Grazie klez, al feed non ci avevo ancora fatto caso ma è molto utile (ovviamente se tutti ne fanno uso).
Della guida per la traduzione nulla da eccepire, mi sembra copra tutto ciò che c'è da sapere.
Però renderei il tono di questo pezzo un po' più perentorio:
Si consiglia ai localizzatori di abbonarsi alla pagina originale che stanno traducendo, così da ricevere notifica quando l'originale viene modificato e poter aggiornare la localizzazione. Sarebbe poi auspicabile segnalare sul forum che sono state apportate delle modifiche in modo che i revisori possano verificare la bontà delle stesse.
Mi spiego, sarebbe meglio far capire agli aspiranti traduttori che localizzare una paginetta da sola è di poco aiuto, l'atteggiamento gradito è che "adottino" quella pagina e si curino di tenerla aggiornata, come avviene per gli articoli di SUMO. Sicuramente c'è anche gente che non lo farà, ma sarebbe utile metterlo in chiaro.
Non sarebbe per niente male che, anche in assenza di notifiche di aggiornamento, il traduttore visitasse periodicamente le sue pagine per controllare i link agli altri articoli (per esempio, nel caso in cui un articolo a cui la pagina linkava sia stato tradotto, aggiornare il titolo in italiano).
Sarei tentata anche di mettere un avviso in cui si dice che altri collaboratori più stretti (quelli che seguono da vicino le decisioni di localizzazione) potranno eventualmente intervenire nella pagina per aggiornare la terminologia ufficiale. Sto pensando per esempio al caso di "app ospitate" e "app pacchettizzate" che sono stati cambiati successivamente in "app locali" e "app remote".
Lasciare i nomi vecchi per un lungo periodo di tempo potrebbe portare a confusione, e non tutti hanno il tempo di seguire il forum, per cui sarebbe meglio che ci fosse qualcuno in grado di fare queste piccole modifiche anche per chi non frequenta abitualmente.
Infine, un altro buon uso della casella "localization in progress": ho notato che molte pagine, anche abbastanza importanti, sono state localizzate solo a metà e poi lasciate lì a marcire. Nessuno le completa per riguardo dell'utente che ha iniziato, non volendo "pestargli i piedi".
Questo però non mi sembra un metodo molto produttivo per mantenere aggiornato MDN. Se mettessimo una specie di regola che chi lascia la traduzione incompleta e desidera continuarla in un secondo momento deve spuntare la casella "localization in progress", mentre gli articoli privi di questa etichetta sono da considerarsi "liberi" anche se sono stati iniziati?