Autore Topic: Traduzione sondaggio "European XUL survey"  (Letto 15692 volte)

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.

Offline Underpass

  • I've got fabric to sell
  • Amministratore
  • Post: 24618
    • Mozilla Italia
Re: Traduzione sondaggio "European XUL survey"
« Risposta #15 il: 29 Aprile 2009 11:42:27 »
È possibile reperire documentazione XUL in italiano su MDC?

Il partitivo non ci avrà! :D

Offline prometeo

  • Moderatore
  • Post: 2538
    • https://www.tenutamontescosso.it/
Re: Traduzione sondaggio "European XUL survey"
« Risposta #16 il: 29 Aprile 2009 12:22:34 »
Under, ma a te sotto linux ti scarica l'allegato di flod senza problemi? Tutti gli altri non contano, stanno sotto win del piffero... :-P
Ciao, Giacomo.

Offline Pedro

  • Post: 127
Re: Traduzione sondaggio "European XUL survey"
« Risposta #17 il: 29 Aprile 2009 12:26:38 »
Se ti può essere utili a me sotto linux si carica totalmente ;)

Offline Underpass

  • I've got fabric to sell
  • Amministratore
  • Post: 24618
    • Mozilla Italia
Re: Traduzione sondaggio "European XUL survey"
« Risposta #18 il: 29 Aprile 2009 12:27:15 »
anche a me dà lo stesso problema: arriva fino alla riga 419 e si interrompe ex abrupto

Codice: [Seleziona]
Se vuoi essere contattato per nuovi sondaggi o ricevere informazioni relative agli altri membri della comunità, gli eventi in programma o i risulta

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Re: Traduzione sondaggio "European XUL survey"
« Risposta #19 il: 29 Aprile 2009 12:34:15 »
Provate con questo :?

Offline Underpass

  • I've got fabric to sell
  • Amministratore
  • Post: 24618
    • Mozilla Italia
Re: Traduzione sondaggio "European XUL survey"
« Risposta #20 il: 29 Aprile 2009 12:45:45 »
Questo mi pare funzionare: si ferma alla linea 211 con

Codice: [Seleziona]
;Any additional comments?
Altri commenti?

Offline prometeo

  • Moderatore
  • Post: 2538
    • https://www.tenutamontescosso.it/
Re: Traduzione sondaggio "European XUL survey"
« Risposta #21 il: 29 Aprile 2009 15:09:39 »
Per il problema direi che un bug report ci sta tutto... Under? :-P
Puoi aggiungere che succede anche con FF 3.0.10.
In allegato l'altro file, sperando di aver scritto poche stupidate (pia illusione, lo so).
Ciao, Giacomo.

Offline Underpass

  • I've got fabric to sell
  • Amministratore
  • Post: 24618
    • Mozilla Italia
Re: Traduzione sondaggio "European XUL survey"
« Risposta #22 il: 29 Aprile 2009 15:15:42 »
Giacomo, volentieri, ma non ho capito qual è il bug... Io pensavo che fosse flod ad aver caricato un file sputcorrotto ma invece...?

Offline jooliaan

  • Lazy Old Man
  • Post: 8532
    • BlogZilla
Re: Traduzione sondaggio "European XUL survey"
« Risposta #23 il: 29 Aprile 2009 15:17:15 »
Riga 800:
Citazione
;1 - not interested at all
1 - per niente inte

Riga 783
Citazione
;Has a Mozilla technology-dedicated event ever been held in your country?
E' mai stato tenuto un evento dedicato a Mozilla nel tuo paese?

Riga 769
Citazione
;If so, please forward them the URL of this survey, we'd like to hear from them as well!
In caso affermativo, mandagli l'indirizzo web di questa serie di domande, ci farebbe piacere ascolater la sua opinione.

Riga 762
Citazione
;If you know a company using Mozilla technologies in your country, could you please specify their names, and possibly URLs and the names of the products using XUL?
Se conosci una azienda nel tuo paese che utilizza le tecnologie Mozilla, potresti indicarne il nome, e possibilmente il sito web e i nomi dei prodotti che usano XUL?
« Ultima modifica: 29 Aprile 2009 15:21:38 da jooliaan »

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Re: Traduzione sondaggio "European XUL survey"
« Risposta #24 il: 29 Aprile 2009 15:33:58 »
Per il problema direi che un bug report ci sta tutto... Under? :-P
Il file precedente era in UTF-8 con CR, quello nuovo con LF. La cosa assurda è che l'avevo aperto su Windows, mica su Mac :?

Offline prometeo

  • Moderatore
  • Post: 2538
    • https://www.tenutamontescosso.it/
Re: Traduzione sondaggio "European XUL survey"
« Risposta #25 il: 29 Aprile 2009 15:42:03 »
@under:
il bug è che non si riesce a scaricare un file di solo testo che abbia la codifica CR/LF di winzoz (infatti flod e lisman lo scaricano senza problemi sotto win). Resta solo da dimostrare se il problema è di FF o di SMF...

@jooliaan:
facevi prima a modificare tu il file e ad appenderlo corretto, no? Il solito vecchiaccio scansafatiche... :lol: E comunque anche tu hai problemi a scaricare il file: la prima segnalazione non esiste
Ciao, Giacomo.

EDIT: Visto che Giuliano anche ha problemi a prelevare il mio file, direi che il problema è tutto di SMF.
« Ultima modifica: 29 Aprile 2009 15:49:48 da prometeo »

Offline jooliaan

  • Lazy Old Man
  • Post: 8532
    • BlogZilla
Re: Traduzione sondaggio "European XUL survey"
« Risposta #26 il: 29 Aprile 2009 15:49:18 »
Citazione da: prometeo
la prima segnalazione non esiste

Esiste, esiste! :P


Offline jooliaan

  • Lazy Old Man
  • Post: 8532
    • BlogZilla
Re: Traduzione sondaggio "European XUL survey"
« Risposta #27 il: 29 Aprile 2009 15:50:11 »
Chiarimenti da IRC:

Citazione
   prometeo pensa che jooliaan si droga, oppure che anche lui ha problemi a scaricare i file...
15:39   jooliaan   why?
15:43   prometeo   perché la tua prima segnalazione di errore nella traduzione non è così...
15:44   jooliaan   ho fatto copia incolla dal file..
15:44   jooliaan   se vuo te lo passo
15:45   jooliaan   http://www.mibbit.com/up/4VSmwcEn.txt
15:45   jooliaan   eccotelo
15:47   prometeo   apunto, come sospettavo anche tu hai problemi a scaricare il file...
15:47   prometeo   da lì continua ancora per un bel pezzo!
15:47   jooliaan   a me lì arriva... non una riga di più...
15:47   prometeo   come a me arrivava quello di flod
15:47   prometeo   allora suppongo che il problema sta nel manico, cioè SMF
15:48   jooliaan   baco del forum con gli allegati .txt?
15:48   prometeo   esatto
15:48   jooliaan   ricordiamoci di zippare sempre il tutto allora :)
15:49   prometeo   che palle però...

Offline prometeo

  • Moderatore
  • Post: 2538
    • https://www.tenutamontescosso.it/
Re: Traduzione sondaggio "European XUL survey"
« Risposta #28 il: 29 Aprile 2009 15:52:39 »
Il file prosegue per un altro po' da dove è arrivato a te... Allego in zip.
Ciao, Giacomo.

Offline jooliaan

  • Lazy Old Man
  • Post: 8532
    • BlogZilla
Re: Traduzione sondaggio "European XUL survey"
« Risposta #29 il: 29 Aprile 2009 15:59:21 »
Mi pare vada bene ora. Solo un appunto, continui a usare E' invece di È.

Ciao :)

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.