Ciao MozGianluc
Titolo attuale: Scorciatoie da tastiera valide per la ricerca in Thunderbird
Non si potrebbe eliminare quel "valide"?
Slug: scorciatoie-da-tastiera-per-ricerca-in-thunderbird
di solito omettiamo "da", "per", ecc.
Direi che potrebbe diventare
scorciatoie-tastiera-ricerca-thunderbird o al massimo
scorciatoie-tastiera-per-ricerca-thunderbird (in fondo è solo un link)
https://support.mozilla.org/it/kb/tradurre-articolo#w_che-cosa-si-deve-tradurre[[Keyboard Shortcuts TB|Scorciatoie da tastiera]]
va bene, è come in originale. Forse però si potrebbe evitare
|Scorciatoie da tastiera e lasciare [[Keyboard Shortcuts TB]] in modo che il titolo diventi automaticamente "Scorciatoie da tastiera di Thunderbird" o pensi che quel "di Thunderbird" possa risultare ridondante?
fu riassegnata per attivare il Filtro veloce, che consente di limitare il numero dei messaggi visualizzati in quel momento, specificando alcuni parametri di selezione.
Non toglieresti la virgola prima di "specificando"?
Questione di gusti (i tempi verbali sono giustissimi): "fu riassegnata" è corretto ma se mettessimo "era stata riassegnata"? E al posto di "divenne" -> "era diventata"?
Curiosità:
Search All Messages (Global Search)
Cerca messaggi (ricerca globale)
è giusto anche se in originale c'è "All Messages"?
Quick Filter Bar
Filtro veloce
va bene anche se non c'è "Bar" (Barra del filtro veloce - o simile…)?
Per il resto mi sembra OK