Notizie: se possiedi un dispositivo Android, prova Firefox per Android, un browser scattante e dinamico per navigare in ambiente mobile.

Autore Topic: Traduzione pagine per Mozilla Europe (Firefox 4)  (Letto 8146 volte)

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.

Offline prometeo

  • Moderatore
  • Post: 2538
    • https://www.tenutamontescosso.it/
Re: Traduzione pagine per Mozilla Europe (Firefox 4)
« Risposta #15 il: 16 Marzo 2011 14:34:35 »
Volutamente.
Mi fa un po' ridere che un personaggio morto da tempo sia "partner" di Mozilla... Come pure uno immaginario.
Certo che se poi scopro che Mozilla ha buttato al cesso del denaro per usare questi nomi, chiudo subito la mia collaborazione.
Il fuffa-marketing lo rifiuto senza se e senza ma.
Ciao, Giacomo.

Offline Lisman

  • Post: 447
Re: Traduzione pagine per Mozilla Europe (Firefox 4)
« Risposta #16 il: 17 Marzo 2011 02:49:38 »
Ok,

vi comunico che sono stralessa.  8) Dopo aver terminato il lavoro per il mio cliente ho messo mano al vostro documento.

Eccovi il file revisionato, naturalmente va ricontrollato. Verso la fine c'era un'intera sezione incasinata perché era stato segato via un pezzo di tag, e visto come sto messa, non riuscivo a trovarlo e non mi andava di consegnarvi il file incasinato. Alla fine l'ho trovato, il marrano!  :P

C'erano alcune parti intradotte. Non ci sono grossi errori, solo "limature". Controllate soprattutto le parti molto tecniche.

Mi sa che domani dovrò bere taniche di caffè con la C maiuscola! :P

Me ne vado a dormire che ho gli occhi di un animale preso tra i fari di un'auto.

'Notte guys!  :)

Eli

P.S.: Mannaggia non riesco a inviarvi 'sto dannato messaggio con allegato, già che è "presto"!  :evil:

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Re: Traduzione pagine per Mozilla Europe (Firefox 4)
« Risposta #17 il: 17 Marzo 2011 09:14:11 »
Qui trovate tutte le varie versioni e potete fare un diff tra una versione e l'altra
http://viewvc.svn.mozilla.org/vc/projects/mozilla-europe.org/trunk/it/firefox/features/fx4.inc.html?view=log

Siccome i tempi sono stretti, se riuscite a dargli un'occhiata poi in serata confermo la pagina.

@giacomo
Sai che non ho capito come ha fatto a incasinarsi il codice in quella maniera? :?

Offline Lisman

  • Post: 447
Re: Traduzione pagine per Mozilla Europe (Firefox 4)
« Risposta #18 il: 17 Marzo 2011 10:47:03 »
Ma era ancora incasinato? Perché non ho avuto il tempo di validarlo...
Spero di non essere io la colpevole...  :oops:

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Re: Traduzione pagine per Mozilla Europe (Firefox 4)
« Risposta #19 il: 17 Marzo 2011 10:52:42 »
No, era la versione di Giacomo che era completamente incasinata (vedi codice php che diventa commento, link in fondo) e non ho capito da dove è uscito 'sto caos
http://viewvc.svn.mozilla.org/vc/projects/mozilla-europe.org/trunk/it/firefox/features/fx4.inc.html?r1=85349&r2=85350

Offline michro

  • Moderatore
  • Post: 22583
Re: Traduzione pagine per Mozilla Europe (Firefox 4)
« Risposta #20 il: 17 Marzo 2011 10:54:40 »
Traduzione lunga e "tortigliosa" :)  Complimenti ai traduttori!

24/23 (335)
Codice: [Seleziona]
Velocità Superperché super con l'iniziale maiuscola (nella stringa 335 è minuscola)?
Si può mettere "Velocità supersonica" (non so mai se ci sono problemi di lunghezza della stringa).

53
Codice: [Seleziona]
Firefox è stato progettato pensando a te, quindi utilizzarlo è semplice e intuitivo da subito."da subito" non mi è mai piaciuta come espressione.

71
Citazione
Raggiungi rapidamente i tuoi siti preferiti anche se non ricordi precisamente l'indirizzo.
Va bene così. Alcune alternative:
anche se non ne ricordi l'indirizzo esatto.
anche se non ne ricordi l'indirizzo preciso.
anche se non ricordi esattamente l'indirizzo.
anche se non ne ricordi l'indirizzo in modo preciso.

251
Codice: [Seleziona]
Non sciupare tempo prezioso a preoccuparti degli errori di ortografia!preoccupandoti degli errori di ortografia!

359
Codice: [Seleziona]
Alla fine, l'importante per te è riuscire a raggiungere il tuo obiettivo nel modo più semplice e rapido possibile.Per non ripetere sempre "modo" (compare varie volte) si potrebbe mettere:
Alla fine, l'importante per te è riuscire a raggiungere il tuo obiettivo il più semplicemente e rapidamente possibile. (brutto eh?)

552
Codice: [Seleziona]
.click()è giusto così?

I dubbi
91
Codice: [Seleziona]
Pulsante Firefox (Windows e Linux)Ma siamo sicuri che il pulsante "Firefox" è presente anche per Linux (se è così allora sono rogne in molti articoli Sumo)?

156
Codice: [Seleziona]
Organizzazione delle schede con Panoramama Panorama adesso non si chiama "Gruppi di schede"? Negli articoli di Sumo ce lo stanno facendo sostituire con questa dicitura

Ho visto che sono rimasti Harry Potter e Bob Marley :lol:

Offline prometeo

  • Moderatore
  • Post: 2538
    • https://www.tenutamontescosso.it/
Re: Traduzione pagine per Mozilla Europe (Firefox 4)
« Risposta #21 il: 17 Marzo 2011 11:18:17 »
Vedo che praticamente tutte le mie modifiche sono state eliminate, si vede che oramai non ci azzecco più...
Rimango comunque convinto che "Alte prestazioni" viene reso meglio da "Grandi prestazioni" (anche perché poi i grafici sotto sono quasi tutti più piccoli o corti o bassi, se girati in verticale...).
"Sotto il cofano" per le modifiche di back-end mi sembra sempre fuori luogo: non è un attrezzo meccanico.
Avere per partner un cantante morto che di sicuro non decide da solo e un ragazzino immaginario non fa proprio per me.
Tanti "tu" all'interno della pagina mi lasciano perplesso.
Ciao, Giacomo.

EDIT: ho ricontrollato, la rev 2 mi pare a posto: per caso avete usato la prima rev in cui effettivamente mancavano dei pezzi, oltre ai link sbagliati?
Ho visto la pagina su stage, questa frase: "Abbiamo assemblato per te le funzionalità più straordinarie per offrirti una esperienza di navigazione sempre migliore." sborda, mentre il box con le caratteristiche minori in alto a dx ha i link su due righe e non è proprio caruccio, ma non dipende da noi. (è quello coi tooltip con "da subito").

EDIT2: Questa volta le immagini dipendono dall'OS con cui si accede alla pagina? Vedo solo immagini Linux/Ubuntu, che non sono proprio le versioni più belle graficamente...
« Ultima modifica: 17 Marzo 2011 11:25:09 da prometeo »

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: Traduzione pagine per Mozilla Europe (Firefox 4)
« Risposta #22 il: 17 Marzo 2011 11:33:06 »
Codice: [Seleziona]
[quote author=michro link=topic=49235.msg319528#msg319528 date=1300355680]
24/23 (335)
[code]Velocità Super
perché super con l'iniziale maiuscola (nella stringa 335 è minuscola)?
Si può mettere "Velocità supersonica" (non so mai se ci sono problemi di lunghezza della stringa).
[/code]

supersonica piace di più anche a me :-)

Citazione
53
Codice: [Seleziona]
Firefox è stato progettato pensando a te, quindi utilizzarlo è semplice e intuitivo da subito."da subito" non mi è mai piaciuta come espressione.

io volevo mettere: “in modo che sia amore a prima vista”, poi devo aver messo “già dalla prima volta”, “da subito” è probabilmente migliore.

71

Offline Lisman

  • Post: 447
Re: Traduzione pagine per Mozilla Europe (Firefox 4)
« Risposta #23 il: 17 Marzo 2011 11:34:25 »
Chiedo scusa se mi sono sfuggite un po' di imprecisioni, ma ho effettuato la revisione piuttosto tardi perché dovevo portare a termine un lavoro per un mio cliente ed ero piuttosto stanca.


24/23 (335)
Codice: [Seleziona]
Velocità Superperché super con l'iniziale maiuscola (nella stringa 335 è minuscola)?
Giusto, mi è sfuggito questo maiuscolo.

Citazione
Si può mettere "Velocità supersonica" (non so mai se ci sono problemi di lunghezza della stringa).
Come revisore, ho cercato di mantenere il più possibile la terminologia e le scelte del traduttore (come dovrebbe fare ogni revisore), ho fornito alternative solo dove mi sembrava che la frase fosse da "limare", ma, ripeto, sono alternative.

Citazione
53
Codice: [Seleziona]
Firefox è stato progettato pensando a te, quindi utilizzarlo è semplice e intuitivo da subito."da subito" non mi è mai piaciuta come espressione.
Ho scelto questa alternativa per mantenere il registro un po' colloquiale e un po' markettaro, sono presenti altre espressioni simili, nel testo. Chiaramente non sceglierei questa opzione in un registro formale.
Ciò che è importante è stabilire chi è il destinatario del messaggio. In questo caso sono i giovani, perciò è necessario avvicinarsi un po' al linguaggio parlato.
Come avrai notato, a parte le sezioni molto tecniche, sono presenti diverse espressioni della lingua parlata quotidianamente.

Citazione
71
Citazione
Raggiungi rapidamente i tuoi siti preferiti anche se non ricordi precisamente l'indirizzo.
Va bene così. Alcune alternative:
anche se non ne ricordi l'indirizzo esatto.
anche se non ne ricordi l'indirizzo preciso.
anche se non ricordi esattamente l'indirizzo.
anche se non ne ricordi l'indirizzo in modo preciso.

Ok, sono valide alternative, scegliete quella che più vi piace.

Citazione
251
Codice: [Seleziona]
Non sciupare tempo prezioso a preoccuparti degli errori di ortografia!preoccupandoti degli errori di ortografia!

Ok.

Citazione
359
Codice: [Seleziona]
Alla fine, l'importante per te è riuscire a raggiungere il tuo obiettivo nel modo più semplice e rapido possibile.Per non ripetere sempre "modo" (compare varie volte) si potrebbe mettere:
Alla fine, l'importante per te è riuscire a raggiungere il tuo obiettivo il più semplicemente e rapidamente possibile. (brutto eh?)

Ok.

Citazione
552
Codice: [Seleziona]
.click()è giusto così?

Sì, :) http://api.jquery.com/click/

Citazione
I dubbi
91
Codice: [Seleziona]
Pulsante Firefox (Windows e Linux)Ma siamo sicuri che il pulsante "Firefox" è presente anche per Linux (se è così allora sono rogne in molti articoli Sumo)?

Bravo Michi! A questo non avevo proprio pensato, non so tu, ma in FF installato sul mio pargolo questo pulsante non esiste...

Citazione
156
Codice: [Seleziona]
Organizzazione delle schede con Panoramama Panorama adesso non si chiama "Gruppi di schede"? Negli articoli di Sumo ce lo stanno facendo sostituire con questa dicitura

In effetti, non vedo nessun Panorama... :D A parte gli scherzi, sì questa denominazione non compare, a dire il vero.

Citazione
Ho visto che sono rimasti Harry Potter e Bob Marley :lol:
Ma che cosa avete contro Harry Potter? :( Bob Marley posso anche capire...potevano scegliere altro...

Ciao  :fx:

Offline prometeo

  • Moderatore
  • Post: 2538
    • https://www.tenutamontescosso.it/
Re: Traduzione pagine per Mozilla Europe (Firefox 4)
« Risposta #24 il: 17 Marzo 2011 11:41:35 »
Il pulsante Firefox *E'* presente nelle versioni Linux, solo che non sempre esce dove dovrebbe... A me esce accanto al pulsante Panorama o vicono al pulsante Segnalibri, per esempio. Credo dipenda dalla versione di Gnome/GLib/GTK+ in uso.
Ciao, Giacomo.

Offline Lisman

  • Post: 447
Re: Traduzione pagine per Mozilla Europe (Firefox 4)
« Risposta #25 il: 17 Marzo 2011 11:50:27 »
Vedo che praticamente tutte le mie modifiche sono state eliminate, si vede che oramai non ci azzecco più...

Mi dispiace, Giacomo, non ho idea di quali fossero le tue modifiche, io ho scaricato il file direttamente dalla dropbox di Sandro... :(

Citazione
"Sotto il cofano" per le modifiche di back-end mi sembra sempre fuori luogo: non è un attrezzo meccanico.

Allora, Sotto il cofano è orripilante anche per me, avevo già espresso questa opinione in tempi non sospetti, eoni fa. Poi però, si è scelto di mantenerla nelle traduzioni delle pagine di Mozilla Europe e di altre, perciò non ho potuto far altro che adeguarmi e lasciarlo. I ragazzi, nutriti dalla terminologia dei vari blog, ormai sanno benissimo che cosa significa "sotto il cofano", nonostante questo, io lo utilizzavo solo quando bazzicavo il mondo dei rally. :D

back-end volevo proprio correggerlo e alla fine mi è sfuggito, :( ma è da correggere, anche a mio avviso.

Citazione
Avere per partner un cantante morto che di sicuro non decide da solo e un ragazzino immaginario non fa proprio per me.

È vero, la posizione non è corretta, io li eliminerei proprio.

Ciao,
Eli

Offline Lisman

  • Post: 447
Re: Traduzione pagine per Mozilla Europe (Firefox 4)
« Risposta #26 il: 17 Marzo 2011 11:53:50 »
@michro o flod: a voi compare il pulsante Firefox in Mac OS?
La mia schermata è molto simile a quella della versione 3.6.*...

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Re: Traduzione pagine per Mozilla Europe (Firefox 4)
« Risposta #27 il: 17 Marzo 2011 11:58:49 »
@lisman
Come specificato il pulsante Firefox è solo per Linux e Windows, per Mac non apparirà mai ;-)

Qualcuno ha voglia/tempo di scaricare l'ultima versione e fare le modifiche indicate?

Offline Lisman

  • Post: 447
Re: Traduzione pagine per Mozilla Europe (Firefox 4)
« Risposta #28 il: 17 Marzo 2011 12:12:50 »
@lisman
Come specificato il pulsante Firefox è solo per Linux e Windows, per Mac non apparirà mai ;-)

Ehm! Hai anche ragione... :oops:

Citazione
Qualcuno ha voglia/tempo di scaricare l'ultima versione e fare le modifiche indicate?

Se qualcuno desidera farlo prima, va benissimo, altrimenti potrei farlo io nel pomeriggio cercando di raccogliere tutte le indicazioni ricevute, se non è già stato fatto da Francesco. Fra', hai corretto ancora qualcosa?

Per quanto riguarda il back-end segnalato da Giacomo, non ho ancora controllato se è stato modificato, Francesco. Hai scelto un'alternativa?

Ciao,
Eli

Offline michro

  • Moderatore
  • Post: 22583
Re: Traduzione pagine per Mozilla Europe (Firefox 4)
« Risposta #29 il: 17 Marzo 2011 12:19:15 »
@lisman
Come specificato il pulsante Firefox è solo per Linux e Windows, per Mac non apparirà mai ;-)

Ehm! Hai anche ragione... :oops:

Giusto flod.
Ma stiamo parlando del pulsante che apre il menu contestuale (il pulsante "Firefox" in alto a sinistra nell'immagine)?
http://img820.imageshack.us/img820/2575/rsspulsante.png
è una vecchia immagine presa dalla discussione sull'interfaccia.
Se così, non sapevo ci fosse anche per Linux.

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.