Allora,
io ho cominciato la traduzione dei file po di Ubiquity, sono più o meno arrivato a tradurre l'80% e mi ero fermato perchè alcune stringhe non venivano sostituite correttamente però ho chiesto e non dipende da qualche mio errore, è semplicemente il template originale che non è perfetto:
http://bit.ly/2kCYdtI file sono qui:
http://github.com/gialloporpora/ubiquity-it/tree/mastersto cercando di trovare un modo semplice per creare una pagina html in cui visualizzare in modo più leggibile le stringhe con la loro traduzione così da rendere più semplice la procedura di controllo.
Per ora - come già detto- sono arrivato all'80% più qualche stringa lasciata da parte perchè utilizzava del codice al suo interno e mi riservo di tradurla alla fine.
Per cominciare, io ho dei dubbi su come tradurre alcune stringhe in particolare, quindi visto che vengono ripetute molte volte chiedo un vostro parere prima.
you're in a rich-text-edit area, makes the selected text bold.
Trasforma il testo in grassetto se è all'interno di un'area di puro testo
Try issuing \"check on thursday\"
Quel try issuing io lo traduco con Provare con "comando argomenti", se qualcuno ha qualcosa di meglio è il benvenuto.
Questo è un dubbio:
msgid "<a href=\"http://www.google.com/support/calendar/bin/answer.py?answer=36604\" title=\"Quick Add\">Enter the event naturally</a>\n"
". e.g.:\n"
"<ul>\n"
" <li>3pm Lunch with Myk and Thunder</li>\n"
" <li>Jono's Birthday on Friday</li>\n"
"</ul><p>Currently, only works with <a href=\"http://calendar.google.com\">Google Calendar</a> so you'll need a Google account to use it.</p>"
secondo me Google supporta il Quick Add solo in inglese, quindi non so se lasciarla com'è o tradurla.
Forse c'è anche altro ma per ora mi basterebbe un consiglio su questo, poi vi sottometto un file per volta (alcuni sono finiti ma sono da rivedere).
Ciao