Però ora ho visto, che alcune stringhe erano già presenti nell'attuale traduzione su Mozilla Europe (anche se non ci sono nel mio file come suggerimenti commentati), ho provato a rimetterle come nella versione attuale.
Queste le chiedo:
Io ho:
Universal access
io ho messo: "Accessibilità per tutti", nell'attuale versione è Accesso facilitato, vorrei sapere se è stata la traduzione scelta per Universal access o se invece era diversa la stringa inglese.
Nella sezione sempre all'avanguardia, c'è questa che io non riesco a tradurre:
chart full of checkmarks
"Grafico pieno di contrassegni"? Forse aiuterebbe se si potesse vedere il link a cui punta, dovrebbe essere una pagina fatta con HTML5 che mostra le nuove potenzialità.
Audio API e File API non credo si debbano tradurle, inline SVG l'ho lasciato così com'e, altrimenti "SVG native" potrebbe andare?
Su dropbox non c'è UTF-8 come selezione predefinita, se volete vederla bene dovete scegliere UTF-8 dal menu Visualizza.