Notizie: se possiedi un dispositivo Android, prova Firefox per Android, un browser scattante e dinamico per navigare in ambiente mobile.

Autore Topic: [FF]Forum Additive 1.1  (Letto 27089 volte)

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.

Offline Lisman

  • Post: 447
Re: [QA][FF]Forum Additive 1.1
« Risposta #30 il: 19 Febbraio 2009 17:49:43 »
43
Citazione
<!ENTITY header "Add the forum at Forum Additive database">
Add this forum to the Forum Additive Database
Stringhe 46, 47, 52, 54: tutte le iniz. maiuscole
56
Citazione
<!ENTITY stats.nomatch "It isn't correct? Click here">
Not Correct? Click Here
58
Citazione
<!ENTITY nomatchforum "This forum has not been found in the database of Forum Additive">
Forum not found in the Forum Additive Database!
63
Citazione
<!ENTITY voteit "Rating it">
Rate it!
67
Citazione
<!ENTITY random "View a random forum">
View a Random Forum
69
Citazione
<!ENTITY error1 "The name field cannot be left empty.">
The name field must not be empty.
70
Citazione
<!ENTITY error2 "Error during connection to the database.">
Error connecting to the database.
73
Citazione
<!ENTITY search.order "Order results by:">
Sort results by:

Ok! Controlla se ho dimenticato qualcosa.
Il file main.dtd, lo lascio come dulcis in fundo alla prossima puntata.

To be Continued! Stay Tuned!

Liz
« Ultima modifica: 19 Febbraio 2009 18:00:11 da Lisman »

Offline blow

  • Post: 43
Re: [QA][FF]Forum Additive 1.1
« Risposta #31 il: 19 Febbraio 2009 18:01:44 »
File threadlist.dtd:

IT
1
Citazione
<!ENTITY tab.forumdb "Forum registrati">
Bah! Qui opterei per un Corr. EN: Forum Database, così ci conformeremmo all'ENTITY, ma se hai in mente qualcos'altro, Spit it out!, :) anche perché non ho in mente il traducente, l'alternativa è Registered Forums o Created Forums. Tentenno nella traduzione perché mi sfugge qual è il significato di registrati in questo contesto, forse creati?
Il significato è registrati, in quanto sono i forum che gli utenti hanno inserito nel database.
Citazione

6
Citazione
<!ENTITY forumdb.search "Fai una ricerca per visualizzare ciò che ti interessa!"
Spersonalizzazione: Fai una ricerca dei forum più interessanti. Corr. ingl.: Find the Coolest Forum in the Database! (Qui, mi sembra di capire che sia l'utente a dare il comando al programma, in caso contrario, se si tratta di un'istruzione fornita all'utente, il verbo deve essere all'infinito).
In italiano però così non ci sta bene, è una stringa che è presente quando l'utente ancora non ha effettuato una ricerca, ed è lì per dire che l'utente se vuole vedere dei risultati deve fare una ricerca :)
Citazione
7
Citazione
<!ENTITY forumdb.search.all "Tutti">
Corr. EN: Find All Forums
8
Citazione
<!ENTITY forumdb.search.mostpopolar "I più popolari">
Corr. EN: Find the Most Popular Forums
Questi li vorrei più concisi, come in italiano, perchè se no stonano graficamente per dove sono messi.
ps. anche "Ultimo registrato"
Citazione
34
Citazione
<!ENTITY context.gotoweb "Go to web site">
Questo dovrebbe essere "Go to site Homepage" o una cosa del genere.
Poi c'è "Go to Forum Homepage" e "Go to Forum Page"

Offline blow

  • Post: 43
Re: [QA][FF]Forum Additive 1.1
« Risposta #32 il: 19 Febbraio 2009 18:05:42 »
18
Citazione
<!ENTITY list.TTL "Alla rimozione">
Corr. EN: Removal Link

Dimenticavo, questo non è un link, è il nome di una colonna della lista delle discussioni, in pratica fornisce il tempo che rimane prima che FA rimuova automaticamente la discussione. :D

Offline Lisman

  • Post: 447
Re: [QA][FF]Forum Additive 1.1
« Risposta #33 il: 19 Febbraio 2009 18:26:52 »
File threadlist.dtd:

IT
1
Citazione
<!ENTITY tab.forumdb "Forum registrati">
Bah! Qui opterei per un Corr. EN: Forum Database, così ci conformeremmo all'ENTITY, ma se hai in mente qualcos'altro, Spit it out!, :) anche perché non ho in mente il traducente, l'alternativa è Registered Forums o Created Forums. Tentenno nella traduzione perché mi sfugge qual è il significato di registrati in questo contesto, forse creati?
Il significato è registrati, in quanto sono i forum che gli utenti hanno inserito nel database.
Quindi Registered Forums potrebbe andar bene?

Citazione

6
Citazione
<!ENTITY forumdb.search "Fai una ricerca per visualizzare ciò che ti interessa!"
Spersonalizzazione: Fai una ricerca dei forum più interessanti. Corr. ingl.: Find the Coolest Forum in the Database! (Qui, mi sembra di capire che sia l'utente a dare il comando al programma, in caso contrario, se si tratta di un'istruzione fornita all'utente, il verbo deve essere all'infinito).
Citazione
In italiano però così non ci sta bene, è una stringa che è presente quando l'utente ancora non ha effettuato una ricerca, ed è lì per dire che l'utente se vuole vedere dei risultati deve fare una ricerca :)

Ok, ma che cosa ricerca? Forum che gli interessano, presumo...

Citazione
7
Citazione
<!ENTITY forumdb.search.all "Tutti">
Corr. EN: Find All Forums
8
Citazione
<!ENTITY forumdb.search.mostpopolar "I più popolari">
Corr. EN: Find the Most Popular Forums
Citazione
Questi li vorrei più concisi, come in italiano, perchè se no stonano graficamente per dove sono messi.
ps. anche "Ultimo registrato"

Allora All, Most Popular, Last Registered vanno bene?

Citazione
34
Citazione
<!ENTITY context.gotoweb "Go to web site">
Citazione
Questo dovrebbe essere "Go to site Homepage" o una cosa del genere.
Poi c'è "Go to Forum Homepage" e "Go to Forum Page"

Ok, come hai detto tu:
33: Go to Forum Homepage
34: Go to Site Homepage

Cioè c'è una home del forum e del sito...

Offline blow

  • Post: 43
Re: [QA][FF]Forum Additive 1.1
« Risposta #34 il: 19 Febbraio 2009 18:31:01 »
Si a tutto! :D

Si ovviamente cercheranno dei forum che gli interessano, però mi piaceva un pò più diretta, comunque non è importante va bene anche così.

Manca questa anche
Citazione
<!ENTITY help.main "&tab.managethread;: Selezionando una discussione verranno visualizzate diverse informazioni.\nSelezionando un forum è possibile aggiungerlo al database di Forum Additive, o, se già presente, votarlo.\n\n&tab.forumdb;:È possibile effettuare una ricerca nel database di Forum Additive per trovare un forum di proprio interesse.">

Poi volevo sapere come mai alcune forme le metti esclamative?
Ad esempio "Forum not found in the Forum Additive Database!" questo non è un allarme ma è solo una label che precede il pulsante per aggiungere un forum, comunque a me va bene anche esclamativo, ero solo curioso :)

Anche "Rating It!", è la label di un pulsante "Vota"

Offline Lisman

  • Post: 447
Re: [QA][FF]Forum Additive 1.1
« Risposta #35 il: 19 Febbraio 2009 18:39:10 »
18
Citazione
<!ENTITY list.TTL "Alla rimozione">
Corr. EN: Removal Link

Dimenticavo, questo non è un link, è il nome di una colonna della lista delle discussioni, in pratica fornisce il tempo che rimane prima che FA rimuova automaticamente la discussione. :D

Ah! E uno stringato: Time before thread removal? O è troppo lungo? Time before removal :D Uno dei rari casi in cui l'italiano è più stringato dell'inglese, 'cipicchia!  :lol: Riesci a farcelo stare?

Al resto rispondo in prossima battuta, ora purtroppo devo andare... A presto! :)
« Ultima modifica: 19 Febbraio 2009 18:42:04 da Lisman »

Offline blow

  • Post: 43
Re: [QA][FF]Forum Additive 1.1
« Risposta #36 il: 19 Febbraio 2009 18:40:26 »
heheh è parecchio lungo, un "Time to Removal" perde significato?

Offline indigo

  • Post: 1277
Re: [QA][FF]Forum Additive 1.1
« Risposta #37 il: 19 Febbraio 2009 18:42:56 »
"before removal" ?

Offline Lisman

  • Post: 447
Re: [QA][FF]Forum Additive 1.1
« Risposta #38 il: 19 Febbraio 2009 18:44:06 »
Citazione da: indigo
"before removal" ?

Ma sì, bravo! Va benissimo. Sono proprio fusa!  :D Ciao!Sono così fusa che ho persino sbagliato il quote... :(

Time before Removal
« Ultima modifica: 19 Febbraio 2009 21:35:51 da Lisman »

Offline Lisman

  • Post: 447
Re: [QA][FF]Forum Additive 1.1
« Risposta #39 il: 23 Febbraio 2009 17:27:48 »
[...]
Manca questa anche
Citazione
<!ENTITY help.main "&tab.managethread;: Selezionando una discussione verranno visualizzate diverse informazioni.\nSelezionando un forum è possibile aggiungerlo al database di Forum Additive, o, se già presente, votarlo.\n\n&tab.forumdb;:È possibile effettuare una ricerca nel database di Forum Additive per trovare un forum di proprio interesse.">

Una cosa per l'IT: l'iniziale S di Selezionando dovrebbe essere minuscola dopo i due punti.

Sì, hai ragione, :oops: è rimasta nei tasti. :P
Corr. EN: By selecting a thread some useful info will show up.\nBy selecting a forum you can either add it to the Forum Additive Database or rate it (if present).\n\n&tab.forumdb;: You can search for a particularly interesting forum in the Forum Additive Database.

Citazione
Poi volevo sapere come mai alcune forme le metti esclamative?
Ad esempio "Forum not found in the Forum Additive Database!" questo non è un allarme ma è solo una label che precede il pulsante per aggiungere un forum, comunque a me va bene anche esclamativo, ero solo curioso :)

Devi sapere che lo stile tecnico americano è differente da quello italiano, è uno stile particolarmente emotivo che riflette con il punto esclamativo stati di disappunto (come in questo caso), meraviglia, ecc. Naturalmente, quando l'utente finale non è l'utente medio ma il tecnico di settore, questa "emotività" viene tenuta a freno (ma compare ugualmente ogni tanto) e lo stile si attiene agli standard. Nei locale inglesi delle estensioni, si ritrovano spesso stringhe che terminano con punti esclamativi in contesti come quello da te citato. Se però il punto esclamativo ti dà molto fastidio, eliminalo pure, non costituisce errore, è solo una "chicca" in più.  :wink:

Citazione
Anche "Rating It!", è la label di un pulsante "Vota"

Per label intendi un titolo di finestra o un tooltip?

Ciao,

Liz

Offline blow

  • Post: 43
Re: [QA][FF]Forum Additive 1.1
« Risposta #40 il: 23 Febbraio 2009 18:06:41 »
Ciao Elisabetta, per label intendo la stringa che c'è sopra al pulsante.

Offline Lisman

  • Post: 447
Re: [QA][FF]Forum Additive 1.1
« Risposta #41 il: 23 Febbraio 2009 18:25:40 »
Ciao Elisabetta, per label intendo la stringa che c'è sopra al pulsante.

Ciao blow,

allora credo che la mia traduzione sia corretta, un pulsante tipo quello indicato nella parte inferiore di questa pagina (ultimo pulsante)?

Offline blow

  • Post: 43
Re: [QA][FF]Forum Additive 1.1
« Risposta #42 il: 23 Febbraio 2009 19:05:49 »
Si esatto, ok allora va bene.
Aspetto con trepidazione l'ultima paginetta.

Offline Lisman

  • Post: 447
Re: [QA][FF]Forum Additive 1.1
« Risposta #43 il: 25 Febbraio 2009 17:57:00 »
Ciao blow,

eccomi a te con l'agognata parte finale.  :)

File main.dtd:

IT

25
Citazione
!ENTITY popup.info.old "verrà cancellata automaticamente dalla lista delle discussioni."
Citazione
<!ENTITY popup.info.old "Now this is a very old one and it will be automatically deleted from the list of monitored threads."
Guardando la versione EN (che ho corretto, come vedrai), manca la prima parte della stringa: La discussione è ormai datata...

30
Citazione
!ENTITY alert.warning.deleteblockedthread "La discussione selezionata è bloccata, eliminare ugualmente?"
Corr. EN: The selected thread is blocked, delete anyway?

32
Citazione
!ENTITY alert.warning.deleteforum2 "sta per essere eliminato, verranno cancellati anche tutti gli argomenti presenti al suo interno, continuare?"
...verranno cancellate...tutte le discussioni...

36
Citazione
!ENTITY alert.warning.allprofdelete "Tutti i profili saranno rimossi, continuare?"
Corr. EN: All profiles will be cancelled/deleted. Continue? Scegli tu tra Cancelled e deleted

37
Citazione
!ENTITY alert.warning.profdelete "Il profilo selezionato sarà rimosso, continuare?"
Corr. EN: The selected profile will be cancelled/deleted. Continue?

49
Citazione
!ENTITY options.main.savetab "Consenti il tabulatore per i campi testuali"
Consenti il carattere di tabulazione...
Corr. EN: Allow tab character into text areas

50
Citazione
!ENTITY options.savechange "Le modifiche non salvate andranno perse, salvarle ora?"
Corr. EN: All unsaved changes will be lost, would you like to save them now?, oppure All unsaved changes will be lost, do you want to save them now?

51
Citazione
<!ENTITY options.main.alertmex "Mostra i messaggi di allerta">
Mostra i messaggi di avviso Corr. EN: Show alert messages

58
Citazione
!ENTITY options.main.openlink "Apri collegamenti:"
Nella riga 72, più in basso e nel file forumSetting, avevi tradotto "link" con indirizzo web. Dovresti mantenere la stessa traduzione anche qui, oppure correggere tutti gli altri con "collegamenti" per uniformità terminologica e quindi per non confondere l'utente.

73
Citazione
!ENTITY options.forum.nick "Nome utente"
Soprannome

83
Citazione
!ENTITY options.skin.style "Stile tema:"
Corr. EN: Skin Style

84
Citazione
!ENTITY options.skin.style.complete "Completo"
Corr. EN: Corr. EN: Full

85
Citazione
!ENTITY options.skin.style.minimalist "Minimalista"
Corr. EN:Minimal/Basic (correggere anche l'ENTITY)

86
Citazione
!ENTITY options.skin.label1 "Pop-up di avviso nuova risposta"
Corr. EN: New Reply Alert Popup

87
Citazione
!ENTITY options.skin.label2 "Pop-up di avviso nuova visita"
Corr. EN: New Visit/View (a seconda del traducente che hai scelto) Alert Popup

88
Citazione
!ENTITY options.skin.label3 "Pop-up di avviso rimozione"
Corr. EN: Removal Alert Popup

97
Citazione
!ENTITY options.skin.color.default "Predefinito-Arancione"
Corr. EN: Default Orange

98
Citazione
!ENTITY options.skin.color.lime "Lime"
Per carità, lasciamo stare le limette!  :) Direi che  "lime", in italiano, va benissimo. Un'alternativa usata da MS è "Verde limone" o "Verde brillante". Vedi quale preferisci. Corr. EN: Lime

99
Citazione
!ENTITY options.skin.color.violet "Lilla"
Corr. inglese: Lilac o Mauve, ma se non vuoi cambiare l'ENTITY lascia pure "Violet"

117
Citazione
!ENTITY prompt.noshowagain "Non mostrare più"
Non visualizzare più questo messaggio

118
Citazione
!ENTITY help.openmode.ai "Cerca tra le schede aperte quella con un collegamento simile, altrimenti ne apre una nuova.\n\n(Le discussioni di uno stesso forum vengono aperte nella medesima scheda)"
Anche qui, in ITA, devi scegliere tra collegamento e indirizzo. Corr. EN: Show open tabs containing similar links, otherwise open a new tab.\n\n(Same forum threads will expand/appear in a same tab)

119
Citazione
!ENTITY help.savetab "Permette di inserire il carattere \\t (tabulatore) nei campi testuali.\nUtile quando si scrive una risposta ad una discussione e si desidera indentare il testo."
Corr. EN: This enables you to enter the \\t character (Tab) in text areas. \nThis feature is useful when you wish to indent (opp. when indenting) reply text in a post of a thread.

120
Citazione
!ENTITY help.showalertmex "Disattiva i messaggi di avviso più comuni\nEsempio:\n-rimozione discussione bloccata\n-rimozione forum\n-rimozione profili forum"
Vorrei chiedere una cosa: il secondo e il terzo esempio di avviso non mi sembrano molto chiari in IT, forse perché non ho visualizzato i messaggi, però, per consonanza con il primo, il secondo suonerebbe meglio come: Forum rimosso e Profili forum rimossi, in questo caso:
Corr. EN: Disable the most common alert messages\ne.g.,\n-Thread Removal Blocked!\n-Forum Removed! \n-Forum Profiles Removed! Altrimenti sono qui per essere illuminata.  :idea:  :)

121
Citazione
!ENTITY help.profile "Ogni profilo è costituito dalla coppia indirizzo forum + soprannome necessaria a Forum Additive per identificare l\'utilizzatore."
Corr. EN: Each profile consists of both Forum Link and Nickname which are required by Forum Addictive to identify users.

122
Citazione
!ENTITY help.profiles.save "&profile.import;: verranno aggiunti i profili presenti nel file a quelli attualmente presenti (non verranno creati duplicati).\n&profile.export;: verrà creato un file contenente i profili attualmente configurati."
Corr. EN: &profile.import;:the profiles in the file will be added to the profiles currently in use (without creating duplicates).\n&profile.export;: a new file with the profiles currently in use will be created.

To be continued...



Offline blow

  • Post: 43
Re: [QA][FF]Forum Additive 1.1
« Risposta #44 il: 26 Febbraio 2009 13:12:08 »
Ciao Elisabetta, ci siamo quasi eh? :D

Un paio di cosette:
non ho ben capito, in italiano Lime lo devo scrivere in minuscolo? E gli altri colori?


Citazione
!ENTITY help.showalertmex "Disattiva i messaggi di avviso più comuni\nEsempio:\n-rimozione discussione bloccata\n-rimozione forum\n-rimozione profili forum"
Sono popup modali che ti avvisano di certe cose, ad esempio quando stai per rimuovere un intero forum dalla lista delle discussioni, oppure una discussione segnata come bloccata, oppure uno o più profili.
Voglio che la gente capisca che quell'opzione disabilita solo quella tipologia di avvisi, non tutti.


Mi devi perdonare ma ho aggiunto un'altra stringa  :oops:
Citazione
!ENTITY news.alert "È possibile rileggere questo avviso o disattivare questo tipo di notifiche dalla scheda \&quot;Novità/Avvisi\&quot; della finestra delle opzioni."

Ho testato e direi che ci siano tutte le stringhe, se vuoi uppo la versione finita per un ultima controllatina, se no metto subito su babelzilla, dimmi te. ;)

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.