Allora, flod ti saprà dire i numeri meglio di me, ma al momento credo che Firefox+Toolkit (tutti i messaggi di Gecko e simili) siano più o meno nell'ordine delle 10-30000 stringhe.
Differenza tra traduzione ufficiale e amatoriale: una traduzione ufficiale è "registrata" nel progetto Mozilla. A livello centrale viene creato un repository per la lingua in questione e te devi chiedere i permessi di accesso al repository centrale, creando una chiave ssh per accedere e firmando un foglio. Da lì, il lavoro di traduzione che fai lo carichi sui server Mozilla, dove vengono create build di sviluppo e di test e compagnia bella, vengono effettuati i controlli di qualità quando c'è da fare il rilascio etc.
Insomma: da parte tua ci deve essere l'intenzione di tradurre tutte o quasi le stringhe, da parte di Mozilla c'è tutto il lavoro di build e QA che sta dietro a ogni release. Tutto ciò ha senso se hai intenzione di finire il lavoro ed elevare il friulano a una lingua come le altre all'interno del progetto Mozilla, altrimenti è più che altro una perdita di tempo per te e per Mozilla.
Nota bene: il fatto che sia una lingua dialettale non vuol dire che non debba diventare una lingua ufficiale Mozilla. In Italia per esempio il ligure è diventata una lingua ufficiale (magari ti puoi mettere in contatto con la persona che ne gestisce la traduzione, così senti anche lui come si comporta in merito) e anche in Germania ci sono un paio di dialetti che sono diventati lingue ufficiali.
Una traduzione amatoriale invece la puoi fare come e quando ti pare, non devi stare necessariamente dietro al ciclo delle rapid release ogni sei settimane e puoi anche decidere di tradurre in friulano solo le stringhe più importanti (tipo quelle dell'interfaccia e dei messaggi di errore principali) e lasciare indietro tutto il resto, mantenendolo magari in italiano. Ovviamente non verranno create build in friulano da parte di Mozilla, ma con i tuoi tool di traduzione puoi creare un langpack da installare in Firefox e distribuire come vuoi.
Da notare che una traduzione amatoriale può diventare ufficiale in qualsiasi momento, se vedi che riesci a finire tutta la traduzione e a tenerla aggiornata.