Notizie: puoi sempre seguire i nostri aggiornamenti su Twitter (@MozillaItalia) e Facebook (/MozillaItalia)

Autore Topic: Errori nella traduzione di Firefox 2  (Letto 37458 volte)

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Re: Errori nella traduzione di Firefox 2
« Risposta #30 il: 04 Novembre 2006 10:40:50 »
Ma hai dato un'occhiata ai due link? In entrambi si parla espressamente di associare e futuro :?
Che poi non siano autorevoli è un altro discorso :roll:

EDIT: prova a cercare "associerò" e "assocerò", vedrai che ci sono più risultati con la "i"

Offline jooliaan

  • Lazy Old Man
  • Post: 8532
    • BlogZilla
Re: Errori nella traduzione di Firefox 2
« Risposta #31 il: 04 Novembre 2006 10:51:41 »
Citazione da: flod
EDIT: prova a cercare "associerò" e "assocerò", vedrai che ci sono più risultati con la "i"

Confermo, avevo fatto la stessa prova anche io.

Offline Lisman

  • Post: 447
Re: Errori nella traduzione di Firefox 2
« Risposta #32 il: 04 Novembre 2006 12:49:52 »
Ciao,
Citazione da: flod
EDIT: prova a cercare "associerò" e "assocerò", vedrai che ci sono più risultati con la "i"

Confermo, avevo fatto la stessa prova anche io.

Il Devoto-Oli su cd riporta la forma senza "i".
Sono andata a spulciare i miei appunti universitari di linguistica (quelli di un'altra vita :-P) e ho trovato:

Citazione
I verbi con l'infinito in -ciare, -giare, -sciare, perdono la i della radice quando questa viene a trovarsi davanti a desinenze che iniziano con e o con i, e questo perché la i di -ciare, -giare, -sciare è un puro segno ortografico per dare alla c e alla g della radice il suono palatale. Perciò: baciare=>bacio, baciarono, ma:bacerete, NON: bacierete; mangiare=>mangio, mangiano, ma: mangereste, e NON:  mangiereste; lasciare=>lascio, lasciate, ma: lascerai, e NON:  lascierai.

Poi l'eccezione di "associare" citata sopra, sinceramente mi sfugge, ma effettuerò altre ricerche...

Cari saluti a tutti,

Elisabetta

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Re: Errori nella traduzione di Firefox 2
« Risposta #33 il: 04 Novembre 2006 12:59:06 »
Grazie ;-)


Offline Michele Dal Corso

  • Post: 1321
Re: Errori nella traduzione di Firefox 2
« Risposta #34 il: 04 Novembre 2006 13:21:08 »
Sono sul cellulare, non ho ancora verificato. Ma di certo ricordo che in google books non sono riuscito a trovare uno che sia uno associerà, o meglio, lui ne trova moltissimi, più che assocerà, ma sono tutti, senza eccezioni, errori di OCR (basta andare a vedere l'immagine della pagina per accorgersene).

Offline Michele Dal Corso

  • Post: 1321
Re: Errori nella traduzione di Firefox 2
« Risposta #35 il: 04 Novembre 2006 16:51:23 »
Siamo sicuri?
http://www.parolata.it/Utili/Gram/Verbo.htm

In alternativa Google Books (non sapevo fosse già attivo), con "Gramatica della lingua italiana Di Ferdinando Bellisomi" del 1837 :P

Direi che è un po' troppo vecchio... ad esempio a inizi '900 si usava spesso sostituire la i con la j quando si trovava tra due vocali... ajuto, pojana, mortajo, ecc. quindi serve necessariamente qualcosa di più moderno.

Per lo meno è incerta la forma corretta, quindi se qualcuno si dovesse lamentare (è successo solo per "assocerà") sappiamo cosa rispondere. In ogni caso ormai la questione mi incuriosisce parecchio: se riuscite a trovarle, altre informazioni sono benvenute!

Offline iacchi

  • Amministratore
  • Post: 6368
    • iacchiblog
Re: Errori nella traduzione di Firefox 2
« Risposta #36 il: 04 Novembre 2006 19:20:11 »
garzanti da assocerà/assocerò

Offline Michele Dal Corso

  • Post: 1321
Re: Errori nella traduzione di Firefox 2
« Risposta #37 il: 07 Novembre 2006 21:10:22 »
Oggi mi hanno dato l'ok al bug e ho già eseguito il checkin. Dovremo verificare ogni singola modifica in ognuna delle tre piattaforme, per essere certi che non vi siano problemi.

Appena pronte vi linkerò qui le build corrette, così mi date una mano.

Offline Michele Dal Corso

  • Post: 1321
Re: Errori nella traduzione di Firefox 2
« Risposta #38 il: 09 Novembre 2006 23:12:56 »
Per favore, potete testare le build a questo indirizzo?
ftp://ftp.mozilla.org/pub/mozilla.org/firefox/nightly/latest-mozilla1.8-l10n/

Il test richiede la verifica di ogni singola modifica. Io parto subito con la versione Linux, poi con la versione Windows. Manca la versione Mac (spero la possa guardare Francesco). Possibilmente il risultato serve per domani (ultimo giorno per le modifiche).

Ciao,
Michele

Offline starless

  • Post: 25
Re: Errori nella traduzione di Firefox 2
« Risposta #39 il: 10 Novembre 2006 00:41:43 »
Se intendi una verifica solo delle modifiche di cui si è parlato in questo thread, allora l'ho appena fatta io su MacOS 10.4.8 con la build da te indicata, nessun problema riscontrato.
Però non ho potuto testare la finestra che compare prima dell'installazione di un aggiornamento del programma, per ovvi motivi, e non so come far comparire due delle stringhe segnalate da Gianluca:

"È neccessario installare del software aggiuntivo per aprire questo indirizzo."

"Trascinare un'indirizzo per impostare la pagina iniziale"

Offline Michele Dal Corso

  • Post: 1321
Re: Errori nella traduzione di Firefox 2
« Risposta #40 il: 10 Novembre 2006 00:56:54 »
Grazie, penso che sia tutto a posto. È ragionevole pensare che anche quelle stringhe siano state corrette: ho aggiornato il bug allo stato di verified-fixed. Se tutto va bene con il primo aggiornamento di Firefox 2 verranno corretti gli errori.

Offline gianluca

  • Post: 12
    • Premere il tasto ANY
Re: Errori nella traduzione di Firefox 2
« Risposta #41 il: 11 Novembre 2006 13:14:39 »
Ciao a tutti, e grazie del vostro lavoro.

Vi scrivo per indicare come visualizzare in Firefox due dei messaggi in cui in precedenza ho riscontrato degli errori di ortografia. Di seguito riporto i dettagli.

Gianluca


***

Messaggio:
"Trascinare un indirizzo per impostare la pagina iniziale"

Procedura di visualizzazione:
Trascinare un collegamento sul pulsante Pagina iniziale della barra degli strumenti e mantenere premuto il pulsante del mouse: il messaggio appare nella barra di stato.

Controllo da effettuare:
Non deve apparire un apostrofo tra "un" e "indirizzo".

***

Messaggio:
"È necessario installare del software aggiuntivo per aprire questo indirizzo."

Procedura di visualizzazione:
Aprire l'indirizzo about:neterror?e=protocolNotFound&u=abc%3A//www.example.com

Controllo da effettuare:
La parola "necessario" deve contenere una sola "c".

Nota:
Il messaggio dovrebbe apparire quando si tenta di utilizzare un protocollo non riconosciuto da Firefox, per esempio abc://www.example.com. Ad oggi, però, viene volutamente utilizzata una finestra di dialogo alternativa (vedi bug 312680).

***

Offline starless

  • Post: 25
Re: Errori nella traduzione di Firefox 2
« Risposta #42 il: 11 Novembre 2006 15:01:19 »
"Trascinare un indirizzo per impostare la pagina iniziale"
Uhm, qui su Mac vedo:

"Trascinare un link per impostare la pagina iniziale"

È stata scelta una soluzione alternativa? :)
Non so la ragione della scelta di "link" invece di "indirizzo", ma allora perché non "collegamento"?
...Ops, vedo ora che un po' ovunque è stato usato "link"; come mai?

"È necessario installare del software aggiuntivo per aprire questo indirizzo."
Questa è ok.

Offline prometeo

  • Moderatore
  • Post: 2538
    • https://www.tenutamontescosso.it/
Re: Errori nella traduzione di Firefox 2
« Risposta #43 il: 11 Novembre 2006 17:48:43 »
Perchè link è più corto ed è abbastanza comune anche in Italiano comune? ;)
Personalmente non lo amo, ma non decido io. :)
Ciao, Giacomo.

Offline starless

  • Post: 25
Re: Errori nella traduzione di Firefox 2
« Risposta #44 il: 11 Novembre 2006 18:09:42 »
Io avrei usato "collegamento", ma io decido molto molto meno di te :D.

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.