Notizie: scarica ora l'ultima versione disponibile di SeaMonkey!

Autore Topic: <P> Richiesta di traduzione per "Gray bar below the status bar"  (Letto 11575 volte)

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.

Offline Underpass

  • I've got fabric to sell
  • Amministratore
  • Post: 24618
    • Mozilla Italia
L'articolo è questo

http://support.mozilla.com/it/kb/Gray+bar+below+the+status+bar

e ci servirebbe al fine di svecchiare la parte di FAFQ

Chi se la sente?

-----------------------------------------------------------------------
Articolo pubblicato
https://support.mozilla.com/it/kb/Barra%20grigia%20sotto%20la%20barra%20di%20stato
« Ultima modifica: 14 Luglio 2009 21:45:24 da michro »

Offline michro

  • Moderatore
  • Post: 22218
Re: Richiesta di traduzione per "Gray bar below the status bar"
« Risposta #1 il: 22 Giugno 2008 18:57:12 »
Ci posso provare...però dovete darmi una mano,
un po' di pazienza e lasciarmi il tempo per capire
come funziona il tutto.  :wink:
michro

Offline alexia2000

  • Post: 5
Re: Richiesta di traduzione per "Gray bar below the status bar"
« Risposta #2 il: 22 Giugno 2008 19:16:22 »
Gli ho dato un'occhiata anch'io... non mi sembra un inglese... impossibile. E' abbastanza lineare e solo un po' tecnico.

Ma l'username e la password che viene chiesta all'inizio, è quella del nostro forum o bisogna registrarsi di nuovo ????

Offline Underpass

  • I've got fabric to sell
  • Amministratore
  • Post: 24618
    • Mozilla Italia
Re: Richiesta di traduzione per "Gray bar below the status bar"
« Risposta #3 il: 22 Giugno 2008 19:53:41 »
Allora: leggete la discussione

http://forum.mozillaitalia.org/index.php?topic=32659.0

e a questo punto decidete come procedere, se in collaborazione o se ognuno di voi vuol tradurre una pagina diversa.

Ciao :)

Offline michro

  • Moderatore
  • Post: 22218
Re: Richiesta di traduzione per "Gray bar below the status bar"
« Risposta #4 il: 24 Giugno 2008 23:10:17 »
Sto facendo la traduzione e vorrei capire un paio di cosette.
Mi sono registrato, ho visualizzato il sorgente in inglese.
Me lo sto traducendo offline.
Ho fatto una prova di traduzione online utilizzando l'anteprima per vedere come
veniva.
Naturalmente non l'ho salvata.
Volevo capire (abbiate tanta pazienza è la prima volta  :roll:) se volessi lasciare la traduzione
online come traduzione in corso, cosa devo fare, e soprattutto si può fare o serve l'ok
di qualcuno? Una volta uscito come ci ritorno sopra per continuarla?
michro

Offline Underpass

  • I've got fabric to sell
  • Amministratore
  • Post: 24618
    • Mozilla Italia
Re: Richiesta di traduzione per "Gray bar below the status bar"
« Risposta #5 il: 24 Giugno 2008 23:34:46 »
Ciao michro,

In questa pagina viene spiegato come fare per tradurre la pagina

http://support.mozilla.com/it/kb/Tradurre+gli+articoli

Ti conviene comunque cominciare a rilasciare una traduzione parziale, eventualmente verrà ripresa da te o da qualche altro volontario per completare o correggere. Non serve l'autorizzazione per le pagine in via di completamento, serve invece la validazione una volta che la traduzione è completa.

Per tornare su una traduzione in corso, apri la pagina, seleziona la lingua italiana e fai clic su "Modifica questa pagina"

Non ti preoccupare, flod ricorda bene della prima volta che misi mano al wiki e del panico che si impossessò di me... ;)

Offline michro

  • Moderatore
  • Post: 22218
Re: Richiesta di traduzione per "Gray bar below the status bar"
« Risposta #6 il: 25 Giugno 2008 12:27:09 »
Allora , ho fatto una traduzione provvisoria che si può leggere
al link del primo messaggio di questa discussione.
Inevitabilmente ci sarà molto da ridire e correggere (è la mia prima).
Molti termini mi sfuggono soprattutto per l'ambiente Windows.
Altra cosa: non so come fare per cambiare/diversificare le voci per le diverse
piattaforme linux e mac .
Nella tavola dei contenuti non so come fare per far si che facendo clic ad esempio
su Estensione difettosa (o è meglio danneggiata?) mi vada all' argomento nella stessa pagina
(vale anche per le altre voci della tavola dei contenuti).
Abbiate pazienza e fatemi sapere qualcosa senza pietà ! anche un "è meglio se lasci
perdere e ti dai all'ippica"  :lol:
ciao
michro/michele

Offline Underpass

  • I've got fabric to sell
  • Amministratore
  • Post: 24618
    • Mozilla Italia
Re: Richiesta di traduzione per "Gray bar below the status bar"
« Risposta #7 il: 25 Giugno 2008 12:42:12 »
Citazione
Altra cosa: non so come fare per cambiare/diversificare le voci per le diverse
piattaforme linux e mac .

Devi usare il tag SHOWFOR: se traduci nel sorgente non avrai problemi

Confrontando con la versione inglese, ci sono dei tag SHOWFOR errati  - per prima cosa ricontrolla quelli.

Per il resto: come prima cosa nella localizzazione si deve usare la forma impersonale

Ciao ;)
« Ultima modifica: 25 Giugno 2008 12:53:48 da Underpass »

Offline Underpass

  • I've got fabric to sell
  • Amministratore
  • Post: 24618
    • Mozilla Italia
Re: Richiesta di traduzione per "Gray bar below the status bar"
« Risposta #8 il: 25 Giugno 2008 13:05:34 »
Ci ho messo un po' per capire ;)

Quando trovi {maketoc} lo devi lasciare perché è l'istruzione per dire al wiki di creare l'indice. ;)

Stessa cosa per {content label=suggestFx3} : per ora non preoccuparti e lascialo così: più tardi creo la stringa corrispondente.

Ciao :)

Offline michro

  • Moderatore
  • Post: 22218
Re: Richiesta di traduzione per "Gray bar below the status bar"
« Risposta #9 il: 25 Giugno 2008 13:18:09 »
Grazie per la gentilissima e assai paziente assistenza!
Per me momentaneamente tutto questo è arabo!  :lol:
Ma ne uscirò vivo , lo giuro!

Offline Underpass

  • I've got fabric to sell
  • Amministratore
  • Post: 24618
    • Mozilla Italia
Re: Richiesta di traduzione per "Gray bar below the status bar"
« Risposta #10 il: 25 Giugno 2008 13:26:03 »
Dovrei aver sistemato sia il maketoc che la content label.

Guarda il sorgente ;)

Offline michro

  • Moderatore
  • Post: 22218
Re: Richiesta di traduzione per "Gray bar below the status bar"
« Risposta #11 il: 25 Giugno 2008 13:35:42 »
A me sembra tutto come prima ma credo di essere
io a non capire. :(
Se poi clicco sui link della tavola dei contenuti non mi porta
da nessuna parte.
a dopo
michele

Offline Underpass

  • I've got fabric to sell
  • Amministratore
  • Post: 24618
    • Mozilla Italia
Re: Richiesta di traduzione per "Gray bar below the status bar"
« Risposta #12 il: 25 Giugno 2008 14:30:03 »
Guarda: il tag {maketoc} serve a creare l'indice.

I titoli dei paragrafi preceduti da ! verranno inseriti nell'indice ;)

Se traduci nel sorgente, evitando di scrivere link a meno che non siano esplicitamente scritti, non dovresti avere problemi.

Ciao

Offline michro

  • Moderatore
  • Post: 22218
Re: Richiesta di traduzione per "Gray bar below the status bar"
« Risposta #13 il: 25 Giugno 2008 16:32:05 »
Ciao Underpass, non cominciare a maledire il giorno in cui hai
deciso di accettare la mia collaborazione nelle traduzioni.  :wink:
Ho "spersonalizzato" il linguaggio della traduzione, vedi se va bene
quando hai tempo.
Ho visto che adesso le versioni per Windows/Mac/Linux sono diversificate.
Non ho ancora capito come accidenti si fa ma prima o poi ci arriverò!
Come traduco:
Quest’articolo descrive la potenziale fonte del problema e quello che potete fare per fissarlo.
in inglese è to fix e quel "fissarlo" mi suona male.
Una altra cosa però non mi è chiara:
al passaggio 5 nella parte Disabilitare estensioni difettose, per Mac, dovrebbe
comparire Firefox al posto di File e Esci da Firefox al posto di Esci
(per Linux non so se è uguale a Windows)
Come si fa? lo fai tu?
Corro a ripararmi dietro un scudo  :lol:
mich

Offline Underpass

  • I've got fabric to sell
  • Amministratore
  • Post: 24618
    • Mozilla Italia
Re: Richiesta di traduzione per "Gray bar below the status bar"
« Risposta #14 il: 25 Giugno 2008 16:50:20 »
1)

Citazione
Quest’articolo descrive la potenziale fonte del problema e quello che potete fare per fissarlo.

Quest'articolo descrive alcune possibili cause del problema e i modi per risolverlo.


2)

Mai utilizzare l'accoppiata abilitare/disabilitare ma sempre attivare/disattivare


Coraggio, l'importante è cominciare ;)

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.