-il messaggio di avviso che notifica la rimozione di un intero forum dalla lista delle discussioni
-i messaggi che notificano la rimozioni di uno o pià profili"
sarebbe stato troppo lungo e anche troppo specifico, da indurre l'utente a pensare che si riferisce a quei solo 3 messaggi, mentre invece si riferisci a tutti i messaggi di quel tipo.

Offline Lisman

  • Post: 447
Re: [QA][FF]Forum Additive 1.1
« Risposta #53 il: 26 Febbraio 2009 16:30:40 »
Sì, ti sei spiegato bene, credevo fosse necessario citare tre esempi di avviso specifici.
Edit:
EN:
Disable the most common alert messages\ne.g.,\n-blocked thread removing\n-forum removing\n-profile removing

'zOk?  :D

Mo' devo proprio andare. A presto!  :)
« Ultima modifica: 26 Febbraio 2009 19:51:49 da Lisman »

Offline Underpass

  • I've got fabric to sell
  • Amministratore
  • Post: 24618
    • Mozilla Italia
Re: [QA][FF]Forum Additive 1.1
« Risposta #54 il: 26 Febbraio 2009 19:39:08 »
Sì, ma ormai anche il frutto viene chiamato Lime.

http://dizionari.hoepli.it/cerca.aspx?idD=1&query=lime&Cerca.x=19&Cerca.y=15

Per essere precisi il lime è il Citrus aurantifolia, la limetta è il Citrus limetta

una Liz particolarmente enciclopedica  :P

Cara mia, troppo enciclopedica...  :oops:

Mi ritiro nuovamente in romitaggio sulla mia colonna nella sezione SUMO... :cry:

;)

Offline blow

  • Post: 43
Re: [QA][FF]Forum Additive 1.1
« Risposta #55 il: 28 Febbraio 2009 11:27:53 »
Ho uppato anche una versione con l'attuale localizzazzione inglese.

FA11_En-It

Offline Lisman

  • Post: 447
Re: [QA][FF]Forum Additive 1.1
« Risposta #56 il: 01 Marzo 2009 12:36:01 »
Ho uppato anche una versione con l'attuale localizzazzione inglese.

FA11_En-It

Mi sa che dovrai "riupparla" perché, come ti avevo detto, devo postare ancora la correzione della versione EN di main.dtd, sorry!  :)

EN:

3
Citazione
!ENTITY toolbb.nothread "There aren't threads in list"
There are no threads in the list

5
Citazione
<!ENTITY context.list "Monitored threads">
Tutto maiuscolo, anche nelle stringhe 7,8,12,13,16

18
Citazione
!ENTITY thread.views "Visits:"
Più in basso hai tradotto visita con "View", entrambi corretti, ma devi sceglierne uno e tradurre sempre con lo stesso, per uniformità terminologica.

25
Citazione
!ENTITY popup.info.old "Now this is a very old one and it will be automatically deleted from the list of monitored threads."
This thread is old. It will be automatically deleted from the list of the monitored threads.

33
Citazione
!ENTITY alert.warning.sendtime "You can&apos;t send messages too fast."
Too many attempts to resend warning messages. Please try it again later. Credo di aver capito in modo corretto, qui, in pratica vengono inviati troppi avvisi in un breve intervallo di tempo. Giusto?

34
Citazione
!ENTITY alert.warning.sendsuccess "Thank you for reporting a problem."
Thank you for reporting a problem. You can resend your message in 30 seconds. Ho completato con la frase corrispondente italiana.

35
Citazione
!ENTITY context.options.veryfast "(for high-speed CPU and connection)"
...CPUs and connections

36
Citazione
<!ENTITY context.options.fast "(for fast CPU)"
...CPUs

40
Citazione
!ENTITY options.forum.tab "Forums profiles"
Forums Profiles

53
Citazione
!ENTITY options.main.openlink.mode1 "In a new tab"
In New Tab, maiuscolo come sotto

54
Citazione
!ENTITY options.main.openlink.mode2 "In the current Tab"
In Current Tab

55
Citazione
!ENTITY options.main.openlink.mode3 "In a new window"
In New Window

60
Citazione
!ENTITY options.notif.notifmode.mode3 "In the status bar"
In the Status Bar

61
Citazione
!ENTITY options.notif.all "Notify each reply or View"
Notify each reply or view

Tutto maiuscolo alla riga 64

66
Citazione
!ENTITY options.forum.nick "Username"
Nickname

74
Citazione
!ENTITY options.skin.label "Select prefered pop-up theme"
...preferred

78
Citazione
!ENTITY options.cont.textboxvalue.default "Describe your problem here"
Write here a description of your problem

79
Citazione
!ENTITY options.cont.send "Send"
Sarebbe meglio "Submit", cmq, non volendo cambiare le ENTITY lascia pure "Send"

85
Citazione
!ENTITY options.skin.color.defaultopaque "Default-opaque"
Non trovo il corrispondente italiano

110
Citazione
!ENTITY prompt.noshowagain "Don't show again"
Don't show this again

Mi sembra tutto. Ricordo che prima di pubblicare le estensioni sui vari siti, è necessario attendere il completamento della revisione, poi "riuppare" le estensioni corrette nel primo post e attendere il Passato finale da parte del revisore.

Grazie per la pazienza. Ciao!

Liz

Offline blow

  • Post: 43
Re: [QA][FF]Forum Additive 1.1
« Risposta #57 il: 01 Marzo 2009 14:07:22 »
Ciao Elisabetta, sarebbe stato meglio se ti scaricavi la versione che avevo uppato APPOSTA e correggere quella(così non trovavi voci superflue o mancanti), ma va bene lostesso :D, comunque volevo sapere:

popup lo correggo con pop-up vero? perchè alcune volte è popup e alcune volte è pop-up.

Ho scelto id usare View e non Visit perchè i forum mettono views come colonna per il numero di visite.

"Too many attempts to resend warning messages. Please try it again later." l'ho corretto con "Too many attempts to resend messages. Please try it again later." perchè sono i messaggi che uno manda a me per dirmi qualocsa o avvisarmi di problemi vari(come forum non funzionanti), "alert" mi suona male.

"Don't show this again" l'ho sostituito con "Don't show this kind of message again" per specificare che non verranno più visualizzati non solo quel messaggio di avviso, ma tutti quelli dello stesso tipo, non so se è corretto però.

"With a sound" , "With a pop-up" , "In the Status Bar" li posso sostituire con "With Sound" , "With Pop-up" e "In Status Bar" per uniformarli alle correzzioni che hai fatto delle righe 59,60,61 ?



Ora metterò nel primo post il link alla versione corretta, magari controlla quella per vedere se tutto ok :P
Grazie ancora.
« Ultima modifica: 01 Marzo 2009 14:16:03 da blow »

Offline Lisman

  • Post: 447
Re: [QA][FF]Forum Additive 1.1
« Risposta #58 il: 01 Marzo 2009 18:10:42 »
Ciao blow,

Ciao Elisabetta, sarebbe stato meglio se ti scaricavi la versione che avevo uppato APPOSTA e correggere quella(così non trovavi voci superflue o mancanti), ma va bene lostesso :D, comunque volevo sapere

Scusa, ma io avevo scaricato la prima versione che avevi pubblicato e l'avevo corretta tutta, sia nella versione italiana che in quella inglese, solo che non avevo fatto in tempo a pubblicare la revisione del locale EN del file main.dtd. Tu, prima di attendere questa ultima tranche, hai pubblicato/uppato un'altra versione (già corretta) dell'estensione. Io perché avrei dovuto scaricarla, visto che non avevo terminato di pubblicare la correzione della prima? Di solito, ultimata la revisione, il traduttore/lo sviluppatore riuppa l'estensione applicando le correzioni e il revisore la scarica una seconda e ultima volta per verificare che tutte le correzioni siano state applicate. Perché dovrei effettuare il lavoro a più riprese?  :) Comunque, no problem!  :P

Citazione
popup lo correggo con pop-up vero? perchè alcune volte è popup e alcune volte è pop-up.

In IT: pop-up
In EN: popup o pop-up

Citazione
Ho scelto id usare View e non Visit perchè i forum mettono views come colonna per il numero di visite.

Va benissimo, ho solo fatto notare che altrove avevi usato Visit e che a questo punto bisognerebbe uniformare e usare sempre View

Citazione
"Too many attempts to resend warning messages. Please try it again later." l'ho corretto con "Too many attempts to resend messages. Please try it again later." perchè sono i messaggi che uno manda a me per dirmi qualocsa o avvisarmi di problemi vari(come forum non funzionanti), "alert" mi suona male.

Infatti Warning messages significa Messaggi di errore/avviso, per questo ho scelto quel termine. :)

Citazione
"Don't show this again" l'ho sostituito con "Don't show this kind of message again" per specificare che non verranno più visualizzati non solo quel messaggio di avviso, ma tutti quelli dello stesso tipo, non so se è corretto però.

Infatti, ogni volta che non si desidera ricevere nuovamente lo stesso tipo di messaggio, nei programmi compare quell'avviso. Però se non ti piace e vuoi renderlo più specifico puoi dire: Don't show this message again, non viene utilizzata in EN l'espressione this kind of message.

Citazione
"With a sound" , "With a pop-up" , "In the Status Bar" li posso sostituire con "With Sound" , "With Pop-up" e "In Status Bar" per uniformarli alle correzzioni che hai fatto delle righe 59,60,61 ?

Giusta obiezione. :) Io ti ho suggerito le espressioni che di solito si trovano nelle interfacce dei programmi MS: in New Tab, in New Window
Vd.: http://www.microsoft.com/language/it/it/search.mspx?sString=new%20tab&amp;langID=it-it
http://www.microsoft.com/language/it/it/search.mspx?sString=new+window&amp%3blangID=it-it
Nella mia esperienza di localizzatrice, mi sono sempre imbattuta nelle espressioni che ti ho suggerito, non ho mai trovato In Status Bar, però se tu vuoi uniformare le espressioni togliendo gli articoli, non costituisce certo un errore. Solo, rispetta le maiuscole e le minuscole che ti ho suggerito poiché i sostantivi che iniziano con la maisucola in questo caso costituiscono denominazioni di voci di interfaccia.


Citazione
Ora metterò nel primo post il link alla versione corretta, magari controlla quella per vedere se tutto ok :P
Grazie ancora.

Benissimo, controllo SICURAMENTE!  :D

Grazie a te e a presto!  :)

Offline blow

  • Post: 43
Re: [QA][FF]Forum Additive 1.1
« Risposta #59 il: 01 Marzo 2009 18:30:25 »
Citazione
Scusa, ma io avevo scaricato la prima versione che avevi pubblicato e l'avevo corretta tutta, sia nella versione italiana che in quella inglese, solo che non avevo fatto in tempo a pubblicare la revisione del locale EN del file main.dtd. Tu, prima di attendere questa ultima tranche, hai pubblicato/uppato un'altra versione (già corretta) dell'estensione. Io perché avrei dovuto scaricarla, visto che non avevo terminato di pubblicare la correzione della prima? Di solito, ultimata la revisione, il traduttore/lo sviluppatore riuppa l'estensione applicando le correzioni e il revisore la scarica una seconda e ultima volta per verificare che tutte le correzioni siano state applicate. Perché dovrei effettuare il lavoro a più riprese?  Smile Comunque, no problem!  Razz

Ok, scusami pensavo di farti un piacere... :oops:

Ora metto nel primo post anche la versione corretta

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.