Notizie: lo sai che puoi installare Firefox anche su dispositivi Apple iPhone e iPad? Provalo subito!

Autore Topic: Localizzazione di Thimble  (Letto 6222 volte)

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.

Offline sara_t

  • Moderatore
  • Post: 1213
Re: Localizzazione di Thimble
« Risposta #30 il: 08 Novembre 2016 12:32:52 »
@michro
Grazie per le dritte! Se usate schermo intero, allora lo uniformiamo anche qui. E il "abilita/disabilita", mi era sfuggito, gli altri li abbiamo cambiati tutti in attiva/disattiva  :oops:
Riguardo al caricamento sulla pagina ufficiale, una volta raggiunto il 100% chiederò a chi di dovere.

@Elio
Ecco il QA della seconda parte (Text Editor):https://pontoon.mozilla.org/it/thimble/Text%20Editor/?filter=suggested&string=149942
Prima di tutto, e mi piacerebbe sentire cosa ne pensano gli altri traduttori, ho questo dilemma se tradurre directory in cartella come suggerito nel glossario, o lasciarlo directory per chiarezza.
Invece questi sono termini ricorrenti che vanno cambiati in tutte le loro occorrenze nelle stringhe (non sono stata a scriverle una per una):

current  – corrente > meglio attuale
rinomina > ridenominazione (è più univoco, rinomina come sostantivo potrebbe confondersi con "la rinomina di tizio a presidente")

Le altre stringhe:
Codice: [Seleziona]
The file/directory could not be found.
Impossibile trovare la directory /directory.
Qui ho un dubbio, e mi servirebbe un parere informato. Non credo che la parola file sia casuale. *Penso* si tratti di un file chiamato "directory". O meglio, ti sta avvisando che tu stai cercando di dare i comandi per accedere a una directory, ma lui li interpreta come un file chiamato "/directory".


Codice: [Seleziona]
The file/directory could not be read.
Impossibile leggere nella directory /directory.
>Stessa cosa, "Impossibile leggere il file /directory". Tu vuoi entrare in una cartella, lui lo legge come file.


Codice: [Seleziona]
Files larger than {0} MB cannot be opened in {APP_NAME}.
I files più grandi di {0} MB non possono essere aperti con {APP_NAME}.
>files > file
Impossibile aprire i file più grandi di {0} MB con {APP_NAME}.


Codice: [Seleziona]
Filename
Nome-File
Nome file
(in quella al plurale avevi messo tranquillamente "Nome dei file")


Codice: [Seleziona]
An error occurred when trying to open the following files:
Si è verificato un errore tentendo di aprire i file seguenti:
Si è verificato un errore durante l'apertura dei seguenti file:

Codice: [Seleziona]
Error Saving File
Errore nel salvataggio del file
Errore durante il salvataggio del file

Codice: [Seleziona]
Error Renaming File
Errore durante la rinomina del file
Errore durante la ridenominazione del file

Codice: [Seleziona]
An error occurred when trying to rename the directory <span class='dialog-filename'>{0}</span>. {1}

Si è verificato un errore tentando di rinominare la directory <span class='dialog-filename'>{0}</span>. {1}
Si è verificato un errore durante la ridenominazione della directory

Codice: [Seleziona]
Error Deleting File
Errore durante la cancellazione del file
Errore durante l'eliminazione del file
(qui a Mozilla preferiamo utilizzare "elimina" per l'atto rimuovere un file)

Codice: [Seleziona]
CSS Quick Edit: place cursor on a single class name
Modifica rapida del CSS: posizionare il cursore sul nome di una singola classe
Modifica rapida di CSS: posizionare il cursore sul nome di una singola classe

Codice: [Seleziona]
CSS Quick Edit: place cursor in tag, class, or id
Modifica rapida di CSS: posizionare il cursore nel tag, classe o id
Modifica rapida di CSS: posizionare il cursore su tag, classe o id
(Il cursore passa sopra gli elementi, con *nel* dà l'impressione che ci entri dentro.)


Codice: [Seleziona]
Unzip Completed Successfully
Decompressione file zip completata con successo
Decompressione file zip completata correttamente.

Codice: [Seleziona]
Successfully unzipped <b>{0}</b>.
Decompressione zip <b>{0}</b> correttamente eseguita.
Decompressione del file zip {0} completata correttamente.
({0} dovrebbe essere il nome del file zip.)

Codice: [Seleziona]
Successfully untarred <b>{0}</b>.
Decompressione tar <b>{0}</b> correttamente eseguita.
Decompressione del file tar {0} completata correttamente.


Codice: [Seleziona]
{0} (Used {1} time)
{0} (Utilizzato {1} volta/e)

{0} (Used {1} times)
{0} (Usato {1} volta/e)
Come vediamo da "time" nella prima e "times" nella seconda, abbiamo una stringa per il singolare e una per il plurale. Quindi invece di ripetere "volta/e", mettiamo nella prima "volta" e nella seconda "volte"

Codice: [Seleziona]
Jump to Definition
Passare alla definizione
Vai alla definizione

Codice: [Seleziona]
Show Parameter Hint
Mostrare il suggerimento del parametro
Mostra suggerimento per il parametro

Codice: [Seleziona]
OK, release the files!
OK, rilascia i file!
Ora rilascia i file.

Codice: [Seleziona]
From your Computer...
Dal tuo Computer...
>computer va minuscolo
>Dal mio computer
(Mi sembra più usato in generale, poi sposta la prospettiva dal lato utente, il che non è male. I … non sono necessari, noi li mettiamo di solito per indicare che il programma è occupato a svolgere un'operazione, es. "Caricamento in corso…")

Codice: [Seleziona]
Take a Selfie...
Effettua un autoscatto...
Scatta foto
(Qui penso si riferisca a usare direttamente la fotocamera del computer per acquisire un'immagine, opposto a caricare un file già pronto dal disco rigido.

Codice: [Seleziona]
Project Root
Radice del progetto
Radice progetto

Codice: [Seleziona]
An unexpected error occurred when attempting to move {0} to {1}
Si è verificato un errore inatteso durante il tentativo di spostamento da {0} a {1}
Si è verificato un errore inatteso durante il trasferimento di {0} in {1}
>Attento alle preposizioni: {0} è il file che viene spostato, non una posizione.

Codice: [Seleziona]
A file or folder with the name {0} already exists in {1}. Consider renaming either one to continue.
Un file o cartella con il nome {0} esiste già in {1}. Valutare di rinominarne almeno una per continuare.
Esiste già in {1} un file o cartella con il nome {0}. Per continuare rinomina una delle due.
(Qui ho spostato "Esiste già" in cima, in quanto è la parte più importante del messaggio, necessaria per capire il resto: sapere già dov'è il problema all'inizio della frase rende la lettura del messaggio più immediata per l'utente.)

Codice: [Seleziona]
An error occurred when trying to delete the file <span class='dialog-filename'>{0}</span>. {1}

Si è verificato un errore nel tentativo di cancellazione del file <span class='dialog-filename'>{0}</span>. {1}

Si è verificato un errore durante l'eliminazione del file <span class='dialog-filename'>{0}</span>. {1}

Codice: [Seleziona]
File names cannot use any system reserved words, end with dots (.) or use any of the following characters: <code class='emphasized'>{1}</code>

I nomi dei file non possono usare alcuna parola di sistema riservata, terminare con punti (.) oppure utilizzare uno dei seguenti caratteri: <code class='emphasized'>{1}</code>
Nei nomi dei file non è consentito terminare con un punto (.), utilizzare termini di sistema riservati e i seguenti caratteri: <code class='emphasized'>{1}</code>

Codice: [Seleziona]
A file or directory with the name <span class='dialog-filename'>{0}</span> already exists.
Un file o directory con il nome <span class='dialog-filename'>{0}</span> esiste già.
Esiste già un file o directory con il nome <span class='dialog-filename'>{0}</span>.

Codice: [Seleziona]
Error Creating File
Errore nella creazione del file
Errore durante la creazione del file

Codice: [Seleziona]
<span class='dialog-filename'>{0}</span> has been modified on disk outside of {APP_NAME}.<br /><br />Do you want to save the file and overwrite those changes?

<span class='dialog-filename'>{0}</span> è stato modificato sul disco all'esterno di {APP_NAME}.<br /><br />Si desidera salvare il file e sovrascrivere tali modifiche?

<span class='dialog-filename'>{0}</span> è stato modificato sul disco all'esterno di {APP_NAME}.

Si desidera salvare il file sovrascrivendo le modifiche?


Codice: [Seleziona]
<span class='dialog-filename'>{0}</span> has been modified on disk outside of {APP_NAME}, but also has unsaved changes in {APP_NAME}.<br /><br />Which version do you want to keep?

<span class='dialog-filename'>{0}</span> è stato modificato sul disco all'esterno di {APP_NAME}, ma ha ancora modifiche non salvate in {APP_NAME}. <br /><br /> Quale versione si vuole mantenere?
<span class='dialog-filename'>{0}</span> è stato modificato sul disco all'esterno di {APP_NAME}, ma anche la versione presente in {APP_NAME} ha modifiche non salvate.

 Quale versione si vuole mantenere?


Codice: [Seleziona]
<span class='dialog-filename'>{0}</span> has been deleted on disk outside of {APP_NAME}, but has unsaved changes in {APP_NAME}.<br /><br />Do you want to keep your changes?

<span class='dialog-filename'>{0}</span> è stato cancellato sul disco all'esterno di {APP_NAME}, ma ha modifiche non salvate in {APP_NAME}. <br /><br /> Si desidera conservare le modifiche?
<span class='dialog-filename'>{0}</span> è stato eliminato sul disco all'esterno di {APP_NAME}, mentre la versione presente in {APP_NAME} ha ancora modifiche non salvate.

 Si desidera mantenere le modifiche?

Codice: [Seleziona]
Confirm Delete
Confermare l'eliminazione
Conferma eliminazione

Codice: [Seleziona]
Are you sure you want to delete the folder <span class='dialog-filename'>{0}</span>?
Si è sicuri di voler eliminare la cartella <span class='dialog-filename'>{0}</span>?
Procedere con l'eliminazione della cartella <span class='dialog-filename'>{0}</span>?

Codice: [Seleziona]
File Deleted
File cancellato
File eliminato

Codice: [Seleziona]
Done
Fatto
Operazione completata




Offline coldair

  • Post: 31
Re: Localizzazione di Thimble
« Risposta #31 il: 10 Novembre 2016 15:19:42 »
Ciao Sara,
buone nuove.

Ho completato l'upgrade della traduzione con tutti i tuoi suggerimenti.

Alcuni errori effettivamente erano proprio evitaibli  :sbat:

Ad ogni modo è una esperienza sicuramente interessante.

Grazie mille.
Elio.
 :fx2:

Offline rancarlo

  • Post: 210
Re: Localizzazione di Thimble
« Risposta #32 il: 10 Novembre 2016 15:25:48 »
@coldair
salve Elio, stavi provvedendo alla traduzione di una pagina del SUMO di Thimble.
Provvedi tu a completarla?

Offline coldair

  • Post: 31
Re: Localizzazione di Thimble
« Risposta #33 il: 10 Novembre 2016 15:30:44 »
@coldair
salve Elio, stavi provvedendo alla traduzione di una pagina del SUMO di Thimble.
Provvedi tu a completarla?

Certamente, molto volentieri.
Finisco di dare il mio supporto in questa fase, appena Thimble sarà completato al 100% riprendo subito la pagina del SUMO  :like:

Saluti,
Elio.

Offline rancarlo

  • Post: 210
Re: Localizzazione di Thimble
« Risposta #34 il: 10 Novembre 2016 15:32:15 »
Ok, grazie
 
Carlo

Offline coldair

  • Post: 31
Re: Localizzazione di Thimble
« Risposta #35 il: 10 Novembre 2016 15:33:27 »
Ok, grazie
 
Carlo

Grazie a te.
Elio.

Offline sara_t

  • Moderatore
  • Post: 1213
Re: Localizzazione di Thimble
« Risposta #36 il: 10 Novembre 2016 17:04:24 »
Caro Elio, rifatti gli occhi: https://pontoon.mozilla.org/it/thimble/ 100%!!!
E aspetta di vederlo online  :D
Il tuo contributo è stato molto prezioso e spero che vorrai collaborare a progetti futuri su Pontoon.
Adesso, ti lascio a SUMO, così che giustamente tu possa tradurre sia il sito che la pagina di supporto.

Offline coldair

  • Post: 31
Re: Localizzazione di Thimble
« Risposta #37 il: 10 Novembre 2016 17:08:11 »
Caro Elio, rifatti gli occhi: https://pontoon.mozilla.org/it/thimble/ 100%!!!
E aspetta di vederlo online  :D
Il tuo contributo è stato molto prezioso e spero che vorrai collaborare a progetti futuri su Pontoon.
Adesso, ti lascio a SUMO, così che giustamente tu possa tradurre sia il sito che la pagina di supporto.

Evvaii!! Bisogna festeggiare assolutamente... come funziona in Mozilla per i festeggiamenti?  :fischio:
Grazie a te Sara davvero, certamente mi farà piacere collaborare ancora ed utilizzare Pontoon, anzi appena fatto SUMO tornerò qui e ti contatterò così ci organizziamo senz'altro.

Allora non vedo l'ora di utilizzare Thimble in italiano ! ;)

A presto!!

Offline sara_t

  • Moderatore
  • Post: 1213
Re: Localizzazione di Thimble
« Risposta #38 il: 14 Novembre 2016 23:09:36 »
Elio, congratulazioni per il tuo primo progetto Mozilla online:
https://thimble.mozilla.org/it/  :D :like:  :fx:

In questi giorni controllerò che le stringhe siano tutte al posto giusto, comunque la pagina italiana è stata attivata.
Ancora complimenti per il tuo impegno!

Offline coldair

  • Post: 31
Re: Localizzazione di Thimble
« Risposta #39 il: 15 Novembre 2016 06:09:56 »
Elio, congratulazioni per il tuo primo progetto Mozilla online:
https://thimble.mozilla.org/it/  :D :like:  :fx:

In questi giorni controllerò che le stringhe siano tutte al posto giusto, comunque la pagina italiana è stata attivata.
Ancora complimenti per il tuo impegno!

Sara... che emozione davvero ! Sono contentissimo. Grazie davvero per avermi supportanto con la tua pazienza, disponibilità e chiarezza nelle spiegazioni.  :)

Sono davvero soddisfato per il lavoro fatto... per il nostro lavoro !

Io in questi giorni sarò preso su alcuni progetti, ma a breve mi occuperò della pagina SUMO di Thimble e ci aggiorniamo.

Grazie mille e a presto.
Elio. :fx: :fx2:

Offline coldair

  • Post: 31
Re: Localizzazione di Thimble
« Risposta #40 il: 15 Novembre 2016 08:59:57 »
Giusto una nota Sara, sulla pagina iniziale di Thimble, c'è il pulsante "Iniziare un progetto da zero"... non sarebbe meglio "Inizia un progetto da zero"?

Non so, abbiamo cambiato la forma infinito in altre parti, solo per questo.

Grazie ancora.
Elio.

Offline sara_t

  • Moderatore
  • Post: 1213
Re: Localizzazione di Thimble
« Risposta #41 il: 15 Novembre 2016 14:29:32 »
Esatto, sarebbe meglio! :)
Per quanto uno possa tradurre con attenzione, solo quando vedi il sito online puoi renderti conto di certi dettagli, per questo l'ultimo QA si fa direttamente sul sito.
Se noti altre cose da sistemare, scrivilo qui così lo cambiamo. Io farò lo stesso.  :like:

Offline coldair

  • Post: 31
Re: Localizzazione di Thimble
« Risposta #42 il: 15 Novembre 2016 18:37:02 »
Esatto, sarebbe meglio! :)
Per quanto uno possa tradurre con attenzione, solo quando vedi il sito online puoi renderti conto di certi dettagli, per questo l'ultimo QA si fa direttamente sul sito.
Se noti altre cose da sistemare, scrivilo qui così lo cambiamo. Io farò lo stesso.  :like:

Perfetto! Grazie ancora. No, per ora non ho altro ;)

Allora a presto,
Elio.

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.