Notizie: puoi sempre seguire i nostri aggiornamenti su Twitter (@MozillaItalia) e Facebook (/MozillaItalia)

Autore Topic: Nuova volontaria traduttrice  (Letto 4719 volte)

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.

Offline emptywords95

  • Post: 8
Nuova volontaria traduttrice
« il: 27 Ottobre 2010 15:52:49 »
Ciao a tutti,

mi propongo come volontaria per localizzare i software o le estensioni di Mozilla.

Vorrei sapere come funziona il vostro sistema di gestione delle traduzioni e se utilizzate memorie di traduzioni o particolari strumenti CAT.

Grazie.


Offline Underpass

  • I've got fabric to sell
  • Amministratore
  • Post: 24618
    • Mozilla Italia
Re: Nuova volontaria traduttrice
« Risposta #1 il: 27 Ottobre 2010 22:35:23 »
Ciao e benvenuta :)

Siamo sempre contenti di poter accogliere nuovi volontari. Alcune informazioni preliminari le trovi a questa pagina

http://www.mozillaitalia.it/home/come-iniziare/

Se sei interessata alla traduzione delle estensioni, la guida è sempre sul sito.

http://www.mozillaitalia.it/home/localizzare-le-estensioni/

La cosa migliore per cominciare a localizzare le estensione secondo me è quella di scegliere un'estensione che già si usa, priva di localizzazione, e tradurla secondo la guida.

E non aver paura di chiedere ;)

Offline emptywords95

  • Post: 8
Re: Nuova volontaria traduttrice
« Risposta #2 il: 29 Ottobre 2010 09:39:19 »
Grazie!

Quindi dove controllo che un'estensione non sia stata già tradotta? E una volta tradotta a chi la consegno?

Non utilizzate una memoria di traduzione?

Offline Underpass

  • I've got fabric to sell
  • Amministratore
  • Post: 24618
    • Mozilla Italia
Re: Nuova volontaria traduttrice
« Risposta #3 il: 29 Ottobre 2010 10:40:02 »
Il forum per la traduzione delle estensioni è questo:

http://forum.mozillaitalia.org/index.php?topic=36045.0

Puoi vedere come viene svolto il QA delle estensioni guardando i thread in quella sezione.

Non utilizziamo memorie, ogni tanto consultiamo il glossario online di Microsoft - ma giusto per un confronto con altre soluzioni.


Tu utilizzi qualche estensione?

Offline emptywords95

  • Post: 8
Re: Nuova volontaria traduttrice
« Risposta #4 il: 29 Ottobre 2010 11:28:40 »
Sì, ma quelle che uso sono localizzate.
Ne ho presa una a caso, Aniweather all'interno di WTS, ora dovrei aprire una discussione nel forum? Mi cimento...
Scusa per le mille domande!!

Offline Underpass

  • I've got fabric to sell
  • Amministratore
  • Post: 24618
    • Mozilla Italia
Re: Nuova volontaria traduttrice
« Risposta #5 il: 29 Ottobre 2010 11:32:10 »
Nessun problema. :)
Parli del WTS di BabelZilla? Se è così magari avverti nella sezione italiana del forum che stai prendendo quella estensione in carico e che il QA verrà effettuato da noi.

Offline emptywords95

  • Post: 8
Re: Nuova volontaria traduttrice
« Risposta #6 il: 29 Ottobre 2010 11:51:24 »
Fatto! Sì, l'ho presa da BabelZilla, com'era consigliato nella guida.

Grazie della disponibilità!

Offline prometeo

  • Moderatore
  • Post: 2538
    • https://www.tenutamontescosso.it/
Re: Nuova volontaria traduttrice
« Risposta #7 il: 29 Ottobre 2010 12:10:49 »
Potremmo cogliere l'occasione per cominciare a creare una memoria di traduzione condivisa, sarebbe un bell'aiuto per raggiungere quella famosa omogeneità di traduzione a cui aspiriamo da tempo.
Renderebbe anche la vita più facile ad eventuali nuovi collaboratori che sono anche traduttori professionisti...
Ciao, Giacomo.


Offline Underpass

  • I've got fabric to sell
  • Amministratore
  • Post: 24618
    • Mozilla Italia
Re: Nuova volontaria traduttrice
« Risposta #8 il: 29 Ottobre 2010 12:16:58 »
Accolgo la proposta di Giacomo, per i dettagli operativi attendo delucidazioni :)

Offline Sokak

  • I speak a logs
  • Moderatore
  • Post: 4371
    • Ask Sokak
Re: Nuova volontaria traduttrice
« Risposta #9 il: 29 Ottobre 2010 13:32:38 »
Uhmm, a naso, la cosa che mi viene in mente per prima parlando di traduzioni e memoria collettiva, è OmegaT.

L'avevo mordicchiato velocemente per curiosità una volta, adesso ci dò un occhio più approfondito.

Offline emptywords95

  • Post: 8
Re: Nuova volontaria traduttrice
« Risposta #10 il: 29 Ottobre 2010 13:45:09 »
Potremmo usare OmegaT che è open source, intuitivo e veloce e incaricare qualcuno di creare i progetti e assegnarli ai traduttori...

Offline Sokak

  • I speak a logs
  • Moderatore
  • Post: 4371
    • Ask Sokak
Re: Nuova volontaria traduttrice
« Risposta #11 il: 29 Ottobre 2010 13:46:52 »
E poi si condividono i file memoria dei progetti sul forum =0

Offline Sokak

  • I speak a logs
  • Moderatore
  • Post: 4371
    • Ask Sokak
Re: Nuova volontaria traduttrice
« Risposta #12 il: 29 Ottobre 2010 14:43:07 »
Raffinando la ricerca - Qualcosa di online come Pootle? (esempio di interfaccia di pootle)

Dovrebbe essere possibile integrarlo più o meno omogeneamente qui =3

EDIT

(cappella, dovevo capirlo dal nome, fa solo i .po?)
« Ultima modifica: 29 Ottobre 2010 14:45:17 da Sokak »

Offline prometeo

  • Moderatore
  • Post: 2538
    • https://www.tenutamontescosso.it/
Re: Nuova volontaria traduttrice
« Risposta #13 il: 29 Ottobre 2010 15:29:19 »
Potremmo usare OmegaT che è open source, intuitivo e veloce e incaricare qualcuno di creare i progetti e assegnarli ai traduttori...
A questo pensavo in quanto è l'unico che conosco che gira standalone e che non costa migliaia di euro...
Il problema è come condividere poi la memoria di traduzione: questo è tutto un altro paio di maniche.
Ci servirebbe qualcuno che ha esperienze dirette al riguardo.

Per il discorso pootle: grazie ai soldi Mozilla lo sviluppo di questo procede parallelamente alla versione custom di Mozilla chiamata Verbatim. Nei rari incontri ravvicinati avuti, non mi pare che si siano maturate delle esperienze gratificanti per nessuno (Francesco?). Mozilla spinge parecchio per farlo usare, mentre gran parte dei traduttori di lungo corso lo detesta.
A parte ciò, richiede un server e delle mani che lo mantengano vivo e vegeto, cosa che non ci possiamo permettere al momento. Ed è lo stesso motivo per cui l'idea Wiki è sempre abortita...
Ciao, Giacomo.

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Re: Nuova volontaria traduttrice
« Risposta #14 il: 29 Ottobre 2010 16:49:47 »
Verbatim/Pootle non ha alcun tipo di memoria e serve per gestire file .po, l'unica comodità è che si trova sul web, per cui puoi tradurre nei tempi morti (es. dall'ufficio).

Da profano ho l'impressione che, per il nostro utilizzo, strumenti come OmegaT introducano più complessità che benefici. Appena ho un attimo di tempo prometto di approfondire la questione ;-)

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.