Approva, però per me è meglio sostituire "granulare" con "raffinata, migliore, specifica, particolare, ricercata".
Al limite "sottile" (ma proprio al limite) ma "granulare" o peggio "sfumata" proprio no.
Tra l'altro, permettimi questa considerazione.
Non so se "nuanced" è stato utilizzato dall'autore con cognizione di causa oppure no.
(Magari in inglese significa il contrario di quello che egli voleva dare ad intendere...
).
Tu, Underpass, hai capito al volo che comunque "sfumata" (almeno per il significato italiano - cioè "più imprecisa") andava tradotta con "granulare" (
, il contrario di "grezzo" - cioè "più precisa")... soltanto che "granulare" lo capiamo noi geni come me e te e michro...
... i diversamente geni purtroppo non lo afferrano!
Ripeto: non ti sei lasciato ingannare dalla parola inglese, ma il termine italiano da te utilizzato è un po' ostico per i miseri, i tapini e i derelitti!