Notizie: lo sai che puoi installare Firefox anche su dispositivi Apple iPhone e iPad? Provalo subito!

Autore Topic: Traduzione pagina Get Involved [CERCASI VOLONTARI]  (Letto 12096 volte)

0 Utenti e 3 Visitatori stanno visualizzando questo topic.

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Traduzione pagina Get Involved [CERCASI VOLONTARI]
« il: 30 Maggio 2013 09:11:10 »
In questi giorno ho scoperto l'esistenza di una pagina interessante su mozilla.org: https://www.mozilla.org/en-US/contribute/

La pagina in questione può essere localizzata. La traduzione consiste in:
  • due file .lang: 15years.lang e contribute.lang
  • la traduzione (ma anche adattamento) di una serie di template utilizzati per rispondere automaticamente ai vari "settori di interesse". Questa parte è facoltativa ma la trovo molto utile.
Secondo voi ha senso impegnarsi nella traduzione di questa pagina? Ci sono volontari? Se qualche nuova leva vuole provare a cimentarsi con questi file posso offrire appoggio logistico (commit dei file) e per il QA.

Eventualmente fatemelo sapere così apro il bug e copio i file nella nostra cartella ;-)
« Ultima modifica: 31 Maggio 2013 10:01:27 da flod »

Offline iacchi

  • Amministratore
  • Post: 6375
    • iacchiblog
Re: Traduzione pagina Get Involved
« Risposta #1 il: 30 Maggio 2013 09:25:04 »
Secondo me ha senso tradurla. Sono d'accordo che sarebbe perfetta per qualche nuovo arrivato.

Offline sara_t

  • Moderatore
  • Post: 1213
Re: Traduzione pagina Get Involved
« Risposta #2 il: 31 Maggio 2013 09:24:48 »
Anche secondo me sarebbe utile tradurla.
Se qualcuno dei nuovi vuole farsi avanti mi sembra un ottimo brano per iniziare ;)
Eventualmente, se non si offrisse nessuno potrei occuparmene anche io.

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Re: Traduzione pagina Get Involved [CERCASI VOLONTARI]
« Risposta #3 il: 31 Maggio 2013 10:01:52 »
Ok, proviamo a lasciarlo aperto qualche giorno e vediamo se qualcuno si offre (aggiornato titolo) ;-)

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Re: Traduzione pagina Get Involved [CERCASI VOLONTARI]
« Risposta #4 il: 18 Giugno 2013 11:17:48 »
Direi che di volontari non ne arrivano. Che facciamo?

Offline sara_t

  • Moderatore
  • Post: 1213
Re: Traduzione pagina Get Involved [CERCASI VOLONTARI]
« Risposta #5 il: 18 Giugno 2013 11:57:14 »
Stavo giusto per scrivere io :)
Se vogliamo procedere io sono sempre disponibile a tradurle, ci ho già dato un'occhiata in questi giorni.

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Re: Traduzione pagina Get Involved [CERCASI VOLONTARI]
« Risposta #6 il: 18 Giugno 2013 13:13:42 »
Bug aperto e file caricati
https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=884248

Direi che si può iniziare ;-)

Passi successivi:
* stabilire l'indirizzo email a cui inviare le richieste. Direi di creare un alias tipo collabora(at)mozillaitalia.org, bisogna stabilire chi dovrà ricevere queste richieste. Pareri?
* stabilire lo slogan da mettere nel banner (15 years of a better web)

Offline iacchi

  • Amministratore
  • Post: 6375
    • iacchiblog
Re: Traduzione pagina Get Involved [CERCASI VOLONTARI]
« Risposta #7 il: 18 Giugno 2013 13:15:23 »
Ok per l'indirizzo. Direi che lo può ricevere il consiglio.

Offline sara_t

  • Moderatore
  • Post: 1213
Re: Traduzione pagina Get Involved [CERCASI VOLONTARI]
« Risposta #8 il: 18 Giugno 2013 17:29:37 »
Bene!
Ecco la bozza di 15years.lang (lo metto anche in allegato con formato txt per chi preferisse leggerselo a parte):

Codice: [Seleziona]
# 15 year of Mozilla campaign, this will be used on mozilla.org/contribute on March 28

# Header


;<strong>15 years</strong> of a better Web
<strong>15 anni</strong> di un Web migliore


;Mozilla exists to promote openness, innovation and opportunity on the Internet.
Mozilla esiste per promuovere l'apertura, l'innovazione e l'opportunità su Internet.


;We’ve been doing it for 15 years and the following 15 facts offer a look at who we are, including some of our biggest achievements and milestones. But in some ways we’re just getting started, exploring new technology, entering new areas and reaching new users every day.
Ci stiamo lavorando da 15 anni e i seguenti 15 aneddoti mostrano una panoramica di chi siamo, incluse alcune tra le nostre maggiori conquiste e pietre miliari. Eppure, in un certo senso, abbiamo appena iniziato, perché continuiamo a esplorare sempre nuove tecnologie, addentrandoci in nuove aree e raggiungendo ogni giorno nuovi utenti.


;The success of our mission depends on participation from people like you.
Il successo della nostra missione dipende dalla partecipazione di persone come te.


;Find out how you can get involved or support Mozilla to help make a difference in the lives of users everywhere for the next 15 years — and beyond.
Scopri come collaborare con noi o come sostenere Mozilla e aiutaci a fare la differenza nelle vite di utenti di tutto il mondo per i prossimi 15 anni… e oltre.


# Facts about Mozilla
;The Mozilla Project launched at Netscape on March 31, 1998, to offer choice to users and drive innovation on the Web.
Il progetto Mozilla partì da Netscape il 31 marzo 1998, con lo scopo di fornire una scelta agli utenti e di portare innovazione sul Web.


;Proudly non-profit, Mozilla makes products like Firefox with a mission to keep the power of the Web in the hands of users everywhere.
Orgogliosamente senza fini di lucro, Mozilla sviluppa prodotti come Firefox con la missione di mantenere il potere del Web nelle mani degli utenti di tutto il mondo.


;More than 10,000 contributors expressed their support for our mission by paying for a full-page ad in <cite>The New York Times</cite> on the day Firefox 1.0 launched in 2004.
Più di 10 000 collaboratori hanno manifestato il loro sostegno per la missione di Mozilla finanziando un'inserzione a tutta pagina sul <cite>New York Times</cite> il giorno del lancio di Firefox nel 2004.


;Today Mozilla has contributors on every continent, including Antarctica (where Firefox is used by 80% of people).
Oggi Mozilla può contare su collaboratori in ogni continente, incluso l'Antartide (dove Firefox è il browser utilizzato da 80% degli utenti).


;Firefox Add-Ons allow you to customize and take control of your Web experience. Over 3 billion of them have been downloaded by users so far.
I componenti aggiuntivi di Firefox ti permettono di personalizzare e assumere il controllo della tua esperienza Web. Finora gli utenti ne hanno scaricato più di 3 miliardi.


;Mozilla is leading the way in online privacy with browser innovations like Do Not Track and Collusion that give users greater control of their personal data.
Mozilla è all'avanguardia nel settore della privacy online grazie a funzioni innovative per il browser come l'antitracciamento e Collusion, che consentono all'utente maggiore controllo sui propri dati personali.


;Our global community has helped translate Firefox into over 70 languages, making the browser available to more than 90% of the world's population.
La nostra comunità mondiale ci ha aiutato a tradurre Firefox in più di 70 lingue, rendendo questo browser disponibile al 90% della popolazione mondiale.


;In 2008, 8,002,530 people chose Firefox in a single day to set a Guinness World Record for “Most Downloads of a Software Application in 24 Hours.”
Nel 2008, 8 002 530 persone hanno scaricato Firefox nello stesso giorno per stabilire il Guinness dei primati mondiali per il maggior numero di download di un software in 24 ore.


;The Mozilla Festival is our largest annual event, bringing together hundreds of creative minds to realize the full power and potential of the Web.
Il Mozilla Festival è il nostro più grande evento annuale, che riunisce centinaia di menti creative per realizzare appieno le potenzialità del Web.


;Mozilla Webmaker works to create a more Web-literate planet, providing tools and projects to help people take greater control of their online lives.
Mozilla Webmaker è nato per insegnare agli utenti di tutto il pianeta come usare il linguaggio del Web, mettendo a loro disposizione strumenti e progetti che li aiutino ad avere maggiore controllo sulla loro vita online.


;The Mozilla WebFWD program helps open source innovators and entrepreneurs create products and solutions that empower users to push the Web forward.
Il programma Mozilla WebFWD aiuta gli innovatori dell'open source e gli imprenditori a creare prodotti e soluzioni per dare agli utenti il potere di portare il progresso nel Web.


;The Mozilla Developer Network is a community-driven Web resource that provides the best documentation, tutorials and tools available to more than 2 million visitors each month.
Mozilla Developer Network è una risorsa web gestita dalla comunità che ogni mese mette a disposizione di 2 milioni di visitatori il meglio della documentazione, delle guide e degli strumenti.


;Mozilla works to care for and preserve the Web as a shared public resource for the benefit of everyone.
Mozilla si prende cura del Web e lo salvaguarda come risorsa pubblica condivisa per il beneficio di tutti.


;In 2013, Mozilla is launching Firefox OS to unleash the full power of the Web on smartphones and once again offer control and choice to a new generation of people coming online.
Nel 2013 Mozilla sta per lanciare Firefox OS per trasferire le piene potenzialità del Web su smartphone e offrire ancora una volta controllo e scelta alla prossima generazione di internauti.


;The work Mozilla does is made possible thanks to tens of thousands of individual donors and volunteers — people like you who believe the Web should remain open and accessible to all.
L'opera di Mozilla è resa possibile da decine di migliaia di singoli donatori e volontari, persone come te, convinte che il Web debba rimanere aperto e accessibile a tutti.


# This string will be used on about:home
;Mozilla turns 15! Help us celebrate with a look at how we've worked for a better Web. <a href="%s">See all 15 facts</a>.
Mozilla compie 15 anni! Unisciti ai festeggiamenti e dai un'occhiata a come abbiamo lavorato per costruire un Web migliore. <a href="%s">Leggi tutti i 15 aneddoti</a>.

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Re: Traduzione pagina Get Involved [CERCASI VOLONTARI]
« Risposta #9 il: 18 Giugno 2013 19:32:11 »
Una curiosità: come mai spazi al posto di "." nei numeri?

Offline michro

  • Moderatore
  • Post: 22588
Re: Traduzione pagina Get Involved [CERCASI VOLONTARI]
« Risposta #10 il: 18 Giugno 2013 20:28:44 »
Non ho finito di leggere ma segnalo due cosette
Citazione
;More than 10,000 contributors expressed their support for our mission by paying for a full-page ad in <cite>The New York Times</cite> on the day Firefox 1.0 launched in 2004.
Più di 10 000 collaboratori hanno manifestato il loro sostegno per la missione di Mozilla finanziando un'inserzione a tutta pagina sul <cite>New York Times</cite> il giorno del lancio di Firefox nel 2004.
nella traduzione manca la versione di Firefox "1.0"

Citazione
;Firefox Add-Ons allow you to customize and take control of your Web experience. Over 3 billion of them have been downloaded by users so far.
I componenti aggiuntivi di Firefox ti permettono di personalizzare e assumere il controllo della tua esperienza Web. Finora gli utenti ne hanno scaricato più di 3 miliardi.
...mi fai venire un dubbio o no?  :) Se il verbo è riferito ai componenti aggiuntivi non dovrebbe essere "scaricati"?

Offline sara_t

  • Moderatore
  • Post: 1213
Re: Traduzione pagina Get Involved [CERCASI VOLONTARI]
« Risposta #11 il: 19 Giugno 2013 00:19:42 »
Una curiosità: come mai spazi al posto di "." nei numeri?
Per i numeri ho seguito il Manuale di stile della Zanichelli, che indica la separazione delle migliaia con uno spazio la sola universalmente corretta, mentre il punto e la virgola possono portare a "grossolani malintesi" [sic], essendo già utilizzati come separatori decimali.
Però suppongo che anche lasciare il punto come fanno in tanti non scandalizzi nessuno. Cosa facciamo?

Non ho finito di leggere ma segnalo due cosette
Citazione
;More than 10,000 contributors expressed their support for our mission by paying for a full-page ad in <cite>The New York Times</cite> on the day Firefox 1.0 launched in 2004.
Più di 10 000 collaboratori hanno manifestato il loro sostegno per la missione di Mozilla finanziando un'inserzione a tutta pagina sul <cite>New York Times</cite> il giorno del lancio di Firefox nel 2004.
nella traduzione manca la versione di Firefox "1.0"
Grazie, lo aggiungo!

Citazione
Citazione
;Firefox Add-Ons allow you to customize and take control of your Web experience. Over 3 billion of them have been downloaded by users so far.
I componenti aggiuntivi di Firefox ti permettono di personalizzare e assumere il controllo della tua esperienza Web. Finora gli utenti ne hanno scaricato più di 3 miliardi.
...mi fai venire un dubbio o no?  :) Se il verbo è riferito ai componenti aggiuntivi non dovrebbe essere "scaricati"?
Sai che anche tu mi hai fatto venire un dubbio? :shock: Ci dormo su e la rileggo domattina!

Offline miki64

  • Moderatore
  • Post: 35959
Re: Traduzione pagina Get Involved [CERCASI VOLONTARI]
« Risposta #12 il: 19 Giugno 2013 07:20:16 »
Però suppongo che anche lasciare il punto come fanno in tanti non scandalizzi nessuno. Cosa facciamo?
Sarò uno sporco tradizionalista, ma preferisco il punto per separare le migliaia.   :)

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Re: Traduzione pagina Get Involved [CERCASI VOLONTARI]
« Risposta #13 il: 19 Giugno 2013 09:30:26 »
Direi che è indifferente
http://www.treccani.it/magazine/lingua_italiana/domande_e_risposte/grammatica/grammatica_230.html

Per le cifre tendo a preferire i "." come separatore delle migliaia.

Offline sara_t

  • Moderatore
  • Post: 1213
Re: Traduzione pagina Get Involved [CERCASI VOLONTARI]
« Risposta #14 il: 19 Giugno 2013 15:34:47 »
Ho aggiunto i punti per le migliaia e "1.0" a 15years. Questa invece è la bozza per contribute.lang:
Codice: [Seleziona]
;Get Involved: Volunteer Opportunities at Mozilla
Collabora con noi: opportunità di volontariato per Mozilla


;This video requires a browser with support for open video or the <a href="http://www.adobe.com/go/getflashplayer">Adobe Flash Player</a>.
Questo video richiede un browser che supporti i video in formato aperto o <a href="http://www.adobe.com/go/getflashplayer">Adobe Flash Player</a>.


;You don’t have to be a C++ guru (or even know what that means!) to get involved.<br><b>You just have to love the Web.</b>
Non serve essere un guru del C++ (e nemmeno sapere cosa vuol dire) per collaborare.<br><b>Basta amare il Web.</b>


;Please enter a valid email address.
Inserisci un indirizzo email valido.


;You must agree to the privacy policy.
Conferma di accettare l'informativa sulla privacy.


;Please select an area of interest.
Seleziona un campo di interesse.


;Please tell us more about your interests.
Dicci qualcosa di più sui tuoi interessi.


;Your CAPTCHA response did not match. Please try again.
Il codice che hai inserito non corrisponde al CAPTCHA. Riprova.


;Want to help?
Vuoi darci una mano?


;YOUR EMAIL HERE
INSERISCI QUI LA TUA EMAIL


;Submit&nbsp;»
Invia&nbsp;»


;Send us a note and we can get you started right away.
Scrivici due righe, ti faremo iniziare al più presto.


;Hi, I’m interested in…
Ciao, sono interessato a …


;I’d like to receive regular contribution news by email
Desidero ricevere regolarmente via email notizie sulle possibilità di collaborare


;Thank you for getting in touch.
Grazie per il tuo messaggio.


;Someone from Mozilla will get back to you soon with information about how to get involved. While you’re waiting, browse through some of the volunteer opportunities available below.
A breve un membro di Mozilla ti contatterà per fornirti più informazioni su come collaborare. Nell'attesa puoi esplorare alcune delle occasioni di volontariato qui sotto.


;Find an opportunity
Trova un'opportunità


;Sort By:
Cerca per:


;Interest
Interesse


;Location
Zona


;Newsletter
Newsletter {ok}


;Helping Users
Supporto utenti


;Interested in helping others get the most out of using Firefox and other Mozilla projects? Our support process relies on enthusiastic contributors like you.
Ti piacerebbe aiutare gli altri utenti a ottenere il massimo da Firefox e dagli altri progetti Mozilla? I nostri canali di supporto funzionano grazie all'entusiasmo di collaboratori come te.


;Quality Assurance
Controllo Qualità


;Coding
Sviluppo codice


;Spread the Word
Campagna di diffusione


;map
mappa


;US and Canada
USA e Canada


;Europe
Europa


;Latin America
America Latina


;Africa and the Middle East
Africa e Medio Oriente


;Asia and the South Pacific
Asia e Sud Pacifico


;Antarctica
Antartide


;Sign up for a weekly newsletter that is full of community news and contribution opportunities.
Iscriviti alla nostra newsletter settimanale, sempre ricca di notizie sulla comunità e opportunità per collaborare.


;Thank you!
Grazie!


;Localization
Localizzazione


;Accessibility is about making things work for everyone. Help <a href="%(access_url)s">create tools and resources for Firefox end users with disabilities</a> and help <a href="%(access_wiki)s">make web content available to non visual agents</a> such as screen readers.
Accessibilità significa fare in modo che le cose funzionino per tutti. Aiutaci a <a href="%(access_url)s">creare strumenti e risorse per gli utenti finali di Firefox affetti da disabilità</a> e contribuisci a <a href="%(access_wiki)s">rendere i contenuti Web leggibili da strumenti non visivi</a> come gli screen reader.


;Help us spread the word about how Firefox and other Mozilla projects are building a better Internet. Share Firefox with the world by <a href="%(affiliates_url)s">becoming an Affiliate</a> and then check out our <a href="%(marketing_url)s">Marketing Guide</a> for more ways to get involved.
Aiutaci facendo sapere a tutti come Firefox e gli altri progetti Mozilla stanno rendendo  Internet un posto migliore. Condividi Firefox con il resto del mondo diventando un <a href="%(affiliates_url)s">Affiliato</a> e leggi la nostra <a href="%(marketing_url)s">guida al marketing</a> per scoprire nuovi modi di collaborare.


;Quality assurance testing is one of the easiest ways to get started with Mozilla and is a great way to get familiar with our code and tools. Help us <a href="%(qa_bugs_url)s">hunt down bugs</a> in Firefox, <a href="%(qa_web_url)s">test Mozilla web sites</a> or learn more about <a href="http://quality.mozilla.org/">other testing opportunities</a>.
Testare i programmi per il Controllo Qualità è una delle attività più semplici per chi inizia a collaborare con Mozilla, nonché un ottimo modo per prendere confidenza con i nostri codici e strumenti. Aiutaci a <a href="%(qa_bugs_url)s">dare la caccia ai bug</a> in Firefox, <a href="%(qa_web_url)s">testare i siti web di Mozilla</a>, oppure scopri <a href="http://quality.mozilla.org/">altre opportunità per eseguire test</a>.


;Be part of the research team&mdash;whether you want to be a <a href="%(survey_url)s">participant in an upcoming study</a>, <a href="%(test_email)s">conduct usability tests</a> on your own or <a href="%(test_pilot)s">analyze Test Pilot data</a>&mdash;we’d love to have you join us!
Entra nel nostro team di ricerca&mdash;sia che tu preferisca <a href="%(survey_url)s">partecipare al prossimo studio</a>, <a href="%(test_email)s">effettuare un test di usabilità</a> di tua iniziativa o <a href="%(test_pilot)s">analizzare i dati di Test Pilot</a>&mdash;per noi il tuo contributo significa molto.


;Get involved with Mozilla by making Firefox, Thunderbird and other projects <a href="%(l10n_url)s">available in your language</a>. Also help us tell the world about how Mozilla is building a better Internet by <a href="%(l10n_web_url)s">translating content</a> on our web sites.
Collabora con Mozilla rendendo Firefox, Thunderbird e gli altri progetti <a href="%(l10n_url)s">disponibili nella tua lingua</a>. Puoi anche aiutarci raccontando al resto del mondo come Mozilla stia rendendo Internet un posto migliore <a href="%(l10n_web_url)s">traducendo il contenuto</a> dei nostri siti web.


;The Mozilla Developer Network is the hub for information about Mozilla technologies. Help <a href="%(dev_url)s">make our documentation better</a> by writing new content, correcting existing material or translating content into new languages.
Mozilla Developer Network è il fulcro delle informazioni sulle tecnologie di Mozilla. Aiutaci a <a href="%(dev_url)s">migliorare la documentazione</a> aggiungendo nuovi contenuti, correggendo quelli esistenti o traducendoli in nuove lingue.


;Area of interest?
Campo di interesse?


;I need help with a Firefox issue
Mi serve aiuto per un problema con Firefox


;I have a suggestion for Firefox
Ho un suggerimento riguardo a Firefox


;Facebook
Facebook {ok}


;Education
Istruzione


;Firefox Affiliates
Affiliati di Firefox


;Developer Documentation
Documentazione per sviluppatori


;Mozilla
Mozilla {ok}


;Thank you for signing up!
Grazie per la tua iscrizione!


;Menu
Menu {ok}


;Web Development
Sviluppo web


;Visual Design
Visual Design {ok}


;I’m okay with you handling this info as you explain in your <a href="%s">Privacy Policy</a>
Acconsento al trattamento di queste informazioni secondo quanto spiegato nell' <a href="%s">Informativa sulla privacy</a>


;Twitter
Twitter {ok}


;We are sorry, but there was a problem with our system. Please try again later!
Siamo spiacenti, si è verificato un errore di sistema. Riprova più tardi.


;Other
Altro


;Marketing
Marketing {ok}


;Testing and QA
Test e Controllo Qualità


;Our web sites are open for web developers to hack on. <a href="%(webdev_url)s">Find a web site project</a> to get started on. Your web skills can also be used to <a href="%(gaia_url)s">help us build our new Firefox OS</a>.
I nostri siti sono aperti e liberamente modificabili dagli sviluppatori web. <a href="%(webdev_url)s">Trova il progetto di un sito web</a> da cui ti piacerebbe iniziare. Puoi anche utilizzare le tue capacità informatiche per aiutarci a <a href="%(gaia_url)s">sviluppare il nuovo Firefox OS</a>.


;Our support process relies on enthusiastic contributors like you to help others get the most out of Mozilla products. Find out more about <a href="%(fx_support_url)s">how to help Firefox users</a> and <a href="%(tb_support_url)s">how to help Thunderbird users</a>.
I nostri canali di supporto funzionano grazie all'entusiasmo di collaboratori come te che vogliono aiutare gli altri a ottenere il massimo dai prodotti Mozilla. Scopri di più su <a href="%(fx_support_url)s">come aiutare gli utenti Firefox</a> e <a href="%(tb_support_url)s">come aiutare gli utenti Thunderbird</a>.


;Documentation and Writing
Documentazione e produzione scritta


;We want to make it possible for artists to cover the web and people with designs inspired by Mozilla. Check out the <a href="%(creative_url)s">Creative team blog</a> for more information about how to take part.
Vogliamo dare l'opportunità agli artisti di rivestire il Web e l'esperienza degli utenti con dei design ispirati a Mozilla. Visita il <a href="%(creative_url)s">blog del Creative team</a> per ulteriori informazioni su come partecipare a questa iniziativa.


;Mozilla products have a powerful extension system that allows you to make small tweaks or major additions. Learn more about how to <a href="%(addons_url)s">build an add-on</a>. For experienced developers, find out how to <a href="%(addons_wiki)s">become an AMO editor</a>.
I prodotti Mozilla sono dotati di un versatile sistema di estensioni che consente sia modifiche minori che aggiunte sostanziali. Scopri di più su come <a href="%(addons_url)s">sviluppare un componente aggiuntivo</a>. Se sei già uno sviluppatore esperto, scopri come <a href="%(addons_wiki)s">diventare un revisore di AMO</a>.


;Help build a generation of webmakers by teaching others how the web works. <a href="%(moz_webmaker)s ">Explore what the Mozilla Webmaker project is all about</a> or get started teaching others by <a href="%(webmaker)s">setting up an event in your community today</a>.
Aiutaci a educare una generazione di webmaker insegnando agli altri utenti come funziona il Web. <a href="%(moz_webmaker)s ">Scopri in cosa consiste il progetto Mozilla Webmaker</a> o inizia subito a insegnare qualcosa <a href="%(webmaker)s">organizzando oggi stesso un evento nella tua comunità</a>.


;<a href="%(dev_intro_url)s">Developers can help</a> Mozilla by adding new features, making our technology smaller and faster and making development easier for others. Tell us <a href="%(what_url)s">your favorite programming language</a> and we'll find the project for you.
<a href="%(dev_intro_url)s">Gli sviluppatori possono aiutare</a> Mozilla aggiungendo nuove funzioni, rendendo la nostra tecnologia più snella e veloce e il processo di sviluppo più facile per tutti. Comunicaci <a href="%(what_url)s">il tuo linguaggio di programmazione preferito</a> e troveremo il progetto giusto per te.


;Localization and Translation
Localizzazione e traduzione

Invece per quanto riguarda i template delle mail chi metto nella firma? "Il team di Mozilla Italia"? Una persona in particolare?

0 Utenti e 3 Visitatori stanno visualizzando questo topic.