Notizie: se possiedi un dispositivo Android, prova Firefox per Android, un browser scattante e dinamico per navigare in ambiente mobile.

Autore Topic: <P> Filelink per allegati di grosse dimensioni  (Letto 10136 volte)

0 Utenti e 2 Visitatori stanno visualizzando questo topic.

Offline GiulioT

  • Post: 74
    • Tripi.eu
<P> Filelink per allegati di grosse dimensioni
« il: 06 Agosto 2014 13:35:36 »
Originale en-US
https://support.mozilla.org/en-US/kb/filelink-large-attachments

Traduzione italiana
https://support.mozilla.org/it/kb/filelink-allegati-grosse-dimensioni


Ho tradotto questo articolo https://support.mozilla.org/en-US/kb/filelink-large-attachments  che in italiano dovrebbe venire https://support.mozilla.org/it/kb/filelink-allegati-grosse-dimensioni.

L'unica cosa è che le immagini le ho prese da Linux, siccome (a parte il colore) sono quasi identiche a quelle dell'articolo originale ho pensato che andassero  bene.

« Ultima modifica: 16 Agosto 2014 13:03:41 da michro »

Offline miki64

  • Moderatore
  • Post: 35966
Re: Filelink per allegati di grosse dimensioni
« Risposta #1 il: 06 Agosto 2014 19:54:29 »
Purtroppo io lo leggo tutto in inglese, non riesco a trovare la tua traduzione... :?

Offline michro

  • Moderatore
  • Post: 22596
Re: Filelink per allegati di grosse dimensioni
« Risposta #2 il: 06 Agosto 2014 20:06:06 »
@Miki (devi entrare nello storico dell'articolo), ecco il link della revisione
https://support.mozilla.org/it/kb/filelink-allegati-grosse-dimensioni/revision/70312

@GiulioT, devi mettere sempre il link della tua ultima revisione. Lo trovi entrando nello storico dell'articolo e facendo clic sulla data (è un link) della versione più recente da te inviata per la revisione.

Offline GiulioT

  • Post: 74
    • Tripi.eu
Re: Filelink per allegati di grosse dimensioni
« Risposta #3 il: 07 Agosto 2014 00:10:24 »
Mea culpa. Ho corretto un errore di battitura. Questa è la nuova versione. https://support.mozilla.org/it/kb/filelink-allegati-grosse-dimensioni/revision/70387

Offline miki64

  • Moderatore
  • Post: 35966
Re: Filelink per allegati di grosse dimensioni
« Risposta #4 il: 08 Agosto 2014 10:00:23 »
Chiedo scusa per il ritardo (e ringrazio michro per la segnalazione).

Citazione
Anche se sei in grado di inviare un messaggio con un grosso allegato,
Hai letto la guida allo stile delle traduzioni?
Non mettiamo mai la seconda persona singolare (o plurale) ma cerchiamo  (nel senso di trovare, non di eseguire cerchi...  :mrgreen: )  quanto più possibile di essere impersonali.
Quindi niente "fai clic", "facciamo clic" ma "fare clic".
In questo caso:
Citazione
Anche se si è in grado di inviare un messaggio con un grosso allegato,



Citazione
A partire da Thunderbird 13, Thunderbird Filelink ha eliminato questo problema
Sempre riferendomi a quanto detto prima a proposito dello stile di traduzione, cerchiamo sempre di non personificare il software, quindi ritengo migliore quanto ti suggerisco qui sotto, fermo restando che aspetto (nel senso di attendere, non di sembianza...  :mrgreen: ) suggerimenti anche dai miei altri colleghi di questo pazzo Forum.
Ah, ogni tanto nei miei QA ci scherzo su  :P , altrimenti sai che mongolfiere...
Citazione
A partire da Thunderbird 13, il servizio Thunderbird Filelink ha eliminato questo problema


 
Citazione
Questo permette di caricare gli allegati su un servizio di memorizzazione online
Uhm, fondamentalmente non è sbagliato, ma vediamo che cosa ne pensano gli altri (quelli che non sono in ferie...) di immagazzinamento o termini simili.
Questo perché, in tale contesto, il termine "memorizzazione" mi dà personalmente una sensazione di memoria volatile, tipo RAM, insomma qualcosa che non si conserva permanentemente...  :?



Citazione
Il destinatario del messaggio preme sul collegamento e scarica l'allegato.
Quando si inizia con un tempo (presente, passato, eccetera) si dovrebbe poi proseguire e terminarecon lo stesso tempo.
Quindi io credo che sia meglio
Citazione
Il destinatario del messaggio può fare clic sul collegamento e scaricare l'allegato.



Citazione
Un altro vantaggio è che mandare e ricevere allegati di grosse dimensioni è più veloce sia per il ricevente che per il mittente e che il destinatario risparmia spazio sull'account di posta.
Sempre riferendoci allo stile di traduzione "asettico" che utilizziamo (mi si passi il termine...  :lol: ) dobbiamo evitare nella forma scritta le espressioni tipiche della forma parlata.
In questo paragrafo possiamo costruire meglio la traduzione per renderla più scorrevole, ad esempio eliminando prima di tutto è che mandare sostituendolo con è quello di inviare .
Non voglio assolutamente fare il professore, lungi da me cotanta arroganza, ma ricordati che alcune espressioni tipiche del parlato (e purtroppo accettate comunemente anche nello scritto) nelle guide non sono accettabili (ad esempio: buttare al posto del più corretto gettare).
Prova a costruire meglio tu questo paragrafo, ti eserciti mentalmente a non essere ripetitivo anche se questa cosa a volte significa discostarsi un po' dalla traduzione generale.
Ad esempio io, immedesimandomi nei panni di un utente, devo ragionarci su prima di afferrare al volo questo:
Citazione
è più veloce sia per il ricevente che per il mittente e che il destinatario risparmia spazio sull'account di posta.
Però se traducessimo come sotto, io il concetto lo afferrerei al volo
Citazione
è più veloce sia per il mittente che per il destinatario, quest'ultimo risparmia anche spazio sull'account di posta.
La mia è un'indicazione di massima, ovviamente.
Ricorda sempre che il nostro obiettivo primario non è una traduzione quanto più fedele all'originale ma una comprensione quanto più efficace dell'articolo (senza stravolgere ovviamente l'originale, anche se a volte è molto difficile).



Citazione
Considera che puoi usare Thunderbird Filelink insieme agli allegati convenzionali
Tutto quanto ho scritto prima è ben evidente in questo paragrafo.
Devi mettere il verbo iniziale all'infinito, non dare del tu all'interlocutore. "Usare" va bene nella lingua parlata, nello scritto è più elegante "utilizzare". Devi poi continuare a specificare che "Thunderbird Filelink" è un servizio.



Citazione
Per esempio, puoi allegare piccoli file direttamente al messaggio e poi usare Filelink per quelli di grosse dimensioni sempre nel medesimo messaggio.
Qui non c'è bisogno di scriverti che cos'è errato, vero?  ;)
Solo un appunto: non risparmiamo mai le parole quando ci riferiamo ad un nome ben determinato. Se il nome del servizio è "Thunderbird Filelink" quello è e quello deve rimanere. Se nell'originale inglese (sbagliano pure loro!) lo "accorciano", noi non lo dobbiamo fare e anzi dobbiamo evidenziare eventuali incongruenze dell'articolo originale, se effettivamente queste sono presenti.



Citazione
Le instruzioni sotto riportate mostrano come configurare e usare
ovviamente
Citazione
Le istruzioni sotto riportate mostrano come configurare e utilizzare



Citazione
Al momento hubiC, AjaXplorer, FileSwap.com e ~okeanos mettono a disposizione
Mmmhh... questa mattina non ho il tempo di controllare l'originale inglese (prometto di farlo quanto prima) però mi chiedo se questi servizi (che non ho mai sentito) siano scritti in maniera corretta e se anche nell'originale inglese manchino i relativi collegamenti ipertestuali.
[Detto tra noi, io preferisco WeTranfer... ma nulla c'entra con questo articolo... ]



Citazione
Per usare Filelink, bisogna creare
Ci siamo capiti, vero?  ;)



Citazione
Premere sul bottone
No, no... Per cortesia, utilizza sempre pulsante.



Citazione
...successivamente premere...
Ti sei accorto come ti è stato più semplice tradurre questo procedimento, rispetto alla grossa spiegazione iniziale?
E sai perché?
Perché adesso stai utilizzando i verbi all'infinito e non devi coniugare niente!  :)



Citazione
Inserire il nome utente del proprio account, o premere sul collegamento per creare un nuovo account sul servizio di memorizzazione online desiderato.
Ma sì, facciamo contenti quei miscredenti di michro e Underpass che in questo Forum sono dei virgolicidi, eliminiamo la virgola? Michro, ci sei? Approvi? O sei in ferie pure tu?  :P



Citazione
sul servizio di memorizzazione online desiderato.
Qui vediamo che cosa ci suggeriscono i miei complici...  :)



Citazione
Se si decide di creare un nuovo account di aprirà una finestra del browser che mostrerà la pagina di registrazione del servizio scelto.
nota anche la virgola
Citazione
Se si decide di creare un nuovo account, si aprirà una finestra del browser che mostrerà la pagina di registrazione del servizio scelto.



Citazione
Creare un account come indicato e successivamente il servizio di memorizzazione ti invierà una mail per confermare la registrazione.
ovviamente dovresti cambiare con qualcosa tipo
Citazione
Creare un account come indicato, successivamente il servizio di memorizzazione invierà una mail per confermare la registrazione.
ma credo che a questo punto te ne saresti accorto anche tu, dopo che ti sto tediando da almeno un quarto d'ora con i miei suggerimenti (tu pensa quanto tempo ho impiegato io per scriverlo....).



Citazione
Premere sul collegamento di conferma presente sul messaggio per attivare l'account.
ovviamente
Fare clic.



Citazione
Nel pannello di configurazione principale, controlla Offrire la condivisione per file più grandi di... e scecifica la grandezza del file (in megabytes) sopra la quale si desidera che Thunderbird suggerisca di usare Filelink quando un allegato supera la grandezza specificata.
Devo suggerirti io che cosa cambiare qui? No? Grazie.  :D



Citazione
Usare Filelink
Quando alleghi un file a un messaggio, se la grandezza del file supera il valore specificato sopra, Thunderbird suggerirà automaticamente di usare Filelink.
Devo suggerirti io che cosa cambiare qui? No? Grazie.  :D



Citazione
è possibile fare clic sulla freccia vicina al bottone Allega sulla barra dei messaggi per accedere al menu delle opzioni di Filelink.
Devo suggerirti io che cosa cambiare qui? No? Grazie.  :D



Citazione
questo punto spostare la freccia su Filelink
Uhm, quindi il servizio si chiama proprio Filelink, da quanto vedo adesso...  :?
Eventualmente correggi le mie correzioni, scusa...  :oops:



Citazione
Fare clic sul bottone collegamento per caricare il file sul servizio di memorizzazione online.
Devo suggerirti io che cosa cambiare qui? No? Grazie.  :D



Citazione
La tua email sarà trasformata in un blocco di testo
Citazione
L'email sarà trasformata in un blocco di testo



Citazione
Quando il ricevente riceve il messaggio,
Stiamo sempre a tenti a non ripetere le stesse parole in un paragrafo, suona male. Quindi:
Citazione
Quando il destinatario riceve il messaggio,
Ah, lo so che si scrive "attenti", ho sbagliato apposta... Non mi fregate, brutta combriccola di lestofanti!  :P



Citazione
Ogni servizio di memorizzazione dei dati online ha la sua politica sulla privacy e i suoi termini di servizio. I servizi di memorizzazione online. I servizi di storage online hanno controllato che la funzione Filelink coincidesse con le loro linee di condotta.
Uhmmmm... Vedo che l'efficace (in quanto a comprensione) termine storage qui è stato utilizzato al posto di memorizzazione... Vediamo che cosa ne pensano i due componenti della ghenga e poi utilizziamo un termine comune.
Ti sei accorto che c'è un paragrafo ripetuto due volte e lasciato lì da solo?   ;)



Citazione
Mozilla sa che servizio l'utente ha scelto?

Tipica traduzione in forma colloquiale.
Citazione
Mozilla conosce quale servizio di immagazzinamento dati l'utente ha utilizzato?



Citazione
Al momento di Thunderbird 16, abbiamo raggiunto accordi
Citazione
DL for Thunderbird è il migliore se si preferisce usare
Devo suggerirti io che cosa cambiare qui? No? Grazie.  :D



Citazione
Considera che neanche neanche gli allegati convenzionali sono cifrati.
cambia in
Citazione
Occorre considerare che neanche gli allegati convenzionali sono cifrati.



Citazione
nel passaggio dal proprio sistema al sistema
destinatario
Puoi evitare la ripetizione qui?  Sì? Bravo!   ;)



Citazione
durante il caricamento del file nel server del servizio di memorizzazione online questo viene cifrato tramite HTTPS, il protocollo di trasmissione sicura.
cambia
Citazione
durante il caricamento del file nel server del servizio di memorizzazione online, questo viene cifrato tramite HTTPS, il protocollo di trasmissione sicura.



Citazione
Il file rimarrà disponibile sul sito di memorizzazione finchè non sarà eliminato manualmente dall'utente che ha inviato il messaggio.
cambia l'accento
Citazione
Il file rimarrà disponibile sul sito di memorizzazione finché non sarà eliminato manualmente dall'utente che ha inviato il messaggio.
Accento a parte, hai visto come hai tradotto in maniera scorrevole e impersonale il paragrafo? BRAVO!  :like:



Citazione
Basta accedere nel sito del servizio per visualizzare ed eliminare i file salvati.
Ritiro quanto ho detto prima!  :dislike:
Troppo colloquiale...
Citazione
È sufficiente accedere nel sito del servizio per visualizzare ed eliminare i file salvati.
Scherzo, eh?



Citazione
Contiamo di estendere il supporto anche a SpiderOak. Abbiamo anche un
Non conteggiamo, non possediamo.  ;)
Citazione
Mozilla ha intenzione di estendere il supporto anche a SpiderOak. Mozilla ha anche un



Ora però mi accorgo che, se non erro (e non sbaglio perché io sono tanto perfetto quanto modesto) questa è la prima volta che ci troviamo di fronte a domande e risposte in un articolo tecnico; le prime sono state da te formulate con il "tu" (as usual nella lingua inglese) ma le risposte le stiamo poi traducendo con il verbo infinito.
Uhmmm... Michro amichro mio.... che cosa ne pensi?
Dobbiamo tradurre con il verbo all'infinito pure le domande, vero?
Purtroppo è consuetudine l'utilizzo della seconda persona singolare in un botta e risposta, non so qui come comportarci... "Per quanto tempo il mio file sarà disponibile" deve obbligatoriamente diventare "Per quanto tempo il file dell'utente sarà disponibile"?



Citazione
Basta accedere nel sito del servizio per visualizzare ed eliminare i file salvati.
Basta col basta! È sufficiente   ;)



Citazione
LA documentazione per gli sviluppatori può essere trovata qui:
cambia in
Citazione
La documentazione per gli sviluppatori può essere consultata qui:



Citazione
Non mi piace l'idea di salvare i miei files su servizi di terze parti come questi. Gli allegati normali continuaeranno a funzionare?
Eri stanco al termine di questa traduzione, lunga e complessa, vero?
Per quanto riguarda Non mi piace l vederemo in seguito se renderlo impersonale.
Mi raccomando che le parole straniere quando sono plurali non vanno trascritte nella loro forma (traducendo, tu non scrivi i mice, i boxes... ma scrivi i mouse, i box... Insomma, non puoi sapere i plurali corretti nella loro lingua madre), quindi i file.
continuaeranno è un errore ortografico.



Citazione
Abbiamo solamente dato la possibilità
cambia in
Citazione
Mozilla ha soltanto fornito/dato (scegli tu)



Citazione
se desideri
Potremmo anche ometterlo, oppure cambiarlo in
Citazione
se lo si desidera
Citazione
se l'utente lo desidera

Citazione
ma può essere regolato nelle preferenze di Thinderbird
cambia in
Citazione
ma può essere regolato nelle preferenze di Thunderbird

Come prima traduzione non è male, sai?
Tante cose non le conosci, poi tieni presente che l'articolo è lungo (a me ha stancato parecchio correggerlo, figuriamoci a tradurlo...).

Coraggio, con noi approfondirai la conoscenza della lingua italiana e - abbiamo tutti iniziato come te...  - non scoraggiarti per le numerose correzzioni.   :mrgreen:


Offline Underpass

  • I've got fabric to sell
  • Amministratore
  • Post: 24618
    • Mozilla Italia
Re: Filelink per allegati di grosse dimensioni
« Risposta #5 il: 08 Agosto 2014 10:13:01 »
Ciao, le regole a cui si riferisce Miki64 relativamente allo stile sono riassunte in questa pagina

http://www.mozillaitalia.org/home/regole-generali-di-traduzione/

In linea di massima, tutta la documentazione va tradotta in questo modo. Ti consiglio di guardare un altro articolo per capire in che maniera modificare lo stile, ad esempio questo

Procedure standard per la risoluzione dei problemi

edit: ultima indicazione (per adesso): le immagini dovrebbero essere relative a Windows, vediamo comunque il risultato finale.
« Ultima modifica: 08 Agosto 2014 10:14:51 da Underpass »

Offline michro

  • Moderatore
  • Post: 22596
Re: Filelink per allegati di grosse dimensioni
« Risposta #6 il: 08 Agosto 2014 12:25:32 »
Miki, grazie mille per la sfacchinata con il QA (mi sono molto divertito a leggere le tue battute per alleggerire il tutto) :D

Son veramente oberato dal lavoro ("ferie"? what's "ferie"?) e conto di essere più presente nei prossimi giorni.

Velocemente, per quanto riguarda la traduzione di "online storage services" direi di seguire la traduzione già utilizzata su Transvision (@GiulioT, nonostante l'infelice scelta del nome, non è un sito poco raccomandabile ma il Repository delle traduzioni dei vari termini e frasi utilizzati per Firefox desktop, Firefox per Android, Firefox OS, ecc. :P )
quindi per "online storage service" direi di utilizzare "servizio di archiviazione online", vedi:
http://transvision.mozfr.org/?recherche=storage+service&repo=central&sourcelocale=en-US&locale=it&search_type=strings

Ora però mi accorgo che, se non erro (e non sbaglio perché io sono tanto perfetto quanto modesto) questa è la prima volta che ci troviamo di fronte a domande e risposte in un articolo tecnico; le prime sono state da te formulate con il "tu" (as usual nella lingua inglese) ma le risposte le stiamo poi traducendo con il verbo infinito.
Uhmmm... Michro amichro mio.... che cosa ne pensi?
Dobbiamo tradurre con il verbo all'infinito pure le domande, vero?
Purtroppo è consuetudine l'utilizzo della seconda persona singolare in un botta e risposta, non so qui come comportarci... "Per quanto tempo il mio file sarà disponibile" deve obbligatoriamente diventare "Per quanto tempo il file dell'utente sarà disponibile"?

In effetti, sembrerebbe proprio una "prima volta" (negli articoli Firefox non sarebbe accaduto mai :lol:). Essendo però un "botta e risposta" sembrerebbe giustificato un tono più colloquiale quindi con l'utilizzo del tu ma...
Vorrei sentire anche il parere di Underpass :wink:

Per quanto riguarda il titolo del paragrafo "Filelink FAQ" che sia il caso di tradurlo con "Risposte alle domande più frequenti su Filelink", "Domande frequenti su Filelink", "Domande e risposte su Filelink" o simili?

Torno al lavoro... :roll:

Offline Underpass

  • I've got fabric to sell
  • Amministratore
  • Post: 24618
    • Mozilla Italia
Re: Filelink per allegati di grosse dimensioni
« Risposta #7 il: 08 Agosto 2014 12:43:09 »
Secondo me non è differente dal resto dell'articolo. Altre volte mi è capitato di tradurre FAQ e volgerle in forma impersonale (esempio: l'help in linea dell'estensione Thunderplunger, l'help in linea dell'estensione Yahoo Mail Watcher)

Offline michro

  • Moderatore
  • Post: 22596
Re: Filelink per allegati di grosse dimensioni
« Risposta #8 il: 08 Agosto 2014 12:55:20 »
Infatti anch'io come Miki ero dubbioso. Direi quindi di utilizzare la forma impersonale, ok?

Per la questione titolo paragrafo?
Per quanto riguarda il titolo del paragrafo "Filelink FAQ" che sia il caso di tradurlo con "Risposte alle domande più frequenti su Filelink", "Domande frequenti su Filelink", "Domande e risposte su Filelink" o simili?
Forse si potrebbe adottare "Risposte alle domande più frequenti su Filelink". Che ne dite?

Offline Underpass

  • I've got fabric to sell
  • Amministratore
  • Post: 24618
    • Mozilla Italia
Re: Filelink per allegati di grosse dimensioni
« Risposta #9 il: 08 Agosto 2014 12:56:59 »
Io apprezzo sempre le forme sintetiche e quindi opterei per "Domande e risposte su Filelink"

Offline miki64

  • Moderatore
  • Post: 35966
Re: Filelink per allegati di grosse dimensioni
« Risposta #10 il: 08 Agosto 2014 13:24:31 »
Quel titolo per me va bene.

"online storage service" direi di utilizzare "servizio di archiviazione online"
:sbat:  :sbat: Ce l'avevo sulla punta del mouse!!! ARCHIVIAZIONE! ARCHIVIAZIONE! :sbat:  :sbat:

Offline GiulioT

  • Post: 74
    • Tripi.eu
Re: Filelink per allegati di grosse dimensioni
« Risposta #11 il: 09 Agosto 2014 18:25:39 »
Grazie per la pazienza, in effetti se l'avessi tradotto direttamente tu avresti impiegato la metà del tempo!  :sbat:
Ho corretto tutti gli errori che avete elencato e ho rimosso Ubuntu One dalla lista dei servizi supportati (rendendo l'articolo diverso dall'originale) in quanto ha annunciato la chiusura verso aprile (https://one.ubuntu.com/shutdown/).
Per quanto riguarda le FAQ, come forma impersonale intendete
Citazione
Mozilla conosce quale servizio di immagazzinamento dati l'utente ha utilizzato?
al posto di
Citazione
Per quanto tempo il mio file sarà disponibile sul sito del servizio di archiviazione online?
?
Google nelle sue FAQ (https://support.google.com/accounts/answer/1728595?hl=it&ref_topic=2373943) utilizza un tono più colloquiale:
Citazione
D: Il mio profilo Google può essere visualizzato da chiunque sul Web?
R: Sì, ma puoi scegliere quanto condividere. L'unica parte del profilo che deve essere pubblica è il nome. Se scegli di condividere altre informazioni, come interessi, città natale o indirizzo email, puoi decidere chi può visualizzarle. Nella tua pagina Profilo e privacy, puoi modificare le informazioni presenti sul tuo profilo, chi può visualizzarle e che cosa può visualizzare di quelle informazioni. Nota. Una volta creato l'account, non puoi modificare la tua data di nascita in questa pagina. Puoi impedire la visualizzazione del tuo profilo nei risultati della Ricerca Google modificando le impostazioni, ma il profilo potrebbe essere visualizzato in altri contesti. Se desideri condividere informazioni aggiuntive, puoi organizzare i tuoi contatti in cerchie per condividere i contenuti giusti con le persone giuste. Leggi ulteriori informazioni sulla condivisione di informazioni su Google+.

Offline miki64

  • Moderatore
  • Post: 35966
Re: Filelink per allegati di grosse dimensioni
« Risposta #12 il: 09 Agosto 2014 21:05:49 »
Grazie per avere condiviso l'informazione di UbuntuOne.  :like:
Forse dovremmo anche avvisare gli autori dell'articolo originale per questa chiusura, per correttezza?  :?

Credimi, io non avrei fatto meglio di te. È più semplice intervenire a posteriori come QA che tradurre un articolo di sana pianta.   ;)

Sì, devi utilizzare la forma impersonale, come suggerito da Underpass.
Citazione
Mozilla conosce quale servizio di immagazzinamento dati l'utente ha utilizzato?
archiviazione non stona, eh?  ;)

Lascia perdere il tono colloquiale di Google, quello lo utilizzo anche io nei miei tutorial in questo Forum però non lo trovo professionale in un guida ufficiale.
Google fa tante cose sbagliate, vedi il fatto che in Gmail si risponde sopra il testo come si faceva su Outlook e non sotto...   (quanto mi sta sulle sfere questa cosa!) :roll:

Offline michro

  • Moderatore
  • Post: 22596
Re: Filelink per allegati di grosse dimensioni
« Risposta #13 il: 10 Agosto 2014 09:15:26 »
@GiulioT
quando fai una modifica, ricordati di segnalare sempre nella discussione il link della tua ultima revisione.
A parte Underpass e il sottoscritto, gli altri (@Miki ad esempio) non ricevono l'email di notifica che segnala le modifiche agli articoli, quindi per loro diventa difficile rimanere aggiornati e poter intervenire con un ulteriore QA.
Oltretutto, in questi giorni, il sistema di notifica non funziona correttamente e le mail arrivano con molto ritardo e non possiamo accorgerci, se non casualmente, delle nuove versioni sottoposte a revisione :wink:

Per questa volta faccio io.
Link per revisione:
https://support.mozilla.org/it/kb/filelink-allegati-grosse-dimensioni/revision/70653

Offline miki64

  • Moderatore
  • Post: 35966
Re: Filelink per allegati di grosse dimensioni
« Risposta #14 il: 10 Agosto 2014 19:16:54 »
Grazie, michro, per il link.

Citazione
A partire da Thunderbird 13, il servizio Thunderbird Filelink
Ho visto sul mio Thunderbird: in effetti il servizio si chiama solo Filelink, senza Thunderbird.
Se in altre parti della traduzione lo hai utilizzato, per favore eliminalo.

Citazione
D: Può il servizio di archiviazione online vedere i miei allegati?
E no, abbiamo detto che non dobbiamo fare come scrive Google...  ;)
Citazione
D: Può il servizio di archiviazione online aprire e vedere allegati che si inviano con Filelink?


Citazione
D: Potete supportare il servizio X o il protocollo Y?
cambia semplicemente in
Citazione
D: Mozilla può supportare il servizio X o il protocollo Y?


Citazione
D: Non mi piace l'idea di salvare i miei file su servizi di terze parti come questi. Gli allegati normali continueranno a funzionare?
ovviamente cambia con qualcosa tipo questa (meglio non mi viene in mente)
Citazione
D: A diversi utenti potrebbe non piacere l'idea di salvare i loro file su servizi di terze parti come questi. Gli allegati normali continueranno a funzionare?

Non mi pare che ci siano altri errori.

Augh! Ho detto!

0 Utenti e 2 Visitatori stanno visualizzando questo topic.