Miki,
quanto mi pesa tradurre degli articoli di cui non me ne fre.. niente, trattando argomenti di cui non me ne fre.. niente e soprattutto non avendo un iPhone per verificare il tutto.
"on your desktop" mi è proprio sfuggito
La parte relativa agli utenti avanzati l'ho recuperata da altro articolo completato e approvato ultimamente (non da me) e mi può anche andare bene la tua soluzione che però dovrò applicare anche nell'altro articolo.
Il discorso dell "copia" di Firefox è derivato dall'altro articolo che ho tradotto ed è in attesa in staging area (Informazioni su Firefox Home). È stato visionato anche da flod che (da quel che mi risulta dall'aiuto datomi nella traduzione) non l'ha trovato strano.
Leggi sempre anche l'originale en-US, non limitarti a leggere solo l'articolo italiano.
Con cosa suggerisci di sostituire "copia" per far capire che è il Firefox installato sul computer?
Tooltip: ho cercato in giro un bel po' per trovare una traduzione ma non avendola trovata l'ho lasciato momentaneamente in inglese (sperando che qualcuno mi suggerisse una valida traduzione). La tua secondo me va bene.
Non mi rompi mai, tranquillo, i QA sono necessari. Quello che mi rompe l'ho scritto all'inizio di questo messaggio.