Eccomi
@aroblu94, mi raccomando, non ti spaventare, per me la traduzione è fatta bene. Ha solo bisogno di qualche "aggiustatina".
La maggior parte delle nostre osservazioni sono molto spesso semplici suggerimenti che si possono tranquillamente discutere.
Se qualcosa non ti quadra e ritieni che quanto suggerito non sia corretto, siamo qui per trovare le soluzioni migliori tutti assieme
"Consigliate" è una lista personalizzata di applicazioni fornita all'utente. Le applicazioni vengono suggerite ecc.
list/listed lo traduciamo sempre come
elenco/elencato/a
puoi mettere "app" anziché "applicazioni" come da originale en-US (in tutto l'articolo dove compare "app").
La lista delle applicazioni consigliate è fornita agli utenti che:
L'elenco delle app# Mettere la spunta accanto a ''Si, mostra i consigli basati sulle app installate.'' Togliere la spunta per disabilitare.
suggerirei.
# Contrassegnare la casella accanto alla voce ''Sì, mostra i consigli basati sulle app installate.'' per attivare la funzione. Deselezionare la casella per disattivarla."Sì" con l'accento. Aggiungerei (anche se non c'è in originale) "per attivare la funzione". Non "abilitare/disabilitare" ma sempre "attivare/disattivare
"Matrix Factorization"
si chiama "Fattorizzazione Matriciale" in italiano? Chiedo perché non so, anche se immagino sia corretto
L'intero algoritmo è descritto in [http://www.karenchurch.com/blog/wp-content/uploads/2012/02/tensorcofi-cikm12.pdf questo foglio di ricerca].
forse
L'intero algoritmo è descritto in [http://www.karenchurch.com/blog/wp-content/uploads/2012/02/tensorcofi-cikm12.pdf questo
documento di ricerca]
(in inglese).Usiamo solo dati anonimi delle installazioni delle applicazioni e non utilizziamo altre informazioni descritte in questo documento, come la posizione della propria abitazione o del luogo di lavoro.
io direi
Vengono utilizzati solo i dati anonimi di installazione delle
app e non altre informazioni descritte
nel documento precedentemente menzionato, come
ad esempio la posizione della propria abitazione o del luogo di lavoro.
{note}'''Per gli sviluppatori:''' E' possibile trovare il codice
il problema della È non si pone in quanto dopo i due punti (a differenza degli en-US) utilizziamo sempre la lettera/iniziale minuscola
si trova a questo indirizzo: https://github.com/grafos-ml/frappe. .{/note}
togliere il secondo punto finale
When you log in to the Marketplace and install an app, Marketplace records the application, the country of installation, date and time of installation, and language preference. It does not know if you actually like the app, used the app, or removed the app.
Quando viene effettuato l'accesso e viene scaricata un'applicazione, il Marketplace registra l'applicazione, il Paese, la data e l'ora dell'installazione e le preferenze di lingua. Non sa effettivamente se l'app è stata gradita, utilizzata o rimossa.
Di solito spersonalizziamo i programmi/software anche se in questo caso (Marketplace) la vedo un po' dura… Ci provo con un'alternativa poi
vediamo cosa ne pensa UnderpassQuando un utente accede al Marketplace con le proprie credenziali e installa un'app, vengono registrati dal Marketplace l'applicazione scaricata, il Paese di installazione, la data e l'ora di installazione e la lingua impostata dall'utente. Il sistema non è in grado di stabilire e registrare se l'app è di gradimento dell'utente, se è stata utilizzata o rimossa.forse un po' troppo arzigogolata (si potrebbe togliere "dal Marketplace") ma ci ho provato
apps installed and date of installation
country setting of user
language setting of user
applicazioni installate e data di installazione
Paese dell'utente
preferenze di lingua dell'utente
indipendentemente dalla punteggiatura dell'elenco, suggerirei (ma non è detto che vada bene)
app installate e data di installazione
Paese
impostato dall'utente (penso comunque che possa andare bene anche "Paese dell'utente")
lingua impostata dall'utente
If you install apps while you are not logged in, Marketplace has no record of your app installation and does not record any information other than the fact that the app was installed by someone in a particular country.
Se vengono installate delle applicazioni senza aver effettuato l'accesso, il Marketplace non ha registrato le installazioni precedenti e non registra alcuna informazione eccetto il fatto che l'applicazione è stata installata da qualcuno in un determinato Paese.
perché "le installazioni precedenti"?
La frase secondo me è un po' dubbia già in originale. Quali dati non vengono effettivamente registrati se non effettui il login? Data e ora? Lingua?
E se nel dubbio la frase si limitasse a questo?
Se vengono installate delle app senza aver effettuato l'accesso, le uniche informazioni registrate dal Marketplace riguarderanno il fatto che l'app è è stata installata da qualcuno in un determinato Paese.che ne dite?
We never share any of this information with the app developer and adhere to the terms of the Marketplace Privacy Policy where we use data to improve the user experience.
Nessuna informazione viene condivisa con lo sviluppatore dell'app e nel rispetto dei termini della Marketplace Privacy Policy vengono utilizzate per migliorare l'esperienza dell'utente.
in genera Privacy Policy lo traduciamo (se non erro) con "informativa sulla privacy"
quindi "nel rispetto dei termini dell'informativa sulla privacy del Marketplace"
Manca qualcosa: "data"
In pratica
Nessuna informazione viene condivisa con lo sviluppatore dell'app e, nel rispetto dei termini dell'informativa sulla privacy del Marketplace, i dati vengono utilizzati per migliorare l'esperienza dell'utente. che ne dite?