Notizie: scarica ora l'ultima versione disponibile di Firefox!

Autore Topic: <P> Tradurre un articolo  (Letto 913 volte)

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.

Offline michro

  • Moderatore
  • Post: 22238
« Ultima modifica: 17 Maggio 2016 11:47:54 da michro »

Offline michro

  • Moderatore
  • Post: 22238
Re: Tradurre un articolo
« Risposta #1 il: 15 Maggio 2016 19:32:11 »
Che barba... :roll:

Non so se devo tradurre anche tutta la parte del paragrafo finale "Congratulations!" o limitarmi solo ad alcuni passaggi.

Invece, manca nell'originale, forse aggiungerei questa nota presa da altro articolo
Codice: [Seleziona]
{warning}'''ATTENZIONE''': ogni articolo localizzato, prima di essere pubblicato, deve necessariamente essere sottoposto ad un processo di revisione. '''Se un articolo viene tradotto senza che i revisori ne siano a conoscenza, non sarà mai pubblicato'''.<br>Per chiedere la revisione di un articolo, leggere '''[http://forum.mozillaitalia.org/index.php?board=25.0 questa discussione]''' sul forum di MozillaItalia o contattare tramite messaggio privato uno dei '''locale leader''' (vedi sopra).{/warning}
Resto in attesa di QA
Link prima stesura per revisione: https://support.mozilla.org/it/kb/tradurre-articolo/revision/123651

Offline Underpass

  • I've got fabric to sell
  • Amministratore
  • Post: 24618
    • Mozilla Italia
Re: Tradurre un articolo
« Risposta #2 il: 16 Maggio 2016 08:41:07 »
Grazie, michro, grazie di cuore di esserti fatto carico di questo articolo veramente scocciante... Speriamo che non lo tocchino più...

C'è però un'ultima parte non tradotta (da "Congratulazioni!" in poi). Provo a tradurla io.

Unica segnalazione, per tutto il testo:

Citazione
Elenco dei locale

Ho sempre evitato di usare questa terminologia che secondo me richiama il crimine organizzato...

Elenco delle lingue disponibili


https://support.mozilla.org/it/kb/tradurre-articolo/revision/123666
« Ultima modifica: 16 Maggio 2016 08:48:04 da Underpass »

Offline michro

  • Moderatore
  • Post: 22238
Re: Tradurre un articolo
« Risposta #3 il: 16 Maggio 2016 10:25:59 »
Grazie a te per la traduzione della parte mancante :-)

Se leggi il mio precedente messaggio segnalavo che non l'avevo tradotta perché (a parte che mi sembrava troppo "volemose bene") ero incerto se andassero tradotte tutte le frasi, visto che il resto dell'articolo l'avevo tradotto con la consueta tecnica della forma impersonale.

Comunque, va benissimo come hai tradotto ;-) Anche io non ho mai gradito il termine "locale" (avevo preso la stessa frase per il link da un altro articolo).

Ritieni che (vedi mio precedente messaggio) si debba inserire la NOTA (non presente in originale) in cui avvisiamo di contattarci? E se sì, dove?

Link ultima revisione: https://support.mozilla.org/it/kb/tradurre-articolo/revision/123669

Poi posso approvare?

Offline Underpass

  • I've got fabric to sell
  • Amministratore
  • Post: 24618
    • Mozilla Italia
Re: Tradurre un articolo
« Risposta #4 il: 16 Maggio 2016 10:34:17 »
Quel messaggio direi di metterlo nel primo articolo della serie. Devo decidere dove.

Lascio la lettura a Miki :)


edit: @michro, io direi di levare proprio di mezzo la parola "locale" intesa in quel senso.
« Ultima modifica: 16 Maggio 2016 10:35:55 da Underpass »

Offline michro

  • Moderatore
  • Post: 22238
Re: Tradurre un articolo
« Risposta #5 il: 16 Maggio 2016 10:54:20 »
edit: @michro, io direi di levare proprio di mezzo la parola "locale" intesa in quel senso.
Levarlo in senso generico o dall'articolo? È lunedì... :lol:
Eventualmente, se parli di questo articolo e se hai tempo, potresti modificare tu dove necessario?

Offline Underpass

  • I've got fabric to sell
  • Amministratore
  • Post: 24618
    • Mozilla Italia

Offline michro

  • Moderatore
  • Post: 22238
Re: Tradurre un articolo
« Risposta #7 il: 16 Maggio 2016 12:08:08 »
Ok, grazie ;-)

Vediamo se Miki passa di qua e poi approviamo.

Offline miki64

  • Moderatore
  • Post: 35496
Re: Tradurre un articolo
« Risposta #8 il: 16 Maggio 2016 18:27:17 »
Citazione
IMPORTANTE: le informazioni sotto riportate sono comuni per tutte le lingue disponibili per.
?????
Possibile che non ve ne siete accorti? Ho ricaricato più volte la pagina, ma il paragrafo termina così....  :?
?????

Spero di essere chiaro qui:
Citazione
NON tradurre o modificare qualsiasi elemento che si trovi all'interno di parentesi di questo tipo {}. Questa regola si applica ai termini come note o for (inclusi i parametri come fx29, linux o warning).
NON tradurre i titoli degli articoli inglesi a cui si fa riferimento nella pagina del testo (i titoli racchiusi tra parentesi quadre doppie [[ ]]). Quei titoli si aggiorneranno automaticamente nella propria lingua quando quell'articolo sarà stata tradotto.
Nell'articolo leggo spesso questi, questa, propria, eccetera... perché allora non mettere Questi titoli?

Citazione
utilizzare un link diverso che indirizza a una pagina nella propria lingua, se e solo se quella pagina ha un senso per il contesto che si sta trattando;
se vi va, cambiate in
Citazione
utilizzare un link diverso che indirizza a una pagina nella propria lingua, qualora e solo se quella pagina ha un senso per il contesto che si sta trattando;


Qui ho un dubbio (michro, ma gli articoli barbosi o di Firefox Mobile ti piacciono così tanto?  :mrgreen:):
Citazione
Quando la localizzazione è terminata, proporre l'articolo per la revisione facendo clic su Proponi per revisione e assicurarsi di lasciare un commento indicativo in modo da poter identificare la versione nella pagina dello storico.
Vi pare azzeccato adattare la parola al gerundio "facendo clic" se lo si cambia in questa maniera?
Citazione
Quando la localizzazione è terminata, proporre l'articolo per la revisione facendo clic su Proponi per revisione, assicurandosi di lasciare un commento indicativo in modo da poter identificare la versione nella pagina dello storico.


Citazione
     su questo sito Inoltre si consiglia di mettersi in contatto con i propri Local Leader. Li si può
Sbaglio oppure manca una e?
La colpa è di michro che si sceglie esclusivamente gli articoli soporiferi, lo so...  :sbat:







edit: @michro, io direi di levare proprio di mezzo la parola "locale" intesa in quel senso.
Detto da uno che parla di levare proprio di mezzo la cosa è fortemente preoccupante...  :fischio:

Offline michro

  • Moderatore
  • Post: 22238
Re: Tradurre un articolo
« Risposta #9 il: 16 Maggio 2016 18:53:08 »
Prima osservazione: quel "per" è un refuso dovuto all'ultima modifica fatta da Underpass a una mia frase (va naturalmente eliminato e me ne ero già accorto ;-)).

Seconda osservazione: perché non ti va bene "Quei"?  Ti può andare bene semplicemente "I titoli si aggiorneranno ecc." ?

Terza osservazione: a me "se e solo se" piaceva ma se non ti garba proporrei "solamente se quella pagina ecc." o in alternativa "solo nel caso in cui quella pagina ecc.". Scegliete ;-)

Quarta osservazione: "assicurandosi" mi sembra che possa essere un valido suggerimento.

Quinta osservazione: sì, è "Locale Leader"... mi ero perso la "e"

...e per finire
Citazione
La colpa è di michro che si sceglie esclusivamente gli articoli soporiferi, lo so...  :sbat:
è uno sporco e pallosissimo lavoro ma qualcuno deve pur farlo ;-)
« Ultima modifica: 16 Maggio 2016 18:56:09 da michro »

Offline miki64

  • Moderatore
  • Post: 35496
Re: Tradurre un articolo
« Risposta #10 il: 16 Maggio 2016 19:25:59 »
Seconda osservazione: perché non ti va bene "Quei"?  Ti può andare bene semplicemente "I titoli si aggiorneranno ecc." ?
Perché "Quei" mi sembra una cosa esterna all'ambiente di SUMO, è una semplice associazione di idee.
Non è detto che tu e Underpass dovete essere per  forza concordi con me.  :)

Terza osservazione: a me "se e solo se" piaceva ma se non ti garba proporrei "solamente se quella pagina ecc." o in alternativa "solo nel caso in cui quella pagina ecc.". Scegliete ;-)
Fate voi, a me proprio quel doppio "se" non va giù.
Beh, del resto non mi va giù neppure la comparsa della seconda persona singolare ma lì non c'è niente da fare....

...e per finire
Citazione
La colpa è di michro che si sceglie esclusivamente gli articoli soporiferi, lo so...  :sbat:
è uno sporco e pallosissimo lavoro ma qualcuno deve pur farlo ;-)
Sì, ma devo ricordarmi che devo porre un cuscino tra la testiera e il mio mento ogni volta che localizzi articoli di FF per Android... alla fine del QA rischio sempre il colpo di sonno ...quella "e" la avete saltata perché vi siete appisolati anche voi... confessa, traditore!  ;)

Offline michro

  • Moderatore
  • Post: 22238
Re: Tradurre un articolo
« Risposta #11 il: 16 Maggio 2016 20:10:48 »
Ok caro il mio Miki ;-)

Link nuova revisione: https://support.mozilla.org/it/kb/tradurre-articolo/revision/123680

Diff di quanto modificato: https://support.mozilla.org/it/kb/tradurre-articolo/compare?locale=it&to=123680&from=123671

Fatemi sapere se adesso va bene e se posso approvare ;-)

Offline michro

  • Moderatore
  • Post: 22238
Re: <P> Tradurre un articolo
« Risposta #12 il: 17 Maggio 2016 11:51:21 »
Bene, visto che non ho ricevuto ulteriori segnalazioni, ho approvato.
Se c'è ancora qualcosa da modificare, citofonare @michro :-)

Se avete voglia e tempo, ci sarebbe da fare il QA di quest'altro articolo:
http://forum.mozillaitalia.org/index.php?topic=66762.0

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.