Notizie: scarica ora l'ultima versione disponibile di Firefox!

Autore Topic: <P> Firma dei Componenti aggiuntivi in Firefox per Android  (Letto 3466 volte)

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.

edovio

  • Visitatore
« Ultima modifica: 12 Dicembre 2015 12:08:37 da michro »

Offline miki64

  • Moderatore
  • Post: 35479
Re: Firma dei Componenti aggiuntivi in Firefox per Android
« Risposta #1 il: 08 Dicembre 2015 13:00:53 »
C'è qualcosa che non va nel tuo link: tranne il titolo, l'articolo è rimasto tutto in inglese.

edovio

  • Visitatore
Re: Firma dei Componenti aggiuntivi in Firefox per Android
« Risposta #2 il: 08 Dicembre 2015 14:14:33 »
https://support.mozilla.org/it/kb/firma-dei-componenti-aggiuntivi-firefox-android/revision/111170

Scusami, adesso dovresti vedere il documento tradotto in attesa di revisione

Offline miki64

  • Moderatore
  • Post: 35479
Re: Firma dei Componenti aggiuntivi in Firefox per Android
« Risposta #3 il: 08 Dicembre 2015 14:51:29 »
Cominciamo con gli errori ortografici.

Citazione
Firefox verificherà che sia stato verificato o "firmato"
Cambiare onde evitare ripetizioni.

Citazione
La firma dei componenti aggiuntivi si concentra sui software malevoli e il dirottamento del browser. Esso non controlla o censura i contenuti che si è scelto di consultare.
Esso... qual è il soggetto?  ;)

Citazione
Al fine di poteggere da questi attacchi, gli sviluppatori devono seguire delle linee guida che assciurino che i propri componenti aggiuntivi siano sicuri prima che Mozilla li firmi.
Cambiare in proteggere .

Citazione
Sviluppatori: Scopri di più circa le linee guida sulla firma dei componenti aggiuntivi qui Mozilla Developer Network.
Dopo i due punti, qui serve il minuscolo.

Appena posso gli darò un'occhiata più approfondita, ciao.

edovio

  • Visitatore
Re: Firma dei Componenti aggiuntivi in Firefox per Android
« Risposta #4 il: 08 Dicembre 2015 16:14:59 »
Ops!!! Stamattina mi è saltato all'occhi solo il titolo e non ho ricontrollato il testo prima di inviare.
Adesso ho eseguito le correzioni che hai indicato.

https://support.mozilla.org/it/kb/firma-dei-componenti-aggiuntivi-firefox-android/revision/111179

Offline michro

  • Moderatore
  • Post: 22228
Re: Firma dei Componenti aggiuntivi in Firefox per Android
« Risposta #5 il: 08 Dicembre 2015 18:03:51 »
Ciao @edovio, mi scuso ma sono ancora febbricitante e per questo motivo intervengo solo brevemente per segnalare alcune cosette ;-)
Farò un QA più approfondito appena posso...

Abbiamo già tradotto un articolo simile per Firefox desktop. Puoi dargli un'occhiata: https://support.mozilla.org/it/kb/firma-componenti-aggiuntivi-firefox
Ad esempio il testo della nota
Codice: [Seleziona]
{note}La firma dei componenti aggiuntivi '''si concentra sui software malevoli e il dirottamento del browser'''. Tale operazione non controlla o censura i contenuti che si è scelto di consultare.{/note}è identico a quello dell'articolo che ti ho segnalato e direi di utilizzare quella traduzione in quanto la traduzione è più corretta ;-)
quindi mettere:
Codice: [Seleziona]
{note}La firma dei componenti aggiuntivi '''è finalizzata unicamente alla protezione dal malware e da altre azioni malevole sul browser'''. Non implica quindi alcun controllo o censura dei contenuti delle pagine visitate.{/note}
Idem per questa nota (non diamo del tu nelle nostre traduzioni ;-)):
Codice: [Seleziona]
{note}'''Sviluppatori:''' scopri di più circa le linee guida sulla firma dei componenti aggiuntivi qui [https://developer.mozilla.org/en-US/Add-ons/Add-on_guidelines Mozilla Developer Network].{/note}già tradotta correttamente nell'altro articolo
Codice: [Seleziona]
{note}'''Nota per gli sviluppatori''': ulteriori informazioni sulle linee guida per la firma dei componenti aggiuntivi si possono trovare su [https://developer.mozilla.org/Add-ons/Add-on_guidelines Mozilla Developer Network].{/note}
Altra segnalazione: perché va messo con l'accento acuto, non grave quindi modifica i perchè in perché ;-)

È necessario spersonalizzare il browser quindi niente "Firefox fa questo o quello" ;-)
Ad esempio:
Citazione
Quando si installa un componente aggiuntivo, Firefox controllerà che sia stato verificato o "firmato" prima di procedere. Componenti aggiuntivi non firmati non sono ancora stati esaminati da Mozilla e potrebbero causare problemi di sicurezza. Se un componente aggiuntivo non è firmato, Firefox potrebbe visualizzare un messaggio di avvertimento.
Per spiegarmi meglio
Codice: [Seleziona]
If an add-on is unsigned, Firefox will display a warning message. Firefox will display a warning message.Se un componente aggiuntivo non è firmato, in Firefox verrà visualizzato un messaggio di avvertimento.

Citazione
Al fine di proteggere da questi attacchi, gli sviluppatori devono seguire delle linee guida che assciurino che i propri componenti aggiuntivi siano sicuri prima che Mozilla li firmi.
Al fine di proteggere chi? Nel testo en-US c'è un "you" quindi direi
Al fine di proteggere l'utente da ecc.

Siccome sono leggermente ko, mi fermo qui per il momento... anzi, rivedi anche il testo del Sommario
Codice: [Seleziona]
You'll see a warning in Firefox for Android when you try to install unverified or unsigned add-ons. Learn more about add-ons signing.
avvisi in Firefox per Android quando si prova ad installare componenti aggiuntivi non firmati o verificati. Scopri altro sulla firma dei componenti aggiuntivi.
Mi raccomando, niente "tu" all'utente e non preoccuparti per le tante segnalazioni, abbiamo iniziato tutti così (avessi letto il primo QA che mi fecero alla prima traduzione mooolti anni fa... un mezzo disastro :lol: ...ma alla fine ne ho tratto solo benefici).

edovio

  • Visitatore
Re: Firma dei Componenti aggiuntivi in Firefox per Android
« Risposta #6 il: 09 Dicembre 2015 10:25:17 »
Son contento di ricevere direttive e se ci sono parti da correggere meglio saperlo, piuttosto che fare un lavoro non completamente accettabile.  :lol:
Grazie anzi per la pazienza !!!
:)
Adesso effettuo le correzioni che mi hai segnalato!!! :=)

edovio

  • Visitatore
Re: Firma dei Componenti aggiuntivi in Firefox per Android
« Risposta #7 il: 09 Dicembre 2015 10:39:34 »
Ho ricontrollato alcune cose e ho corretto quelle che mi hai segnalato.

https://support.mozilla.org/it/kb/firma-dei-componenti-aggiuntivi-firefox-android/revision/111224#

Fammi sapere,
Edo.

Offline Underpass

  • I've got fabric to sell
  • Amministratore
  • Post: 24618
    • Mozilla Italia
Re: Firma dei Componenti aggiuntivi in Firefox per Android
« Risposta #8 il: 09 Dicembre 2015 19:35:00 »
Citazione
prima di procedere con la sua esecuzione

sua a chi si riferisce? Ricontrolla la frase, per favore.


Citazione
in Firefox si potrebbe visualizzare un messaggio di avvertimento

verrà visualizzato un messaggio di avvertimento


Citazione
=Perchè i componenti aggiuntivi hanno bisogno di esser verificati?=

cerchiamo sempre di non trattare le cose come persone ;)
Si tende anche a eliminare interrogazioni, esclamazioni ed enfasi a meno che non sia strettamente necessario

Perché è necessario verificare i componenti aggiuntivi


Citazione
I componenti aggiuntivi che cambiano le impostazioni del browser senza consenso o che rubano informazioni, stanno diventando sempre più comuni.

Controlla bene la sintassi della lingua italiana. Questa stessa frase è da rifare. La trovi quasi uguale o molto simile nell'articolo per Firefox già segnalatoti da Michro: prendi spunto da lì.


Citazione
assicurino che i propri componenti aggiuntivi siano sicuri

assicurino/sicuri = da cambiare una delle due forme



Citazione
=Dove si possono trovare componenti aggiuntivi firmati?=

=Dove trovare componenti aggiuntivi firmati=


Citazione
prima di esser stati ospitati

il senso è chiaro, ma non si può dire in questo modo: un componente può risiedere, essere caricato, essere elencato, ecc. ecc.
Vai di sinonimi ;)


P.S. Dovresti dare una buona lettura alla guida di stile: lo stile di traduzione è fondamentale.

http://www.mozillaitalia.org/home/regole-generali-di-traduzione/

Ciao ;)

edovio

  • Visitatore
Re: Firma dei Componenti aggiuntivi in Firefox per Android
« Risposta #9 il: 09 Dicembre 2015 23:29:54 »
Ho dato una lettura ieri prima di eseguire la traduzione :)
Lo stile lo devo ancora coltivare traducendo. Leggendo a priori la guida sullo stile molte cose mi sembravano scontate, poi, non mi son saltate all'occhio in automatico durante la traduzione.

Ho eseguito le modifiche come segnalato:
https://support.mozilla.org/it/kb/firma-dei-componenti-aggiuntivi-firefox-android/revision/111280

Ovviamente vi ringrazio per le segnalazioni, sono un momento di crescita personale e mi scuso se non sono perfette sin da subito!:)
 :fx:


Offline Underpass

  • I've got fabric to sell
  • Amministratore
  • Post: 24618
    • Mozilla Italia
Re: Firma dei Componenti aggiuntivi in Firefox per Android
« Risposta #10 il: 10 Dicembre 2015 08:59:04 »
Citazione
"Quando verrà installato un componente aggiuntivo, verrà controllato che sia stato verificato o "firmato" prima di esser eseguito.

Via le virgolette a inizio frase.
Poi, perché "quando verrà installato"? Al di là del fatto che certamente non è elegantissima la coppia

verrà installato/verrà controllato

sarebbe il caso di dare un'occhiata alla frase originaria in inglese per non perderne il senso.
E quindi guardiamo anche a quel "essere eseguito"? Da chi? Chi compie l'azione?

La frase originale è questa:

Codice: [Seleziona]
When you install an add-on, Firefox checks that it has been verified or "signed" before proceeding.
Tradotto letteralmente:

Citazione
Quando installi un componente aggiuntivo, Firefox controlla che sia stato verificato o firmato prima di procedere.

Il soggetto qui è "Firefox". Applicando la guida di stile, diventa:

Prima di procedere all'installazione di un componente aggiuntivo, viene controllata la sua validità (la sua "firma").

Leggi un po' di articoli che abbiamo tradotto sul sito support.mozilla.org per capire in che modo si applica lo stile. Non c'è un unico modo per tradurre, ma la frase deve in primo luogo suonare bene ed essere esatta grammaticalmente.

Citazione
Se un componente aggiuntivo non è firmato, verrà visualizzato un messaggio di avvertimento e l'interruzione della sua installazione

manca il verbo riferito a "l'interruzione della sua installazione". Ancora, leggi e rileggi la frase per capire come suona. Leggiti magari alcune discussioni relative a qualche altro articolo per capire anche quali dubbi vengono affrontati e sciolti in fase di localizzazione.


Citazione
sono stati controllati e firmati prima di esser stati elencati.

in questo caso hai tradotto letteralmente "listed". Però occorre dire questa cosa diversamente altrimenti non si capisce.

Citazione
Componenti aggiuntivi elencati su altri siti

idem

Citazione
fintanto che essi seguino

seguono o seguano


edovio

  • Visitatore
Re: Firma dei Componenti aggiuntivi in Firefox per Android
« Risposta #11 il: 10 Dicembre 2015 10:12:27 »
Se nota le virgolette sono un errore di scrittura e non intenzionalmente poste per esprimere un concetto tradotto ( non sono neanche state chiuse  :wink:) dunque verranno tolte.
Se nota inizialmente è stato tradotta da me con:
Citazione
Quando si installa un componente aggiuntivo, Firefox controllerà che sia stato verificato o "firmato" prima di procedere.
è evidente che il soggetto è Firefox a cui ho applicato la regola di non indicare direttamente il soggetto che compie l'azione di installazione del componente.

Applicando lo stile diventerebbe come indicato da lei:
Citazione
Prima di procedere all'installazione di un componente aggiuntivo, viene controllata la sua validità (la sua "firma").

In questo caso:
La mia traduzione originale:
  Se un componente aggiuntivo non è firmato, Firefox potrebbe visualizzare un messaggio di avvertimento e l'interruzione della sua installazione.

Dunque cercando di ragionare in linea allo stile diventerebbe:
Citazione
Se un componente aggiuntivo non è firmato verrà visualizzato un messaggio di avvertimento e interrotta la sua installazione
Giusto?
Siccome, in questa frase non si specifica che si sta installando il componente può eventualmente esser più corretto indicarla come:
Citazione
Se un componente aggiuntivo non è firmato verrà visualizzato un messaggio di avvertimento e interrotta la sua eventuale installazione
oppure è più corretta la precedente?

Molte traduzioni non mi suonavano completamente bene ma pensavo di preservare maggiormente il concetto espresso in Inglese piuttosto che migliorarne lo stile in genere.

sinceramente a me la frase:
Citazione
Tutti i componenti aggiuntivi su addons.mozilla.org sono stati controllati e firmati prima di esser stati elencati.
non piace proprio.
Io la scriverei:
Citazione
Su addons.mozilla.org sono presenti soltanto componenti aggiuntivi verficati e controllati.
Questa frase sarebbè più coretta e in linea con lo Stile mal grado sia strutturata in modo differente da quella inglese?

Prima di eseguire una nuova versione aspetto risposte qui :) :lol:

Offline Underpass

  • I've got fabric to sell
  • Amministratore
  • Post: 24618
    • Mozilla Italia
Re: Firma dei Componenti aggiuntivi in Firefox per Android
« Risposta #12 il: 10 Dicembre 2015 10:35:51 »
Ciao, scusami, è complicato per te tradurre come ho chiesto di fare?

edovio

  • Visitatore
Re: Firma dei Componenti aggiuntivi in Firefox per Android
« Risposta #13 il: 10 Dicembre 2015 12:49:43 »
Mi scuso ma sinceramente non capisco i suoi modi. Se quando ho tradotto non ho tradotto come avrei dovuto le sto ponendo dei quesiti per far si che questo non ricapiti.
Siccome le richieste son pervenute da due persone differenti con dei modi molto differenti di interazione sto cercando di cogliere correttamente i consigli di entrambi.
Comunque questo è quanto ho fatto dopo le tue indicazioni
https://support.mozilla.org/it/kb/firma-dei-componenti-aggiuntivi-firefox-android/revision/111290


Offline Underpass

  • I've got fabric to sell
  • Amministratore
  • Post: 24618
    • Mozilla Italia
Re: Firma dei Componenti aggiuntivi in Firefox per Android
« Risposta #14 il: 10 Dicembre 2015 13:01:52 »
Scusami (mi puoi dare anche del tu), purtroppo vado di fretta e non mi posso dilungare come dovrei ;)


In sintesi, in ogni lavoro di traduzione occorre da una parte uniformarsi allo stile, dall'altra non si può non tenere in conto l'originale: il rischio è quello di travisare completamente il senso innamorandosi della forma scelta (quante volte mi succedeva quando ero al liceo...).


Ti segnalo solo

Citazione
stati controllati e firmati prima di esser stati resi disponibili

Vedo una tendenza a troncare il verbo essere (da evitare) e sinceramente "essere stati resi" non mi suona molto bene. Suggerisco

stati controllati e firmati prima di essere resi disponibili


Inoltre

Citazione
linee guida di sicurezza sui componenti aggiuntivi

linee guida sulla sicurezza dei componenti aggiuntivi


Inoltre, i link a mozilla.org andrebbero scritti senza la notazione relativa alla lingua, nella possibilità che la pagina in futuro venga tradotta.

https://developer.mozilla.org/Add-ons/Add-on_guidelines


Concludendo: per me puoi tradurre come vuoi, a patto che grammatica, sintassi e stile siano rispettati.


« Ultima modifica: 10 Dicembre 2015 13:04:09 da Underpass »

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.