Autore Topic: Errori nella traduzione di Thunderbird 2.0  (Letto 27189 volte)

0 Utenti e 2 Visitatori stanno visualizzando questo topic.

Offline smart2128

  • Post: 36
Errori nella traduzione di Thunderbird 2.0
« il: 13 Aprile 2007 14:52:48 »
Build 20070326

In Opzioni -> Privacy è presente un pulsante non tradotto:

"Change Master Password"

e per tre volte la parola "password" con lettera maiuscola.

« Ultima modifica: 20 Aprile 2007 09:26:14 da Kikko »

Offline prometeo

  • Moderatore
  • Post: 2538
    • https://www.tenutamontescosso.it/
Re: Errori nella traduzione di Thunderbird 2.0 pre
« Risposta #1 il: 19 Aprile 2007 09:23:47 »
So che ora è tardi, ma nel caso si aprisse uno spiraglio (possibile, visto che diverse build Mac localizzate hanno pulsanti tagliati)...

Opzioni->Avanzate->Generali:
Attendi [..] secondi... ha due accesskey (sbagliatissimo, forse bug di TB? In tal caso ditemelo che apro e patcho! :-P)

Opzioni->Avanzate->Aggiornamenti:
l'accesskey "ò", benché valido, è sconsigliabile (per chi non ha la nostra tastiera), e visto che ci sono manciate di lettere libere... Vedi: A, v, s, d, u, c...

Impostazioni Account->Impostazioni server:
Nome Server -> Nome server

Sparso: in diversi pannelli, quando ci sono i bottoni radio (quelli che ne escludono altri una volta selezionati con immagine tonda prima del testo), in alcune opzioni c'è un -la o un -lo finale, in altre opzioni invece no. Forse sarebbe il caso di uniformare un po' lo stile.

Ciao, Giacomo.
« Ultima modifica: 20 Aprile 2007 07:19:04 da prometeo »

Offline Michele Dal Corso

  • Post: 1321
Re: Errori nella traduzione di Thunderbird 2.0 pre
« Risposta #2 il: 19 Aprile 2007 16:00:21 »
Non so se è già stato segnalato, ma nella pagina di benvenuto di TB 2.0 il link che permette di scaricare il dizionario punta a:

https://addons.mozilla.org/en-US/thunderbird/browse/type:3

anziché

https://addons.mozilla.org/it/thunderbird/browse/type:3

Di conseguenza la pagina appare in inglese anziché in italiano.

Sicuramente verrà permesso (come è avvenuto per FX 2.0) l'inserimento di varie correzioni alla localizzazione in TB 2.0.0.1.

Ciao,
Michele

Offline Kikko

  • Moderatore
  • Post: 460
Re: Errori nella traduzione di Thunderbird 2.0 pre
« Risposta #3 il: 19 Aprile 2007 22:50:26 »
Build 20070326

In Opzioni -> Privacy è presente un pulsante non tradotto:

"Change Master Password"
Io ho "imposta la Password principale". Ok per le maiuscole.

Offline Kikko

  • Moderatore
  • Post: 460
Re: Errori nella traduzione di Thunderbird 2.0 pre
« Risposta #4 il: 19 Aprile 2007 22:58:29 »
So che ora è tardi, ma nel caso si aprisse uno spiraglio (possibile, visto che diverse build Mac localizzate hanno bottoni tagliati)...

Opzioni->Avanzate->Generali:
Attendi [..] secondi... ha due accesskey (sbagliatissimo, forse bug di TB? In tal caso ditemelo che apro e patcho! :-P)
E' un bug anche in inglese. tra l'altro anche in inglese metà degli AK non funzionano.

Citazione
Opzioni->Avanzate->Aggiornamenti:
l'accesskey "ò", benché valido, è sconsigliabile (per chi non ha la nostra tastiera), e visto che ci sono manciate di lettere libere... Vedi: A, v, s, d, u, c...
Devi considerare anche le altre linguette. Trovare lettere libere a volte è veramente un'impresa.

Citazione
Sparso: in diversi pannelli, quando ci sono i bottoni radio (quelli che ne escludono altri una volta selezionati con immagine tonda prima del testo), in alcune opzioni c'è un -la o un -lo finale, in altre opzioni invece no. Forse sarebbe il caso di uniformare un po' lo stile.
Ho lavorato un sacco per uniformare lo stile, ma è un'impresa titanica. Ora mi dedicherò un po' a quello che mi hai suggerito. Altri suggerimenti di questo tipo sono apprezzati.

Offline Kikko

  • Moderatore
  • Post: 460
Re: Errori nella traduzione di Thunderbird 2.0 pre
« Risposta #5 il: 19 Aprile 2007 23:03:43 »

Sicuramente verrà permesso (come è avvenuto per FX 2.0) l'inserimento di varie correzioni alla localizzazione in TB 2.0.0.1.
Una priorità sarà accorciare i due bottoni "Posta indesiderata" e "non è posta indesiderata" in "Indesiderata" e "Non indesiderata" rispettivamente per avere il bottone meno invasivo. Sempre che non si decida di usare "Spam" (ma i pareri sono generalmente contrari). In molte localizzazioni troncano (ad esempio "indes." e "non indes."), anche questa può essere un'idea da valutare.

Offline prometeo

  • Moderatore
  • Post: 2538
    • https://www.tenutamontescosso.it/
Re: Errori nella traduzione di Thunderbird 2.0 pre
« Risposta #6 il: 20 Aprile 2007 07:30:38 »
E' un bug anche in inglese. tra l'altro anche in inglese metà degli AK non funzionano.
Buono a sapersi: quando avrò un po' di tempo aggiornerò i sorgenti di Tb e almeno questo problema vedrò di risolverlo.
Devi considerare anche le altre linguette. Trovare lettere libere a volte è veramente un'impresa.
{Non è un pistolotto contro Robpri!}
E questo è profondamente sbagliato: immagino la colpa sia del tool di ricerca dei duplicati, che ha un problema concettuale di fondo. Le linguette (cfr. shede) sono elementi distinti in XUL, e non hanno accesskey per passare dall'una all'altra (tranne in Page Info, ma lì è/era un bug/eccezione): quindi quando sei dentro una di esse non influisci sulle altre. Né avrebbe senso essere in una scheda e usare un ak di un'altra per attivare/disattivare qualcosa che neanche vedi...
Ho lavorato un sacco per uniformare lo stile, ma è un'impresa titanica. Ora mi dedicherò un po' a quello che mi hai suggerito. Altri suggerimenti di questo tipo sono apprezzati.
Cercherò di tenerlo presente.
Ciao, Giacomo.
« Ultima modifica: 20 Aprile 2007 07:38:04 da prometeo »

Offline emmedi

  • Post: 222
Re: Errori nella traduzione di Thunderbird 2.0
« Risposta #7 il: 20 Aprile 2007 16:24:06 »
Mi sono appena accorto che se vado a salvare una ricerca come cartella a relativa voce è in inglese:
Save Search as a Folder...

Offline Michele Dal Corso

  • Post: 1321
Re: Errori nella traduzione di Thunderbird 2.0
« Risposta #8 il: 20 Aprile 2007 19:50:02 »
Citazione da: prometeo
Citazione da: Kikko
Devi considerare anche le altre linguette. Trovare lettere libere a volte è veramente un'impresa.
E questo è profondamente sbagliato: immagino la colpa sia del tool di ricerca dei duplicati, che ha un problema concettuale di fondo. Le linguette (cfr. shede) sono elementi distinti in XUL, e non hanno accesskey per passare dall'una all'altra (tranne in Page Info, ma lì è/era un bug/eccezione): quindi quando sei dentro una di esse non influisci sulle altre. Né avrebbe senso essere in una scheda e usare un ak di un'altra per attivare/disattivare qualcosa che neanche vedi...

È il solito bug di sempre che non è mai stato risolto... me lo avevi segnalato tu (ormai) qualche anno fa. Non riesci a rompere le balle a qualcuno di importante?

Ciao!
Michele
« Ultima modifica: 20 Aprile 2007 19:51:43 da Michele Dal Corso »

Offline Michele Dal Corso

  • Post: 1321
Re: Errori nella traduzione di Thunderbird 2.0
« Risposta #9 il: 21 Aprile 2007 00:56:40 »
Altra cosa che ho notato purtroppo solo oggi: quando si effettua una ricerca tramite il box di ricerca rapida, nella barra di stato compare "Sto cercando..."

Dovresti usare la forma "Ricerca in corso..." (prima regola dei nostri stili di traduzione: http://www.mozillaitalia.it/dizionario_tascabile.html#c1 ;-) ).

Offline prometeo

  • Moderatore
  • Post: 2538
    • https://www.tenutamontescosso.it/
Re: Errori nella traduzione di Thunderbird 2.0
« Risposta #10 il: 21 Aprile 2007 01:26:06 »
È il solito bug di sempre che non è mai stato risolto... me lo avevi segnalato tu (ormai) qualche anno fa. Non riesci a rompere le balle a qualcuno di importante?
Significa che anche FF ne risente? Proverò a rompere Neil: magari ora che accettano più facilmente patch al toolkit anche da chi non fa parte della cricca, può fare qualcosa... Se hai qualche riferimento/bug preciso, ancora meglio (io non mi ricordo più un ciufolo...).
Ciao, Giacomo.

Offline miki64

  • Moderatore
  • Post: 35956
Re: Errori nella traduzione di Thunderbird 2.0
« Risposta #11 il: 21 Aprile 2007 12:36:25 »
Mi sembra che questi due problemi non siano stati mai segnalati.

Uno:


- Che cosa c'entra quel Mail?
- Manca il punto alla fine del paragrafo.

Due:


- Il cognome di Giacomo è sbagliato o ricordo male io?  :oops:

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Re: Errori nella traduzione di Thunderbird 2.0
« Risposta #12 il: 21 Aprile 2007 13:07:12 »
Mangini è decisamente sbagliato :P

Offline Underpass

  • I've got fabric to sell
  • Amministratore
  • Post: 24618
    • Mozilla Italia
Re: Errori nella traduzione di Thunderbird 2.0
« Risposta #13 il: 21 Aprile 2007 13:12:45 »
Ho visto che nel menu Start --> Programmi di Windows è stata cambiato il nome all'icona (prima mi pare che fosse "No extensions", ora mi pare sia "Modo sicuro").

Mi permetto di suggerire "Modalità provvisoria", oppure di lasciare addirittura "safe-mode"

Grazie dell'attenzione, ciao ;)

Offline prometeo

  • Moderatore
  • Post: 2538
    • https://www.tenutamontescosso.it/
Re: Errori nella traduzione di Thunderbird 2.0
« Risposta #14 il: 21 Aprile 2007 13:42:04 »
Però, non sapevo neanche di esserci! :lol:
Ciao, Giacomo.

0 Utenti e 2 Visitatori stanno visualizzando questo topic.