Notizie: scarica ora l'ultima versione disponibile di SeaMonkey!

Autore Topic: Errori nella traduzione di Firefox 2  (Letto 37456 volte)

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.

Offline prometeo

  • Moderatore
  • Post: 2538
    • https://www.tenutamontescosso.it/
Errori nella traduzione di Firefox 2
« il: 20 Settembre 2006 15:53:36 »
Alcuni commenti sull'installazione (1.0RC1 prerelease):
1^ pag.: "seguenti opzioni." -> "opzioni seguenti."
2^ pag., sottotitolo: " termini della licenza" -> "termini del contratto di licenza" (per coerenza con ciò che segue)
3^ pag.: "Scegliere le opzioni di installazione" -> "Scegliere il tipo di installazione"
4^ pag., componenti aggiuntivi: "incluso il browser chrome" -> "incluso il chrome del browser" (per essere pignoli :P )
Ciao, Giacomo.
« Ultima modifica: 19 Dicembre 2007 12:48:42 da flod »

Offline gianluca

  • Post: 12
    • Premere il tasto ANY
Re: Errori nella traduzione di Firefox 2
« Risposta #1 il: 04 Ottobre 2006 08:56:14 »
Ciao a tutti, e grazie del vostro lavoro.

Vorrei segnalarvi un probabile errore che ho notato nella finestra "Impostazioni JavaScript avanzate". Si tratta della traduzione dei verbi "to raise" e "to lower", che in questo contesto dovrebbero significare "portare in primo piano" e "portare sullo sfondo".

Di seguito ho riportato i dettagli.

Gianluca


File:
locale\browser\preferences\advanced-scripts.dtd

Stringa inglese:
<!ENTITY raiseLowerWindows.label "Raise or lower windows">

Stringa italiana attuale:
<!ENTITY raiseLowerWindows.label "Ingrandire o ridurre a icona le finestre">

Stringa italiana modificata:
<!ENTITY raiseLowerWindows.label "Portare in primo piano o sullo sfondo le finestre">
« Ultima modifica: 04 Ottobre 2006 21:47:16 da Michele Dal Corso »

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Re: Errori nella traduzione di Firefox 2
« Risposta #2 il: 04 Ottobre 2006 09:00:09 »
"Raise" e "Lower" sono l'equivalente dei comandi "Minimizza" e "Ingrandisci" che trovi sotto Windows, per cui ritengo che l'attuale localizzazione sia corretta :?

Normalmente il "portare in primo piano" in inglese viene legato al termine "focus".

Offline Michele Dal Corso

  • Post: 1321
Re: Errori nella traduzione di Firefox 2
« Risposta #3 il: 04 Ottobre 2006 13:04:59 »
Temo che Gianluca abbia ragione:

http://www.gtalbot.org/FirefoxSection/Popup/PopupAndFirefox.html#RaiseLowerSetting

Ricordatemi di sistemare la frase non appena sarà possibile (probabilmente per Firefox 2.0.1).

Ciao,
Michele

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Re: Errori nella traduzione di Firefox 2
« Risposta #4 il: 04 Ottobre 2006 13:35:21 »
Sinceramente non mi ero mai nemmeno posto il dubbio :oops:

Altra conferma: http://kb.mozillazine.org/Javascript
Citazione
Raise or lower windows: Allows scripts to place windows underneath or on top of other windows.

Offline Michele Dal Corso

  • Post: 1321
Re: Errori nella traduzione di Firefox 2
« Risposta #5 il: 04 Ottobre 2006 21:46:31 »
Affinché non me ne dimentichi sposto qui le cose che rimangono in sospeso.

Offline starless

  • Post: 25
Re: Errori nella traduzione di Firefox 2
« Risposta #6 il: 07 Ottobre 2006 14:18:59 »
Ciao, ho notato queste due cose nella 2.0 RC2 (ma se non ho capito male non è più possibile inviare correzioni per la versione definitiva... peccato):

1. nella scheda "Contenuti" delle preferenze, ci sono "Abilita JavaScript" e "Attiva Java". Per coerenza dovrebbero essere resi omogenei: entrambi "Abilita" oppure entrambi "Attiva".

2. Cliccando con il tasto destro sulla barra delle schede si apre il menu con la nuova opzione di "undo close tab", che in italiano recita letteralmente: "Annulla Chiudi scheda".
Non mi suona granché bene... capisco che forse (ipotizzo) nel file originale la stringa possa essere qualcosa tipo "Annulla %s", con il %s che fa riferimento all'altra voce di menu "Chiudi scheda"... Oppure capisco che si voglia mantenere un riferimento esplicito al comando "Chiudi scheda" che deve essere annullato... ma IMHO l'impressione finale è quella di una stringa sgrammaticata e con l'inspiegabile presenza di una "C" maiuscola nel mezzo :).
Distaccandoci un po' dalla forma inglese, il mio suggerimento è "Annulla chiusura scheda" o, ancora meglio, "Riapri scheda chiusa".

Offline Michele Dal Corso

  • Post: 1321
Re: Errori nella traduzione di Firefox 2
« Risposta #7 il: 08 Ottobre 2006 02:40:06 »
Ciao, ho notato queste due cose nella 2.0 RC2 (ma se non ho capito male non è più possibile inviare correzioni per la versione definitiva... peccato):

Eh sì! Se solo iniziaste a provarle prima le versioni che rendiamo disponibili qui ;-)

1. nella scheda "Contenuti" delle preferenze, ci sono "Abilita JavaScript" e "Attiva Java". Per coerenza dovrebbero essere resi omogenei: entrambi "Abilita" oppure entrambi "Attiva".

Accidenti, questa mi è proprio sfuggita!! Tra l'altro sono due stringhe attaccate... Non so se mi passeranno mai una correzione del genere..

"Annulla Chiudi scheda".
Non mi suona granché bene...

Distaccandoci un po' dalla forma inglese, il mio suggerimento è "Annulla chiusura scheda" o, ancora meglio, "Riapri scheda chiusa".

Non suona per niente bene neanche a me! Quella voce contestuale mi era proprio sfuggita nei controlli! Cercherò di farla sistemare con le correzioni più gravi!

Grazie per queste tue preziose segnalazioni!

Offline gianluca

  • Post: 12
    • Premere il tasto ANY
Re: Errori nella traduzione di Firefox 2
« Risposta #8 il: 09 Ottobre 2006 08:40:49 »
Ciao a tutti.

Vi scrivo per segnalare un probabile errore di traduzione nella guida in linea di Firefox, visibile solo in Mac OS X.

Nella guida di riferimento al menu Finestra, l'originale inglese usa il termine "(open windows)" per indicare in forma riassuntiva l'elenco delle finestre attualmente aperte. La traduzione dovrebbe essere quindi "(finestre aperte)".

Di seguito riporto i dettagli.

Gianluca


File:
locale/browser/help/menu_reference.xhtml

Testo inglese:
<h3 id="open-windows">(Open Windows)</h3>
<p>Displays all the open windows by their title.</p>

Testo italiano attuale:
<h3 id="open-windows">(apri finestre)</h3>
<p>Visualizza un elenco delle finestre aperte con il titolo della pagina visualizzata.</p>

Testo italiano modificato:
<h3 id="open-windows">(finestre aperte)</h3>
<p>Visualizza un elenco delle finestre aperte con il titolo della pagina visualizzata.</p>


File:
locale/browser/help/firebird-toc.rdf

Testo inglese:
<rdf:li> <rdf:Description ID="menu-window-open-windows" nc:name="(Open Windows)" ...

Testo italiano attuale:
<rdf:li> <rdf:Description ID="menu-window-open-windows" nc:name="(apri finestra)" ...

Testo italiano modificato:
<rdf:li> <rdf:Description ID="menu-window-open-windows" nc:name="(finestre aperte)" ...

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Re: Errori nella traduzione di Firefox 2
« Risposta #9 il: 09 Ottobre 2006 09:05:09 »
Correggo l'help :oops:

Offline AlexV

  • Post: 2199
    • Evolution Club
Re: Errori nella traduzione di Firefox 2
« Risposta #10 il: 17 Ottobre 2006 14:44:27 »
Nell'aggiornamento da RC2 a 3 ho notato un errore di battitura nella finestra di conferma:



Verrà intallato invece di inStallato

 :D

(P.S. Era il topic corretto?  :? )

ekerazha

  • Visitatore
Re: Errori nella traduzione di Firefox 2
« Risposta #11 il: 22 Ottobre 2006 13:39:52 »
Errore nella traduzione di Firefox 2 RC3

Quando si cercano manualmente aggiornamenti per le estensioni attraverso il pulsante "Cerca aggiornamenti", se non vengono trovati aggiornamenti compare il messaggio:

"Non è stato trovato nessun aggiornamento."

Mentre è corretto dire:

"Non è stato trovato alcun aggiornamento."

Se ci fossero errori simili anche in altri punti è opportuno correggerli tutti.

Offline Underpass

  • I've got fabric to sell
  • Amministratore
  • Post: 24618
    • Mozilla Italia
Re: Errori nella traduzione di Firefox 2
« Risposta #12 il: 22 Ottobre 2006 13:42:49 »
Mi pare che in italiano si possa dire per rafforzare il concetto (diversamente dal latino in cui due negazioni affermano).

my 2 cents ;)

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Re: Errori nella traduzione di Firefox 2
« Risposta #13 il: 22 Ottobre 2006 13:47:40 »
« Ultima modifica: 22 Ottobre 2006 13:54:32 da flod »

ekerazha

  • Visitatore
Re: Errori nella traduzione di Firefox 2
« Risposta #14 il: 22 Ottobre 2006 14:08:02 »
Per quanto mi riguarda non è da correggere
http://forum.accademiadellacrusca.it/forum_5/interventi/688.shtml

Altro link: http://www.grammatiche.com/doppionegar.htm
Come potrai aver visto dai messaggi elencati in quella pagina la questione è abbastanza dibattuta. La "doppia negazione" può essere tollerata, a volte si rende quasi necessaria per evitare espressioni quasi artificiose (es. "Non ho visto nessuno", "Non ho visto alcuno"). Nel caso specifico, "Non è stato trovato nessun aggiornamento" risulta abbastanza cacofonico (Non è stato trovato nessun aggiornamento) non a caso (come avrai potuto leggere tra i messaggi linkati) nelle stesse testate giornalistiche se ne sconsiglia l'utilizzo.
"Non è stato trovato alcun aggiornamento." suona a mio parere decisamente più fluido ed elegante.

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.