Ciao @Iceberg, sulla questione "Spazio" "barra degli Spazi" c'era stata una lunga discussione (anche con @flod in fase di traduzione dell'interfaccia su Pontoon) perché il termine non ci sembrava proprio felice.
Alla fine è andata in porto quella soluzione perché trovare un sinonimo era veramente complicato e si è deciso di restare fedeli al termine en-US.
Tradurre questi ultimi articoli Thunderbird è spesso complicato soprattutto perché chi li scrive (un mio caro amico di mille e mille anni fa) spesso non rispetta la sintassi degli articoli Sumo.
Tutte osservazioni e suggerimenti corretti, per la questione istruzioni macOS, in originale non sono stati utilizzati i "for" per i vari sistemi operativi ma se lo ritenete opportuno posso applicarli solo per il nostro articolo. Fatemi sapere
L'elenco in realtà non è il classico elenco nel senso che i numeri non corrispondono ai passaggi ma ai numeri dell'immagine soprastante. Comunque se volete possiamo modificarli mettendo ad esempio
• [
1]
• [
2]
• [
ecc.]
come fatto in
Novità in Thunderbird 115 "Supernova". Anche in questo caso fatemi sapere e poi modifico tutto in una volta