Notizie: se possiedi un dispositivo Android, prova Firefox per Android, un browser scattante e dinamico per navigare in ambiente mobile.

Autore Topic: Traduzione Camino 0.7 + richiesta help  (Letto 13555 volte)

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.

Offline l0ne

  • Post: 12
Traduzione Camino 0.7 + richiesta help
« il: 26 Dicembre 2003 10:44:07 »
Salve, sono uno che ha tempo da perdere e per questo ho tradotto Camino 0.7 per Mac OS X per quanto ho potuto. L'installazione avrebbe potuto essere più semplice ma purtroppo il team di Camino ha spezzettato il browser in parecchi pezzi distinti (il browser qui, le preferenze là, la stampa laggiù), per cui c'è un po' di lavoro da fare a copiare cartelle nei punti giusti. Sigh.

La traduzione è completa diciamo al 98%. Mancano solo i nomi dei pannelli delle preferenze che non riesco a tradurre e probabilmente c'è qualche baco sparso qui e là (di traduzione, non di funzionamento) che non riesco a trovare.

La traduzione sta su:
http://matrixtcg.altervista.org/camino07ita/camino07ita.sitx (53K)

mentre l'applicazione Camino compressa con la traduzione già installata è su:
http://matrixtcg.altervista.org/camino07ita/camino07ita_app.sitx (warning: circa 6MB!)

 - l0ne l'utente osx solitario

PS: avevo iniziato la traduzione molto prima di incontrare il vostro sito. Probabilmente ci sono termini diversi da quelli nel vostro vocabolario che non ho avuto ancora il tempo di leggere per bene (anche se ho già visto un po' di differenze...).

Offline Michele Dal Corso

  • Post: 1321
Re: Traduzione Camino 0.7 + richiesta help
« Risposta #1 il: 26 Dicembre 2003 12:22:18 »
Citazione da: l0ne
Salve, sono uno che ha tempo da perdere e per questo ho tradotto Camino 0.7 per Mac OS X per quanto ho potuto. L'installazione avrebbe potuto essere più semplice ma purtroppo il team di Camino ha spezzettato il browser in parecchi pezzi distinti (il browser qui, le preferenze là, la stampa laggiù), per cui c'è un po' di lavoro da fare a copiare cartelle nei punti giusti. Sigh.


Ottimo!

Vuoi però raccontarmi in modo un po' più dettagliato tutto il lavoro che hai fatto? Non conosco Camino, quindi se mi introduci alle procedure che hai utilizzato per la traduzione posso aiutarti a completare ciò che ti manca utilizzando il lavoro che abbiamo già svolto noi per Firebird e Mozilla Suite (sicuramente vi sono molte cose in comune).

Poi ti darò modo di accedere alle risorse automatizzate del nostro sito, così potrai pubblicare autonomamente il materiale che produci e inoltre Andrea potrà inserire il tuo materiale sul server di Mozilla.org.

Ti invito però ad iscriverti quanto prima alla nostra Mailing List di sviluppo per i traduttori: http://mail.erlug.linux.it/cgi-bin/mailman/listinfo/mozilla-dev

il traffico è bassissimo e i messaggi sono relativi solamente a questioni tecniche per le traduzioni dei software Mozilla (ovvero non verrai spammato).

Ti aspetto lì quindi, dove troverai anche altre persone che potranno darti supporto (ad esempio Marco che cura Firebird per OSX).

Ciao e benvenuto :-)
Michele

Offline l0ne

  • Post: 12
Traduzione Camino 0.7 + richiesta help
« Risposta #2 il: 26 Dicembre 2003 13:47:50 »
Camino è un caso a parte rispetto a Mozilla/Firebird/Thunderbird perché la sua interfaccia non è XUL ma è costruita con gli strumenti standard di Mac OS X (Interface Builder), per cui mi è bastato aprire i file .nib e .strings con Interface Builder/Xcode, tradurre, salvare il tutto in una cartella Italian.lproj e il meccanismo di auto-localizzazione di Mac OS X ha fatto il resto.

Il problema (più in fase di installazione che di traduzione) è che Camino ha più cartelle per le risorse (una principale, una per ciascuno dei pannelli delle preferenze e una per il pannello aggiunto alla finestra di dialogo Stampa) e in ciascuna va copiata una cartella Italian.lproj differente. Non è una cosa molto simpatica da far fare a un utente finale purtroppo.

Ti ringrazio molto dell'invito a iscrivermi -- lo farò non appena mi è possibile (e cioé dopopranzo che ora ho fame e sono di fretta :) ).

 - l0ne

Offline marcortn

  • Post: 104
Re: Traduzione Camino 0.7 + richiesta help
« Risposta #3 il: 27 Dicembre 2003 20:07:08 »
Citazione da: l0ne
Salve, sono uno che ha tempo da perdere e per questo ho tradotto Camino 0.7 per Mac OS X per quanto ho potuto.


Grazie per il tuo lavoro!

Proprio la vigilia di Natale mi ero messo in moto per iniziare a studiare Camino ed iniziarne la traduzione, dovevo solo finire di scaricare gli X-Tools ma ora leggo con piacere che mi hai preceduto.

Ora però mi presento: Sono Marco ed un mese orsono ho sviluppato la prima versione in lingua italiana di Mozilla Firebird 0.8 per Mac OS X.

Per mia fortuna Firebird sfrutta i glossari già tradotti da Michele e gli altri di Mozdoesit, quindi il mio lavor è stato certamente più facile del tuo.

Citazione da: l0ne
L'installazione avrebbe potuto essere più semplice ma purtroppo il team di Camino ha spezzettato il browser in parecchi pezzi distinti (il browser qui, le preferenze là, la stampa laggiù), per cui c'è un po' di lavoro da fare a copiare cartelle nei punti giusti. Sigh.
La traduzione è completa diciamo al 98%. Mancano solo i nomi dei pannelli delle preferenze che non riesco a tradurre e probabilmente c'è qualche baco sparso qui e là (di traduzione, non di funzionamento) che non riesco a trovare.


È uno dei problemi dei software per Mac OS X, se non sono ben sviluppati si crea una frammentazione dei file che creano problemi nel caso di traduzione.

Citazione da: l0ne
La traduzione sta su:
http://matrixtcg.altervista.org/camino07ita/camino07ita.sitx (53K)

mentre l'applicazione Camino compressa con la traduzione già installata è su:
http://matrixtcg.altervista.org/camino07ita/camino07ita_app.sitx (warning: circa 6MB!)


Di solito col software per Mac OS X si distribuisce direttamenente la versione ufficiale in lingua inglese con già installati i linguaggi in cui è stato tradotto.

Quindi quando il tuo lavoro sarà concluso la versione che si scaricherà da Mozilla.org avrà dentro il pacchetto di linguaggio italiano ed all'avvio di Camino OS X sceglierà il linguaggio da visualizzare in base alla lista di priorità che tu imposti dal "Pannello di controlol".

Nei software per Mac OS X i pacchetti di istallazione dei linguaggi non hanno senso!

Citazione da: l0ne
- l0ne l'utente osx solitario


Non ti preoccupare non sei il solo, hai visto il mio avatar?

Citazione da: l0ne
PS: avevo iniziato la traduzione molto prima di incontrare il vostro sito. Probabilmente ci sono termini diversi da quelli nel vostro vocabolario che non ho avuto ancora il tempo di leggere per bene (anche se ho già visto un po' di differenze...).


Appena ho finito di scaricare i Developer tools per OS X mi faccio una navigata nel pacchetto che hai realizzato e poi ti faccio sapere se c'è qualcosa che va cambiato.

Anzi credo che da ora in poi potremo collaborare.

Offline marcortn

  • Post: 104
Traduzione Camino 0.7 + richiesta help
« Risposta #4 il: 27 Dicembre 2003 20:54:59 »
Citazione da: l0ne
Camino è un caso a parte rispetto a Mozilla/Firebird/Thunderbird perché la sua interfaccia non è XUL ma è costruita con gli strumenti standard di Mac OS X (Interface Builder)....


Camino è scritto in codice Cocoa e quindi è un progamma per solo OS X, mentre la famiglia di progammi di Mozilla è multipiattaforma.

Citazione da: l0ne
Il problema (più in fase di installazione che di traduzione) è che Camino ha più cartelle per le risorse
[CUT, CUT, CUT...]
 Non è una cosa molto simpatica da far fare a un utente finale purtroppo.


Infatti i programmi per OS X sono tutti multilingua, non esiste mai un pacchetto di localizzazione ufficiale.

I pacchetti di localizzazione esistono solo se si tratta di localizzazioni non ufficiali tipo quella per Word o per Toast.

Quindi gli utenti devono solo poter scaricare una versione che "parli" sia la lingua originale (l'inglese) che tutte le eventuali lingue in cui è stata realizzata la  localizzazione, quindi con il pacchetto di localizzazione già installato.

Offline marcortn

  • Post: 104
Re: Traduzione Camino 0.7 + richiesta help
« Risposta #5 il: 27 Dicembre 2003 21:14:55 »
Citazione da: l0ne
La traduzione è completa diciamo al 98%. Mancano solo i nomi dei pannelli delle preferenze che non riesco a tradurre e probabilmente c'è qualche baco sparso qui e là (di traduzione, non di funzionamento) che non riesco a trovare.

La traduzione sta su:
http://matrixtcg.altervista.org/camino07ita/camino07ita.sitx (53K)


Ho appena installato e provato la tua localizzazione.

Ottimo lavoro!

Ad eccezione della mancata traduzione nei pannelli delle preferenze è tutto tradotto.

Bravo!

Comunque se scrivi sulla mail list degli sviluppatori ti spiego come realizzare il pacchetto di installazione *.dmg come questi



e poi ti dico come comprimerlo in formato compresso unix (libero) *.gz o *.bz2 (che è meglio). :-)

Offline l0ne

  • Post: 12
Traduzione Camino 0.7 + richiesta help
« Risposta #6 il: 27 Dicembre 2003 22:33:44 »
Un piccolo aggiornamento: sono riuscito a cambiare anche i nomi dei pannelli preferenze (via InfoPlist.strings). Metterò l'aggiornamento online domani perché purtroppo sono di fretta (evviva le feste  :? ) e quindi oggi non ho potuto. Scriverò domani anche in ml.

C'è anche una questione di stile... "file" sembra essere una parola anatema su Mac (vedi "Archivio", "documento" ovunque). La finestra Downloads l'avevo tradotta come File Scaricati, ma adesso sono indeciso se tenerla così o cambiarla in Documenti Scaricati. Che fare? Idee?

 - l0ne

Offline marcortn

  • Post: 104
Traduzione Camino 0.7 + richiesta help
« Risposta #7 il: 27 Dicembre 2003 22:56:36 »
Citazione da: l0ne
Un piccolo aggiornamento: sono riuscito a cambiare anche i nomi dei pannelli preferenze (via InfoPlist.strings).


Perfetto!

Allora ora dovrebbe essere tradotto al 100%.

Citazione da: l0ne
C'è anche una questione di stile... "file" sembra essere una parola anatema su Mac (vedi "Archivio", "documento" ovunque). La finestra Downloads l'avevo tradotta come File Scaricati, ma adesso sono indeciso se tenerla così o cambiarla in Documenti Scaricati. Che fare? Idee?


Questa è tutta una questione "Mac", secondo me per avvicinarci allo stile OS X si deve rendere la traduzione quanto più unifore alla localizzazione italiana di Safari.

Quindi per me va bene "Documenti Scaricati" e per quanto riguarda "file" per me va bene "documento".

Offline marcortn

  • Post: 104
Re: Traduzione Camino 0.7 + richiesta help
« Risposta #8 il: 28 Dicembre 2003 11:31:13 »
Credo che dovremo metterci in contatto com Marcello Testi che a quanto pare avesse già sviluppato una localizzazione in lingua italiana di Camino e che è pubblicata  pure su Mozilla.org.

Ora provo a mettermi in contatto con lui.

Offline l0ne

  • Post: 12
Traduzione Camino 0.7 + richiesta help
« Risposta #9 il: 28 Dicembre 2003 14:31:15 »
Allora;

 - agli stessi indirizzi di cui sopra (riporto anche qui sotto) si trova l'ultima versione della traduzione con i pannelli tradotti.

http://matrixtcg.altervista.org/camino07ita/camino07ita.sitx  per l'installazione manuale

http://matrixtcg.altervista.org/camino07ita/camino07ita_app.sitx   per l'applicazione Camino già tradotta

 - all'indirizzo qui sotto si trova la traduzione quasi completa dell'ultima nightly build di camino (27 dic 2003), parzialmente basata su quella della versione stabile. La includo perché è quella che uso io adesso ed è un peccato lasciarla marcire nel mio mac :D.

http://matrixtcg.altervista.org/camino07ita/camino27dic2003_app.sitx    solo applicazione già tradotta

 - l0ne

PS: per la tua offerta circa le immagini disco, ti ringrazio moltissimo, ma sono uno switcher da Linux e so già destreggiarmi tra tar e bzip2 :D inoltre ho imparato a usare anche hidtool. Grazie ad ogni modo, sei stato gentilissimo :D

PPS: ti ringrazio molto anche per la segnalazione. Non ci crederai, ma quando ho iniziato la traduzione era perché non ne avevo trovate altre x_X chissà che razza di ricerca avevo fatto. Gli scriverò anche io non appena avrò il tempo.

Offline marcortn

  • Post: 104
Traduzione Camino 0.7 + richiesta help
« Risposta #10 il: 28 Dicembre 2003 16:23:04 »
Citazione da: l0ne

 - all'indirizzo qui sotto si trova la traduzione quasi completa dell'ultima nightly build di camino (27 dic 2003), parzialmente basata su quella della versione stabile. La includo perché è quella che uso io adesso ed è un peccato lasciarla marcire nel mio mac :D.

http://matrixtcg.altervista.org/camino07ita/camino27dic2003_app.sitx    solo applicazione già tradotta


Ben fatto, vedo che resti sempre al passo con le nightly.

Il tuo lavoro finora svolto sarà molto utile a mozdeosit.

Citazione da: l0ne
PS: per la tua offerta circa le immagini disco, ti ringrazio moltissimo, ma sono uno switcher da Linux e so già destreggiarmi tra tar e bzip2 :D inoltre ho imparato a usare anche hidtool.


Più che altro io dovrei mettermi a capire come si realizzano il programmi di istallazione *.pkg , ci farebbero molto comodo per distribuire le localizzazioni.

Non so se hai provato a scaricare il pacchetto di localizzazione *.pkg di Marcello, ma in pratica va a copiare in automatico i file Italian.lproj nel posto giusto.

Citazione da: l0ne
PPS: ti ringrazio molto anche per la segnalazione. Non ci crederai, ma quando ho iniziato la traduzione era perché non ne avevo trovate altre x_X


A dire il vero anche io non conoscevo l'esistenza della traduzione, e non se ne è parlato neanche ultimamente sui vari siti per OS X visto poi che lo sviluppo è fermo a Maggio.

Forse il problema è questo?

Offline l0ne

  • Post: 12
Traduzione Camino 0.7 + richiesta help
« Risposta #11 il: 28 Dicembre 2003 18:50:41 »
Ultimo aggiornamento della giornata:

http://matrixtcg.altervista.org/camino07ita/camino_07it.dmg.bz2
Immagine disco spudoratamente scopiazzata da quella originale di Camino. Uff! Che faticata, ma ne è valsa la pena :D.

Buon anno a chiunque legga ;D

 - l0ne

Offline Marcello Testi

  • Post: 330
Traduzione Camino 0.7 + richiesta help
« Risposta #12 il: 28 Dicembre 2003 19:45:31 »
Ciao, ragazzi, sono Marcello Testi, l'autore della precedente localizzazione di Camino.
Sono contento che ci siano altre persone interessate alla localizzazione, che io ho per il momento sospeso, data la velocità a cui si verificano modifiche nelle nightly in questo periodo.

Non amo molto i forum web, preferisco l'email e le mailing-list, comunque, se è necessario, terrò d'occhio questo forum.

Guarderò con interesse il vostro vocabolario e seguirò le vostre iniziative, anche se credo che il coordinamento principale debba avvenire tra i localizzatori di una stessa applicazione.

Come ha puntualizzato giustamente Marco, Camino è un'applicazione un po' a parte nell'universo dei Mozilliani, dato il suo cuore "Cocoa". Come Marco, sono convinto che non si debbano pensare distribuzioni separate per ogni lingua. Per questo, Camino è un'applicazione abbastanza acerba per essere completamente localizzata.

Offline marcortn

  • Post: 104
Traduzione Camino 0.7 + richiesta help
« Risposta #13 il: 28 Dicembre 2003 20:23:03 »
Citazione da: pinolo
Ciao, ragazzi, sono Marcello Testi, l'autore della precedente localizzazione di Camino.


Ciao e benvenuto fra noi.

Sono felice di fare la tua conoscienza! :P

Citazione da: pinolo
Non amo molto i forum web, preferisco l'email e le mailing-list, comunque, se è necessario, terrò d'occhio questo forum.


Non ti preoccupare, abbiamo ance due mailing list:

Mailing list per gli sviluppatori (alla quale creto ti convenga inscriverti).
Mailing list per gli utenti dei programmi Mozilla.

Citazione da: pinolo
Guarderò con interesse il vostro vocabolario e seguirò le vostre iniziative, anche se credo che il coordinamento principale debba avvenire tra i localizzatori di una stessa applicazione.


Sai per i programmi della famiglia Netscape Navigator quindi della famiglia Mozilla (in senso stretto) tutte le versioni compresa quella per Mac sono obbligate ad avere la stessa traduzione visto che le varie versioni vengono generate da un unico vocabolario, ma per Camino il discorso è diverso.

Come ho detto in un messaggio precedente Camino andrà (ma lo è già stato) tradotto in stile Safari-Apple.

Citazione da: pinolo
Come ha puntualizzato giustamente Marco, Camino è un'applicazione un po' a parte nell'universo dei Mozilliani, dato il suo cuore "Cocoa". Come Marco, sono convinto che non si debbano pensare distribuzioni separate per ogni lingua.


Infatti se non sbaglio dalla v.1 tutte le localizzazioni realizzate in quel momento  saranno  "incorporate" con la distribuzione ufficiale di mozilla.org.

Per ora però che siamo in una fase di pre beta version dovremo arrangiarci con pacchetti *.pkg come hai già fatto tu.

Anzi mi dovrai spiegare tutti i trucchetti per realizzare il *.pkg per Mozilla Firebird.

Citazione da: pinolo
Per questo, Camino è un'applicazione abbastanza acerba per essere completamente localizzata.


Si, ma già con il tuo lavoro funzionava più che bene, ora con il lavoro di  IOne funziona tutto fino alla ultima nightly.

Certo le due versioni saranno differenti in qualche punto visto che sono state realizzate da due mani differenti.

Magari dovrete decidere te e IOne da quale versione ripartire da questo momento in poi (credo convenga usare quella di IOne), comunque tu potrai essere di sostegno a IOne per le eventuali modifiche di cui si potrà discutere in seguito visto che hai già esplorato a fondo il programma e ti sei già posto questioni riguardo le traduzioni già eseguite.

Certo prima della versione definitiva ce ne sarà di lavoro da fare, ma con il tempo vedrai che ce la faremo ad arrivare fino in fondo.

Offline Marcello Testi

  • Post: 330
Traduzione Camino 0.7 + richiesta help
« Risposta #14 il: 28 Dicembre 2003 23:14:48 »
Citazione da: marcortn

Non ti preoccupare, abbiamo ance due mailing list:

Mailing list per gli sviluppatori (alla quale creto ti convenga inscriverti).


Ma è una lista per gli sviluppatori o per i traduttori? Non vorrei creare confusione. Io non sono uno sviluppatore.

Citazione da: marcortn

Infatti se non sbaglio dalla v.1 tutte le localizzazioni realizzate in quel momento  saranno  "incorporate" con la distribuzione ufficiale di mozilla.org.


Speriamo! In realtà credo che sarà una gara dura. Questo perché l'applicazione, così com'è strutturata, non favorisce la localizzazione semplificata tramite l'"iniezione" di un semplice folder Italian.lproj.
Inoltre, alcuni elementi dell'interfaccia sono addirittura fuori da un folder English.lproj
Temo ci vorrà un po' di lavoro di "lobbying" sugli sviluppatori perché a partire dalla v 0.9 si comincino a spostare e razionalizzare le parti del pacchetto da localizzare. Anche per questo è opportuno essere in parecchi :-)

Comunque direi che in questo momento è importante che uniamo le energie e evitiamo di fare lavoro già fatto.

Se volete e se mi dite a chi devo mandare i materiali, posso postare su mozdoesit delle informazioni specifiche per la localizzazione di Camino (descrivere per esempio il mio procedimento di lavoro).
Siccome in genere esporto le stringhe dei .nib in file di testo, posso anche mandare la collezione di questi file a chi si occupa di mantenere il vocabolario.

Citazione da: marcortn

Anzi mi dovrai spiegare tutti i trucchetti per realizzare il *.pkg per Mozilla Firebird.


Nessun problema.
Se vuoi, posso postare su mozdoesit anche delle informazioni sui pkg e il modello "sorgente" di quello utillizzato per Camino.

Citazione da: marcortn

Magari dovrete decidere te e IOne da quale versione ripartire da questo momento in poi (credo convenga usare quella di IOne), comunque tu potrai essere di sostegno a IOne per le eventuali modifiche di cui si potrà discutere in seguito visto che hai già esplorato a fondo il programma e ti sei già posto questioni riguardo le traduzioni già eseguite.


Boh, credo che io e IOne usiamo metodi differenti. Io ho già un "framework" che uso e che aggiorno, trasferendo le stringhe dai .nib e generando i .nib tradotti, mentre credo che IOne lavori direttamente sui .nib
Con la comunità (adesso abbastanza sopita) di traduttori di Camino, in passato si sono messe a punto alcune buone pratiche e anche un tool che permette di controllare le differenze tra una build e l'altra.
Non so se sia meglio o peggio, di sicuro conviene mettersi d'accordo e fare tutti in un modo solo.
Il problema di tradurre adesso è che, mentre tempo fa le nightly contenevano poche innovazioni e la patch si poteva applicare per parecchio tempo, adesso c'è un grosso lavoro di raffinamento e debug del nuovo bookmark manager in corso e il tutto non funziona perfettamente (anche se le nightly sono tornate a essere generalmente stabili). Personalmente, credo sia meglio aspettare a rimettere mano alle traduzioni fino a che questo "meta-bug" si sia risolto.

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.