Notizie: scarica ora l'ultima versione disponibile di Thunderbird!

Autore Topic: Mozilla Campus Reps  (Letto 7987 volte)

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.

Offline A35G

  • Post: 642
    • HackWorld - La Rinascita del Sapere -
Mozilla Campus Reps
« il: 25 Luglio 2009 15:54:55 »
Come alcuni di Voi già sanno, sono uno dei volontari scelti da Mozilla Europe per la traduzione in Italiano del sito del Campus Reps.

La mia domanda è una sola: posso utilizzare questa sezione per chiedere consigli/QA?

Vi è pure qualcuno di MI mi pare :P

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Re: Mozilla Campus Reps
« Risposta #1 il: 25 Luglio 2009 17:07:56 »
La mia domanda è una sola: posso utilizzare questa sezione per chiedere consigli/QA?
Assolutamente sì ;-)

Offline A35G

  • Post: 642
    • HackWorld - La Rinascita del Sapere -
Re: Mozilla Campus Reps
« Risposta #2 il: 26 Luglio 2009 19:51:35 »
Sono già conscio che non è delle migliori e chiedo gentilmente consigli su questa...una delle prime traduzioni del Mozilla Campus Reps.

Grazie a tutti per la disponibilità ;)

Offline miki64

  • Moderatore
  • Post: 35957
Re: Mozilla Campus Reps
« Risposta #3 il: 27 Luglio 2009 00:44:28 »
Citazione
Mozilla, a promuovere
non concorda con quanto hai scritto prima, meglio
Citazione
Mozilla, di promuovere



Citazione
Firefox, e responsabilizzare l'avvio
Citazione
alle discussioni, e fatti
togliere la virgola, tanto poi c'è la congiunzione "e"



Citazione
Ecco alcuni semplici passaggi che è possibile adottare
solo per aumentare la scorrevolezza, ti suggerirei
Citazione
Ecco alcuni semplici passaggi da adottare



Citazione
Opportunità di esperienza di marketing di base
non è che quella "di" sia sbagliata, ma ci sono troppe "di" per i miei gusti...
Citazione
Opportunità di esperienza nel marketing di base



Citazione
Richiedete una lettera di referenze da Mozilla e migliora il tuo curriculum
Seconda persona plurale e singolare assieme nella stessa frase.
Se opti per la seconda persona plurale, poi, il "tuo" dovresti cambiarlo in "vostro".



Citazione
Possibilità di diventare un interno
ehm... mi pare di parlare di un immobile, non di una persona...  :lol:
E allora cosa ti suggerisco? Nulla perché in questo momento non mi viene niente in mente, scusami.
Magari lo riprendo domani pomeriggio e te lo scrivo.



Citazione
Adesso entrate dentro
:lol: .. .sei pugliese, vero?
Elimina pure quel "dentro"....   ;)




Ovviamente sentiamo anche il parere degli altri, non è detto che tutto quello che ho scritto sia corretto!
Anche perché stanotte sono parecchio assonnato....

Ciao.  :D



Offline A35G

  • Post: 642
    • HackWorld - La Rinascita del Sapere -
Re: Mozilla Campus Reps
« Risposta #4 il: 27 Luglio 2009 00:57:04 »
Citazione
Possibilità di diventare un interno
ehm... mi pare di parlare di un immobile, non di una persona...  :lol:
E allora cosa ti suggerisco? Nulla perché in questo momento non mi viene niente in mente, scusami.
Magari lo riprendo domani pomeriggio e te lo scrivo.

Non sapevo nemmeno io come scriverlo in modo comprensibile :D

Citazione
Adesso entrate dentro
:lol: .. .sei pugliese, vero?
Elimina pure quel "dentro"....   ;)

Cavolo si vede troppo e subito eh? xD

Ovviamente sentiamo anche il parere degli altri, non è detto che tutto quello che ho scritto sia corretto!
Anche perché stanotte sono parecchio assonnato....

Ciao.  :D


Grazie di tutto :) inizio ad applicare comunque le tue modifiche ;)

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Re: Mozilla Campus Reps
« Risposta #5 il: 27 Luglio 2009 07:26:21 »
Non spaventarti per la dimensione della risposta. La traduzione è buona, ci sono solo alcuni particolari da sistemare (e, se può consolare, all'inizio facevo ben di peggio) ;-)

Codice: [Seleziona]
Cosa è?Che cosa è?

Codice: [Seleziona]
essere il volto di Mozilla nel tuo campusSarei per una traduzione meno letterale, e metterei università al posto di campus (non credo che la dicitura "campus" sia molto significativa in Italia, mentre "campus universitario" ci può stare): "rappresentare Mozilla nella tua università")

Codice: [Seleziona]
Il programma Mozilla Campus Reps fu creato nel 2007fu creato -> è stato creato (visto che ancora esiste)

Codice: [Seleziona]
Vogliamo creare una divertente ed emozionante rete di persone appassionate a guidare la nostra comunità di marketing.In italiano gli aggettivi sono messi normalmente dopo il sostantivo (divertente rete->rete divertente).
persone appassionate -> appassionati
a guidare -> in grado di guidare

Codice: [Seleziona]
Il nostro obiettivo è di diffondere la consapevolezza del progetto open source di Mozilla, di promuovere il browser Firefox e responsabilizzare l'avvio di un cambiamento nella vostra comunità per migliorare l'esperienza Web per tutti!Preferisco "il nostro obiettivo è diffondere [...], promuovere " (senza il "di")
Attenzione al destinatario: all'inizio ti riferisci alla seconda persona singolare (la scelta corretta) ma passi continuamente alla seconda plurale ("vostra comunità").

Codice: [Seleziona]
Il programma è in rapida crescita e stiamo cercando di renderlo più facile per iscriversi e rimanere in contatto. Ecco alcuni semplici passaggi da adottare per far parte di questa incredibile rete di oltre 1.200 studenti e docenti provenienti da tutto il mondo!"Il programma è in rapida crescita e stiamo cercando di semplificare l'iscrizione e garantire la possibilità di rimanere in contatto."
I passaggi normalmente si seguono, non si adottano.

Codice: [Seleziona]
in progetti che ti suonano interessantiche ritieni interessanti

Codice: [Seleziona]
Crea un portfolio delle tue esperienze attraverso testimonianze, foto, e/o video per mostrare ciò che hai realizzato! Raccontacele nella pagina Successi!.Alternative a portfolio? Testimonianza?
e/o video -> o video (e senza virgola davanti, quella è una struttura tipicamente inglese)

Codice: [Seleziona]
Cosa c'è per voi?
Sono sicuro che ne scoprirete molti altri.
Sempre attenzione alla seconda singolare (tu, non voi).
"Che cosa c'è in serbo per te?" oppure "Che cosa ti aspetta?" (sempre il "che" prima di cosa)

Codice: [Seleziona]
Opportunità di esperienza nel marketing di base sulla sua commercializzazioneCredo che una traduzione di "grassroots marketing" possa essere "marketing dal basso", in alternativa lasciarlo in inglese. Una traduzione più fedele è "Partecipa ad un'operazione di grassroots marketing ai massimi livelli".

Codice: [Seleziona]
Sviluppate le vostre competenze nel settore delle comunicazioni e della tecnologiaSviluppa, tue

Codice: [Seleziona]
Acquisite conoscenze su software open source e WebAcquisisci. Considerando l'incartocciamento della lingua dovuto a tutte quelle s e z, puoi anche usare "Amplia le tue conoscenze su"
"Open Source" (anche all'inizio del documento)

Codice: [Seleziona]
Diventate un leader della comunità e lavorate con gli altri studenti e docenti di tutto il mondo per costruire la vostra rete.Diventa, tua

Codice: [Seleziona]
Richiedete una lettera di referenze da Mozilla e migliorate il vostro curriculumOttieni, migliora il tuo

Codice: [Seleziona]
Possibilità di diventare un interno del marketing MozillaOttieni una possibilità di

Codice: [Seleziona]
E c'è sempre una grande libera popolarità su Firefox che viene fornita con un Mozilla Campus Rep!E non dimenticare il prestigio e la popolarità che derivano dall'essere un Mozilla Campus Rep

Codice: [Seleziona]
Non esitate a contattarci all'indirizzo campusreps at mozilla dot com se avete domande o richieste specifiche
Adesso entrate e buon lavoro...
Non esitare, hai , entra

Ultima cosa: usa i punti esclamativi "cum grano salis" (gli americani abbondano sempre).

Offline A35G

  • Post: 642
    • HackWorld - La Rinascita del Sapere -
Re: Mozilla Campus Reps
« Risposta #6 il: 27 Luglio 2009 10:44:54 »
Ti ringrazio flod...più tardi modifico il tutto ;)

Edit: applicate le modifiche...miii proprio tutto male stava...che figura ^^ :oops:
« Ultima modifica: 27 Luglio 2009 21:33:56 da A35G »

Offline A35G

  • Post: 642
    • HackWorld - La Rinascita del Sapere -
Re: Mozilla Campus Reps
« Risposta #7 il: 28 Luglio 2009 15:57:13 »
Dopo aver inviato una mail ad Irina Sandu per informarla dell'avanzamento della traduzione e mostrarle una prima bozza, ho ricevuto una risposta, condivisa anche agli altri partecipanti della traduzione dove vengo informato che anche un altro traduttore ha proceduto sullo stesso file e che d'ora innanzi occorre un pò di organizzazione.

E su questo non ci son dubbi...pensavo che questo ragionamento fosse alla base di tutto ^^

Comunque finchè non vengono effettivamente sistemati i vari compiti son fermo :D

Offline miki64

  • Moderatore
  • Post: 35957
Re: Mozilla Campus Reps
« Risposta #8 il: 28 Luglio 2009 16:09:30 »
Oh! Tanta fatica per nulla?  :( Non ti hanno detto quale delle due traduzioni passerà?

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Re: Mozilla Campus Reps
« Risposta #9 il: 28 Luglio 2009 16:13:30 »
Magari fai presente a Irina che abbiamo iniziato questo tipo di lavoro sul forum, e forse sarebbe il caso di approfittare di questo spazio invitando anche altri eventuali traduttori ;-)

Offline jooliaan

  • Lazy Old Man
  • Post: 8532
    • BlogZilla
Re: Mozilla Campus Reps
« Risposta #10 il: 28 Luglio 2009 17:11:29 »
Magari fai presente a Irina che abbiamo iniziato questo tipo di lavoro sul forum, e forse sarebbe il caso di approfittare di questo spazio invitando anche altri eventuali traduttori ;-)

E magari fai presente ad Irina che sarebbe meglio se ci fosse anche una coordinazione del lavoro di traduzione così da evitare che più persone "perdano tempo" traducendo lo stesso file e che altre ne perdano altrettanto facendogli il QA. ;)

Sarebbe forse il caso che, come per il sito del Mozilla Service Week, venissero aperti dei bug dedicati su Bugzilla volti proprio a coordinare il lavoro dei vari traduttori. Potresti suggerire anche questo ad Irina.

Ciao :)

Offline A35G

  • Post: 642
    • HackWorld - La Rinascita del Sapere -
Re: Mozilla Campus Reps
« Risposta #11 il: 28 Luglio 2009 18:14:01 »
Vedendo che nell'email che mi ha mandato, figura anche qualcuno di Mozilla Italia, potrebbe farlo direttamente lui avendo più potere ;)

Comunque più tardi riferisco il tutto

Offline jooliaan

  • Lazy Old Man
  • Post: 8532
    • BlogZilla
Re: Mozilla Campus Reps
« Risposta #12 il: 28 Luglio 2009 19:22:29 »
Vedendo che nell'email che mi ha mandato, figura anche qualcuno di Mozilla Italia, potrebbe farlo direttamente lui avendo più potere ;)

Se prometeo ha voglia di prendersi la briga di contattare Irina, per me va benone. Nel frattempo però è meglio che cominci a riferire tu. ;)

Ciao :)

Offline A35G

  • Post: 642
    • HackWorld - La Rinascita del Sapere -
Re: Mozilla Campus Reps
« Risposta #13 il: 28 Luglio 2009 23:42:02 »
Avvisata :D

Aspettiamo ora qualche risposta ;)

Offline A35G

  • Post: 642
    • HackWorld - La Rinascita del Sapere -
Re: Mozilla Campus Reps
« Risposta #14 il: 03 Agosto 2009 16:05:40 »
Non ho avuto più nessuna notizia...che faccio? continuo lo stesso?

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.